Authors: Roberto Calasso
Tags: #Literary Collections, #Essays, #Social Science, #Anthropology, #Cultural
This presupposes that
sat
and
asat
are to be translated as “being” or “nonbeing” (as does Renou). And nothing fundamentally changes if they are translated as “existent” and “nonexistent” (as does Olivelle). But to what extent do
sat
and
asat
correspond to “being” and “nonbeing,” words that carry the weight of the whole history of Western philosophy?
Asat
, more than a place for that which is not, might be the place for that which
is not manifest.
Deeply rooted in Indian thought is the certainty that most (three quarters) of what exists is hidden, unmanifest—and thus it is destined to remain. This is incompatible with the view of nonbeing intended by both Plato and the Sophists in their arguments. The specific difference, the unbridgeable gap between Greece and Vedic thought, could already be found in this word, the first word:
sat.
The suspicion is confirmed and strengthened by a dark, vertiginous cosmogonic hymn in the
Ṛ
gveda
(10.129). This is how it starts, in Renou’s last translation: “Neither nonbeing existed then, nor being. / The space of the air did not exist, nor the firmament beyond. / What moved powerfully? Where? Under whose gaze? / Was it the water, unfathomably deep?”
Sat
and
asat
are not there, because “this universe was only an indistinct wave (
apraketá
ṃ
salilám
).” But we cannot say that
asat
is not.
Asat
awaits only the “distinctive sign (
praketa
)” that separates it from
sat.
In all this, where “darkness was hidden by darkness,” we could say that something existed called the “One” (as in Plotinus, but here it is something neuter, which becomes masculine in other passages). Who or what is this One coming before the gods? Another hymn describes it: “To the navel of the unborn, the One is fixed, / he on whom rest all creatures.” But the One must also emerge from the indistinct, where “it breathed by its own impetus, without there being breath.” What power can move it?
Tapas
, “ardor.” “Then, by the power of Ardor, the One was born / empty and clad in emptiness.” These verses are enough to show the inadequacy of the long-used Christianized translations of
tapas
(
penance
, as favored by Eggeling,
austerities
,
Kasteiung
,
ascèse
). Ardor is the only power that can dissolve the dark fixity of the beginning—and let the first distinction emerge: the One. Which appears immediately to have a disconcerting nature: it is “empty,”
ā
bhu
, and “clad in emptiness.” Puzzled, Renou notes: “‘empty’ (
ā
bhu
) or conversely ‘potential’ (
ā
bh
ū
).” Karl Geldner suggests more casually that the word refers to the “great void” of “original chaos.” But there is no trace in the
Ṛ
gveda
of a concept of chaos as something that “gapes open,” as implied by the Greek
chaíno.
And
ā
bhu
, “empty,” appears in only one other instance in the 1028 hymns, to mean “empty-handed.” Renou’s perplexity is therefore justified. At the beginning of the Veda, however much we look, we find never a “void” but something “full,”
p
ū
r
ṇ
a
, or a “superabundance,”
bh
ū
man
: something that overflows and, by overflowing, makes the world exist, since every life implies a boundless source of surplus. That One “clad in emptiness” must therefore be considered one of the more obscure points of the hymn.
The power that appears immediately after ardor—and almost as its immediate consequence—is
k
ā
ma
, “desire.” An unparalleled definition is given for it: “Desire, which was the first seed of the mind.” And here Renou translates
manas
as “consciousness,” bending the text in a direction that is implicit in it, because the original form of the mind—or at least that most dear to the Vedic seers—was the pure act of being conscious. And this is the point in the hymn where the poet-seers,
kaváya
ḥ
, the first human characters, appear, not just as witnesses but as participants: “Inquiring in their heart, the poets succeeded in discovering / by their reflection the link between nonbeing and being (
sató bándhum ásati
).”
They are words that challenge, some centuries in advance, the Parmenidean prohibition on conceiving a passage from nonbeing to being. And they do so using the most precious word:
bandhu
, “nexus,” “bond,” “tie.” Thought, for the
ṛṣ
is
, was itself none other than a way of ascertaining and establishing
bandhus.
This was the beginning, and the culmination. Thought could offer nothing else. And it was clear that the first of these
bandhus
had to be the one between
asat
and
sat.
Here, once again, if the two words
asat
and
sat
mean “unmanifest” and “manifest”—and not “nonbeing” and “being,” which are too Greek—then the formula seems far clearer: because the manifest must continually draw upon the unmanifest, in the same way that the leg of a wild goose, of the
ha
ṃ
sa
that will one day become a swan, must stay immersed in the wave. Otherwise the circulation of life would stop.
But the
bandhu
described above was only the threshold of the riddle. The three verses that follow are a breathtaking progression of doubts and flashes that it would be pointless trying to explain. The only clear thing is that we are entering an area of questions that do not have—and perhaps cannot have—an answer. First of all, the
bandhu
found by the poets inquiring into their heart is a “rope stretched across.” Across what, we are not told. In fact, it is followed by the questions “What was below? What was above?” And immediately there is a reference to dark powers, which Renou has translated as follows, with evident perplexity: “Spontaneous impetus,” “Gift of self.” They are the last appearances of something that one might try to affirm. What follows is the boldest and most surprising declaration on the impotence of thought. An unparalleled example of sublime sarcasm: “Who knows, in fact, who could declare here / from where this secondary creation [
vis
ṛṣṭ
i
, which presupposes the
s
ṛṣṭ
i
, “creation” before it] is born, from where it comes? / The gods [came] after, through the secondary creation of our [world]. / But who knows from where this emerged?” It is a compelling process, which makes the uncertainty even greater—and culminates in the last stanza: “This secondary creation, from where it emerged, / if it had been established or not, / he who oversees this [world] from the highest heavens, only he knows, or perhaps not even he.”
The Vedic seers were masters at raising the stakes, taking them beyond reach. Here the
ṛṣ
i
wanted to show how esoteric knowledge culminates in complete uncertainty. And that alone would have been a magnificent result. But for him that was not enough. The gods also had to be cloaked in the same uncertainty, as beings who were born too late, born also from the “secondary creation,” whose origin was unascertainable. The crucial step would be to extend the uncertainty—the suspicion of uncertainty and of ignorance—as far as the supreme, unnamed figure, “who oversees this [world]” from the highest point. No one had dared, no one would ever again dare, to deny the omniscience of this mysterious figure. But the
ṛṣ
i
does exactly that. Indeed, he leaves us in doubt using a more subtle cruelty, since, if he had claimed something with certainty about this figure, then he would already be going beyond what he was permitted to know. And so he suggests only the possibility of a supreme being, greater than the gods, who nevertheless
may not know.
And this is said as part of the Veda, which means Knowledge.
* * *
What happens after death? Silence, indistinctness of the elements. Then a voice is heard: “Come, here I am, your
ā
tman.
” It is the divine Self,
daiva
ā
tm
ā
, that speaks, it is that which has been constructed over a long time, laboriously, piece by piece, through the acts of sacrifice. It is another body that was waiting in the other world—and was meanwhile taking form, because “whatever oblation is sacrificed here, becomes his
ā
tman
in the other world.”
VIII
PERFECT WAKEFULNESS
The wakefulness the Upani
ṣ
ads speak of (and the
Ṛ
gveda
before them) is a state opposed, not to sleep, but to another kind of wakefulness—inattentive, inert, automatic. Awakening means rousing oneself from that kind of wakefulness, as from a vapid dream. Philosophers have not regarded this swerve within the mind as worthy of consideration, but it became the focus of thought in one place and in one period: in India, in the time between the Veda and the Buddha—and then reverberated unremittingly through all the centuries thereafter.
The first reference, in the
Ṛ
gveda
, was clear, blunt: “The gods seek someone who crushes
soma
; they do not need sleep; tireless, they set off on journeys.” Even if men cannot say what “journeys” the gods endlessly devote themselves to, their duty is clearly indicated: to remain alert and, with their labor, to prepare the intoxicating drug.
But what is the relationship between the Buddha and the Veda? It is a difficult, delicate, and intricate question. However much we may emphasize their opposing positions, there remains a vast, obscure common background on which every contrast is laid out. We can see this background in the name of the Buddha himself, in the verb
budh-
, “to awaken,” “to pay attention.” The primacy of
awakening
over every other mental action was not an innovation of the Buddha, who simply offered a version of it that was both radical and by and large destructive of all that had gone before. The concern for awakening and its centrality had always been present in the Vedic texts. Awakening was embedded in the ritual, in the moments when it was more vulnerable, more likely to fall to pieces. Deep attention (ours toward what is happening, and of the god toward us) is the support the officiant needs, even when he is obliged to perform “that which is incorrect”—and this occurs at various times, since life itself is incorrect. One instance arises when the sacrificial ashes are thrown into the water: “When he throws Agni into the water, he performs that which is wrong; now he apologizes to him so as not to harm him. With two verses connected to Agni he adores, for it is to Agni that he apologizes, and they will be such as to contain the verb
budh
-, so that Agni can pay attention to his words.” The gesture with which the ash is thrown into the water is nevertheless an offense to the fire, since it interrupts a desire that is total. In fact, “it is for all his desires that he has prepared that fire.” Here again, a healing gesture is also needed, which “rejoins and recomposes,” in a perpetual labor of reconstruction and restoration. But what is needed to attract the benevolence of Agni, the injured party, in such a delicate situation? Only upon awakening can help be sought, at the crucial moment. And the first awakening is directed to Agni, at the moment when the fire has become ash and is scattered on the waters. The fire has been “all his desires.” Awakening happens as soon as his desire is extinguished and returns to its watery abode. It alone can now act. It is as though this ceremonial conduct toward Agni contained, prearranged and prefigured within it, the whole of later history culminating in the awakening of the Buddha, under a tree that no flame could harm.