Read Complete Works of Wilkie Collins Online
Authors: Wilkie Collins
However, our present business is not with the editor, but with his readers. As a means of getting at the average intelligence of the Unknown Public — as a means of testing the general amount of education which they have acquired, and of ascertaining what share of taste and delicacy they have inherited from Nature — these extraordinary Answers to Correspondents may fairly be produced in detail, to serve us for a guide. I must premise that I have not maliciously hunted them up out of many numbers; I have merely looked into my five sample copies of five separate journals — all, I repeat, bought accidentally, just as they happened to catch my attention in the shop windows. I have not waited for bad specimens, or anxiously watched for good; I have impartially taken my chance. And now, just as impartially, I dip into one journal after another, on the Correspondents’ page, exactly as the five happen to lie on my desk. The result is, that I have the pleasure of presenting to those ladies and gentlemen who may honour me with their attention the following members of the Unknown Public who are in a condition to speak quite unreservedly for themselves:
A reader of a penny-novel-journal who wants a recipe for gingerbread. A reader who complains of fullness in his throat. Several readers who want cures for gray hair, for warts, for sores on the head, for nervousness, and for worms. Two readers who have trifled with Woman’s Affections, and who want to know if Woman can sue them for breach of promise of marriage. A reader who wants to know what the sacred initials I. H. S. mean, and how to get rid of small-pox marks. Another reader who desires to be informed what an esquire is. Another who cannot tell how to pronounce picturesque and acquiescence. Another who requires to be told that
chiaroscuro
is a term used by painters. Three readers who want to know how to soften ivory, how to get a divorce, and how to make black varnish. A reader who is not certain what the word poems means; not certain that “Mazeppa” was written by Lord Byron; not certain whether there are such things in the world as printed and published Lives of Napoleon Bonaparte.
Two afflicted readers, well worthy of a place by themselves, who want a recipe apiece for the cure of knock-knees; and who are referred (it is to be hoped, by a straight-legged editor) to a former answer, addressed to other sufferers, which contains the information they require.
Two readers, respectively, unaware, until the editor has enlightened them, that the author of “Robinson Crusoe” was Daniel Defoe, and the author of the “Irish Melodies,” Thomas Moore. Another reader, a trifle denser, who requires to be told that the histories of Greece and Rome are ancient histories, and the histories of France and England modern histories.
A reader who wants to know the right hour of the day at which to visit a newly-married couple. A reader who wants a recipe for liquid blacking. A lady reader who expresses her sentiments prettily on crinoline. Another lady reader, who wants to know how to make crumpets. Another, who has received presents from a gentleman to whom she is not engaged, and who wants the editor to tell her whether she is right or wrong. Two lady readers who require lovers, and wish the editor to provide them. Two timid girls, who are respectively afraid of a French invasion and dragon-flies.
A Don Juan of a reader, who wants the private address of a certain actress. A reader with a noble ambition who wishes to lecture, and wants to hear of an establishment at which he can buy discourses ready-made. A natty reader, who wants German polish for boots and shoes. A sore-headed reader, who is editorially advised to use soap and warm water. A virtuous reader, who writes to condemn married women for listening to compliments, and who is informed by an equally virtuous editor that his remarks are neatly expressed. A guilty (female) reader, who confides her frailties to a moral editor and shocks him. A pale-faced reader, who asks if she shall darken her skin. Another pale-faced reader, who asks if she shall put on rouge. An undecided reader, who asks if there is any inconsistency in a dancing-mistress being a teacher at a Sunday-school. A bashful reader, who has been four years in love with a lady, and has not yet mentioned it to her. A speculative reader, who wishes to know if he can sell lemonade without a license. An uncertain reader, who wants to be told whether he had better declare his feelings frankly and honourably at once. An indignant female reader, who reviles all the gentlemen in her neighbourhood because they don’t take the ladies out. A scorbutic reader, who wants to be cured. A pimply reader, in the same condition. A jilted reader, who writes to know what his best revenge may be, and who is advised by a wary editor to try indifference. A domestic reader, who wishes to be told the weight of a newly-born child. An inquisitive reader, who wants to know if the name of David’s mother is mentioned in the Scriptures.
Here are ten editorial sentiments on things in general, which are pronounced at the express request of correspondents, and which are therefore likely to be of use in assisting us to form an estimate of the intellectual condition of the Unknown Public:
1. All months are lucky to marry in, when your union is hallowed by love.
2. When you have a sad trick of blushing on being introduced to a young lady, and when you want to correct the habit, summon to your aid a manly confidence.
3. If you want to write neatly, do not bestow too much ink on occasional strokes.
4. You should not shake hands with a lady on your first introduction to her.
5. You can sell ointment without a patent.
6. A widow should at once and most decidedly discourage the lightest attentions on the part of a married man.
7. A rash and thoughtless girl will scarcely make a steady, thoughtful wife.
8. We do not object to a moderate quantity of crinoline.
9. A sensible and honourable man never flirts himself, and ever despises flirts of the other sex.
10. A collier will not better his condition by going to Prussia.
At the risk of being wearisome, I must once more repeat that these selections from the Answers to Correspondents, incredibly absurd as they may appear, are presented
exactly as I find them.
Nothing is exaggerated for the sake of a joke; nothing is invented, or misquoted, to serve the purpose of any pet theory of my own. The sample produced of the three million penny readers is left to speak for itself; to give some idea of the social and intellectual materials of which a portion, at least, of the Unknown Public may fairly be presumed to be composed. Having so far disposed of this first part of the matter in hand, the second part follows, naturally enough, of its own accord. We have all of us formed some opinion by this time on the subject of the Public itself: the next thing to do is to find out what that Public reads.
I have already said that the staple commodity of the journals appears to be formed of stories. The five specimen copies of the five separate weekly publications now before me contain, altogether, ten serial stories, one reprint of a famous novel (to be hereafter referred to), and seven short tales, each of which begins and ends in one number. The remaining pages are filled up with miscellaneous contributions, in literature and art, drawn from every conceivable source; pickings from Punch and Plato; wood engravings, representing notorious people and views of famous places, which strongly suggest that the original blocks have seen better days in other periodicals; modern and ancient anecdotes; short memoirs; scraps of poetry; choice morsels of general information; household receipts, riddles, and extracts from moral writers — all appear in the most orderly manner, arranged under separate heads, and cut up neatly into short paragraphs. However, the prominent feature in each journal is the serial story, which is placed in every case as the first article, and which is illustrated by the only wood-engraving that appears to have been expressly cut for the purpose. To the serial story, therefore, we may fairly devote our chief attention, because it is clearly regarded as the chief attraction of these very singular publications.
Two of my specimen copies contained, respectively, the first chapters of new stories. In the case of the other three, I found the stories in various stages of progress. The first thing that struck me, after reading the separate weekly portions of all five, was their extraordinary sameness. Each portion purported to be written (and no doubt was written) by a different author, and yet all five might have been produced by the same man. Each part of each successive story settled down in turn, as I read it, to the same dead level of the smoothest and flattest conventionality. A combination of fierce melodrama and meek domestic sentiment; short dialogues and paragraphs on the French pattern, with moral English reflections of the sort that occur on the top lines of children’s copy-books; incidents and characters taken from the old exhausted mines of the circulating library, and presented as complacently and confidently as if they were original ideas; descriptions and reflections for the beginning of the number, and a “strong situation,” dragged in by the neck and shoulders, for the end — formed the common literary sources from which the five authors drew their weekly supply; all collecting it by the same means; all carrying it in the same quantities; all pouring it out before the attentive public in the same way. After reading my samples of these stories, I understood why it was that the fictions of the regularly established writers for the penny journals are never republished. There is, I honestly believe, no man, woman, or child in England, not a member of the Unknown Public, who could be got to read them. The one thing which it is possible to advance in their favor is, that there is apparently no wickedness in them. There seems to be an intense indwelling respectability in their dullness. If they lead to no intellectual result, even of the humblest kind, they may have at least this negative advantage, that they can do no harm.
If it be objected that I am condemning these stories after having merely read one number of each of them, I have only to ask, in return, whether anybody ever waits to go all through a novel before passing an opinion on the goodness or the badness of it? In the latter case, we throw the story down before we get through it, and that is its condemnation. There is room enough for promise, if not for performance, in any one part of any one genuine work of fiction. If I had found the smallest promise in the style, in the dialogue, in the presentation of character, in the arrangement of incident, in any of the five specimens of cheap fiction before me, each one of which extended, on the average, to ten columns of small print, I should have gone on gladly to the next number. But I discovered nothing of the kind; and I put down my weekly sample, just as an editor, under similar circumstances, puts down a manuscript, after getting through a certain number of pages, or a reader a book.
And this sort of writing appeals to a monster audience of at least three millions! Has a better sort ever been tried? It has. The former proprietor of one of these penny journals commissioned a thoroughly competent person to translate “The Count of Monte Christo” for his periodical. He knew that there was hardly a language in the civilized world into which that consummate specimen of the rare and difficult art of story-telling had not been translated. In France, in England, in America, in Russia, in Germany, in Italy, in Spain, Alexandre Dumas had held hundreds of thousands of readers breathless. The proprietor of the penny journal naturally thought that he could do as much with the Unknown Public. Strange to say, the result of this apparently certain experiment was a failure. The circulation of the journal in question seriously decreased from the time when the first of living story-tellers became a contributor to it! The same experiment was tried with the “Mysteries of Paris” and “The Wandering Jew,” only to produce the same result. Another penny journal gave Dumas a commission to write a new story, expressly for translation in its columns. The speculation was tried, and once again the inscrutable Unknown Public held back the hand of welcome from the spoiled child of a whole world of novel-readers.
How is this to be accounted for?
Does a rigid moral sense permeate the Unknown Public from one end of it to the other, and did the productions of the French novelists shock that sense from the very outset? The page containing the Answers to Correspondents would be enough in itself to dispose of this theory. But there are other and better means of arriving at the truth, which render any further reference to the Correspondents’ page unnecessary. Some time since, an eminent novelist (the only living English author with a literary position who had at that time written for the Unknown Public) produced his new novel in a penny journal. No shadow of a moral objection has ever been urged by any readers against the works published by the author of “It is Never Too Late to Mend”; but even he, unless I have been greatly misinformed, failed to make the impression that had been anticipated on the impenetrable Three Millions. The great success of his novel was not obtained in its original serial form, but in its re-published form, when it appealed from the Unknown to the Known Public. Clearly, the moral obstacle was not the obstacle which militated against the success of Alexandre Dumas and Eugene Sue.
What was it, then? Plainly this, as I believe. The Unknown Public is, in a literary sense, hardly beginning, as yet, to learn to read. The members of it are evidently, in the mass, from no fault of theirs, still ignorant of almost everything which is generally known and understood among readers whom circumstances have placed, socially and intellectually, in the rank above them. The mere references in “Monte Christo,” “The Mysteries of Paris,” and “White Lies” (the scene of this last English fiction having been laid on French ground), to foreign names, titles, manners, and customs, puzzled the Unknown Public on the threshold. Look back at the answers to correspondents, and then say, out of fifty subscribers to a penny journal, how many are likely to know, for example, that mademoiselle means miss? Besides the difficulty in appealing to the penny audience caused at the beginning by such simple obstacles as this, there was the great additional difficulty, in the case of all three of the fictions just mentioned, of accustoming untried readers to the delicacies and subtleties of literary art. An immense public has been discovered; the next thing to be done is, in a literary sense, to teach that public how to read.