Delphi Complete Works of Oscar Wilde (Illustrated) (232 page)

BOOK: Delphi Complete Works of Oscar Wilde (Illustrated)
10.15Mb size Format: txt, pdf, ePub

BALZAC IN ENGLIS
H

 

Taken from Pall Mall Gazette
, 1886

 

Many years ago, in a number of
All the Year Round
, Charles Dickens complained that Balzac was very little read in England, and although since then the public has become more familiar with the great masterpieces of French fiction, still it may be doubted whether the
Comédie humaine
is at all appreciated or understood by the general run of novel readers. It is really the greatest monument that literature has produced in our century, and M. Taine hardly exaggerates when he says that, after Shakespeare, Balzac is our most important magazine of documents on human nature. Balzac’s aim, in fact, was to do for humanity what Buffon had done for the animal creation. As the naturalist studied lions and tigers, so the novelist studied men and women. Yet he was no mere reporter. Photography and
procès verbal
were not the essentials of his method. Observation gave him the facts of life, but his genius converted facts into truths, and truths into truth. He was, in a word, a marvellous combination of the artistic temperament with the scientific spirit. The latter he bequeathed to his disciples; the former was entirely his own. The distinction between such a book as M. Zola’s
L’Assommoir
and such a book as Balzac’s
Illusions perdues
is the distinction between unimaginative realism and imaginative reality. ‘All Balzac’s characters,’ said Baudelaire, ‘are gifted with the same ardour of life that animated himself. All his fictions are as deeply coloured as dreams. Every mind is a weapon loaded to the muzzle with will. The very scullions have genius.’ He was, of course, accused of being immoral. Few writers who deal directly with life escape that charge. His answer to the accusation was characteristic and conclusive. ‘Whoever contributes his stone to the edifice of ideas,’ he wrote, ‘whoever proclaims an abuse, whoever sets his mark upon an evil to be abolished, always passes for immortal. If you are true in your portraits, if, by dint of daily and nightly toil, you succeed in writing the most difficult language in the world, the word immoral is thrown in your face.’ The morals of the personages of the
Comédie humaine
are simply the morals of the world around us. They are part of the artist’s subject-matter; they are not part of his method. If there be any need of censure it is to life, not to literature, that it should be given. Balzac, besides, is essentially universal. He sees life from every point of view. He has no preferences and no prejudices. He does not try to prove anything. He feels that the spectacle of life contains its own secret. ‘
Il crée un monde et se tait.

And what a world it is! What a panorama of passions! What a pell-mell of men and women! It was said of Trollope that he increased the number of our acquaintances without adding to our visiting list; but after the
Comédie humaine
one begins to believe that the only real people are the people who have never existed. Lucien de Rubemprè, Le Père Goriot, Ursule Mirouët, Marguerite Claës, the Baron Hulot, Madame Marneffe, le Cousin Pons, de Marsay – all bring with them a kind of contagious illusion of life. They have a fierce vitality about them: their existence is fervent and fiery-coloured; we not merely feel for them but we see them – they dominate our fancy and defy scepticism. A steady course of Balzac reduces our living friends to shadows, and our acquaintances to the shadows of shades. Who would care to go out to an evening party to meet Tomkins, the friend of one’s boyhood, when one can sit at home with Lucien de Rubempré? It is pleasanter to have the entree to Balzac’s society than to receive cards from all the duchesses in Mayfair.

In spite of this, there are many people who have declared the
Comédie humaine
to be indigestible. Perhaps it is: but then what about truffles? Balzac’s publisher refused to be disturbed by any such criticism as that. ‘Indigestible, is it?’ he exclaimed with what, for a publisher, was rare good sense. ‘Well, I should hope so; who ever thinks of a dinner that isn’t?’ And our English publisher, Mr Routledge, clearly agrees with M. Poulet-Malassis, as he is occupied in producing a complete translation of the
Comédie humaine.
The two volumes that at present lie before us contain
César Birotteau
, that terrible tragedy of finance, and
L’Illustre Gaudissart
, the apotheosis of the commercial traveller, the
Duchesse de Langeais
, most marvellous of modern love stories,
Le Chef d’œuvre inconnu
, from which Mr Henry James took his
Madonna of the Future
, and that extraordinary romance
Une Passion dans le desert.
The choice of stories is quite excellent, but the translations are very unequal, and some of them are positively bad.
L’Illustre Gaudissart
, for instance, is full of the most grotesque mistakes, mistakes that would disgrace a schoolboy. ‘
Bon conseil vaut un oeil dans la main
’ is translated as ‘Good advice is an egg in the hand’! ‘
Ecus rebelles
’ is rendered ‘rebellious lucre’, and such common expressions as ‘
faire la barbe’, ‘attendre la vente’, ‘n’entendre rien’, ‘pâlir sur une affaire’
, are all mistranslated. ‘
Des bois de quoi se faire un cure-dent
’ is not ‘a few trees to slice into toothpicks’, but ‘as much timber as would make a toothpick’; ‘
son horloge enfermée dans une grande armoire oblongue
’ is not ‘a clock which he kept shut up on a long oblong closet’ but simply ‘a clock in a tall clock-case’; ‘
journal viager
’ is not ‘an annuity’, ‘
garce
’ is not the same as ‘farce’, and ‘
dessins des Indes
’ are not ‘drawings of the Indies’. On the whole, nothing can be worse than this translation, and if Mr Routledge wishes the public to read his version of the
Comédie humaine
, he should engage translators who have some slight knowledge of French.

César Birotteau
is better, though it is not by any means free from mistakes. ‘To suffer under the Maximum’ is an absurd rendering
of ‘subir le maximum’; ‘perse
’ is ‘chintz’, not ‘Persian chintz’; ‘
rendre le pain bénit
’ is not ‘to take the wafer’; ‘
riviere
’ is hardly a ‘fillet of diamonds’; and to translate ‘
son coeur avail un calus à l’endroit du loyer
’ by ‘his heart was a callus in the direction of the lease’ is an insult to two languages. On the whole, the best version is that of the
Duchesse de Langeais
, though even this leaves much to be desired. Such a sentence as ‘to imitate the rough logician who marched before the Pyrrhonians
while denying his own movement
’ entirely misses the point of Balzac’s ‘
imiter le rude logicien qui marchait devant les pyrrhoniens, qui niaient le mouvement.

We fear Mr Routledge’s edition will not do. It is well printed and nicely bound; but his translators do not understand French. It is a great pity, for
La Comédie humaine
is one of the masterpieces of the age.

DINNERS AND DISHE
S

 

Taken from Pall Mall Gazette
,
 
1885

A man can live for three days without bread, but no man can live for one day without poetry, was an aphorism of Baudelaire. You can live without pictures and music but you cannot live without eating, says the author of
Dinners and Dishes;
and this latter view is, no doubt, the more popular. Who, indeed, in these degenerate days would hesitate between an ode and an omelette, a sonnet and a salmis? Yet the position is not entirely Philistine; cookery is an art; are not its principles the subject of South Kensington lectures, and does not the Royal Academy give a banquet once a year? Besides, as the coming democracy will, no doubt, insist on feeding us all on penny dinners, it is well that the laws of cookery should be explained: for were the national meal burned, or badly seasoned, or served up with the wrong sauce a dreadful revolution might follow.

Under these circumstances we strongly recommend
Dinners and Dishes
to everyone: it is brief and concise and makes no attempt at eloquence, which is extremely fortunate. For even on ortolans who could endure oratory? It also has the advantage of not being illustrated. The subject of a work of art has, of course, nothing to do with its beauty, but still there is always something depressing about the coloured lithograph of a leg of mutton.

As regards the author’s particular views, we entirely agree with him on the important question of macaroni. ‘Never,’ he says, ‘ask me to back a bill for a man who has given me a macaroni pudding.’ Macaroni is essentially a savoury dish and may be served with cheese or tomatoes but never with sugar and milk. There is also a useful description of how to cook risotto – a delightful dish too rarely seen in England; an excellent chapter on the different kinds of salads, which should be carefully studied by those many hostesses whose imaginations never pass beyond lettuce and beetroot; and actually a recipe for making Brussels sprouts eatable. The last is, of course, a masterpiece.

The real difficulty that we all have to face in life is not so much the science of cookery as the stupidity of cooks. And in this little handbook to practical epicureanism the tyrant of the English kitchen is shown in her proper light. Her entire ignorance of herbs, her passion for extracts and essences, her total inability to make a soup which is anything more than a combination of pepper and gravy, her inveterate habit of sending up bread poultices with pheasants – all these sins and many others are ruthlessly unmasked by the author. Ruthlessly and rightly. For the British cook is a foolish woman who should be turned for her iniquities into a pillar of salt which she never knows how to use.

But our author is not local merely. He has been in many lands; he has eaten back-hendl at Vienna and kulibatch at St Petersburg; he has had the courage to face the buffalo veal of Roumania and to dine with a German family at one o’clock; he has serious views on the right method of cooking those famous white truffles of Turin of which Alexandre Dumas was so fond; and, in the face of the Oriental Club, declares that Bombay curry is better than the curry of Bengal. In fact he seems to have had experience of almost every kind of meal except the ‘square meal’ of the Americans. This he should study at once; there is a great field for the philosophic epicure in the United States. Boston beans may be dismissed at once as delusions, but soft-shell crabs, terrapin, canvas-back ducks, blue fish and the pompono of New Orleans are all wonderful delicacies, particularly when one gets them at Delmonico’s. Indeed, the two most remarkable bits of scenery in the States are undoubtedly Delmonico’s and the Yosemité Valley; and the former place has done more to promote a good feeling between England and America than anything else has in this century.

We hope the ‘Wanderer’ will go there soon and add a chapter to
Dinners and Dishes
, and that his book will have in England the influence it deserves. There are twenty ways of cooking a potato and three hundred and sixty-five ways of cooking an egg, yet the British cook, up to the present moment, knows only three methods of sending up either one or the other.

HAMLET AT THE LYCEU
M

 

Dramatic Review
, 1885

 

It sometimes happens that at a
première
in London the least enjoyable part of the performance is the play. I have seen many audiences more interesting than the actors, and have often heard better dialogue in the foyer than I have on the stage. At the Lyceum, however, this is rarely the case, and when the play is a play of Shakespeare’s, and among its exponents are Mr Irving and Miss Ellen Terry, we turn from the gods in the gallery and from the goddesses in the stalls, to enjoy the charm of the production, and to take delight in the art. The lions are behind the footlights and not in front of them when we have a noble tragedy nobly acted. And I have rarely witnessed such enthusiasm as that which greeted on last Saturday night the two artists I have mentioned. I would like, in fact, to use the word ovation, but a pedantic professor has recently informed us, with the Batavian buoyancy of misapplied learning, that this expression is not to be employed except when a sheep is sacrificed. At the Lyceum last week I need hardly say nothing so dreadful occurred. The only inartistic incident of the evening was the hurling of a bouquet from a box at Mr Irving while he was engaged in portraying the agony of Hamlet’s death, and the pathos of his parting with Horatio. The Dramatic College might take up the education of spectators as well as that of players, and teach people that there is a proper moment for the throwing of flowers as well as a proper method.

As regards Mr Irving’s own performance, it has been already so elaborately criticised and described, from his business with the supposed pictures in the closet scene down to his use of ‘peacock’ for ‘paddock’, that little remains to be said; nor, indeed, does a Lyceum audience require the interposition of the dramatic critic in order to understand or to appreciate the Hamlet of this great actor. I call him a great actor because he brings to the interpretation of a work of art two qualities which we in this century so much desire, the qualities of personality and of perfection. A few years ago it seemed to many, and perhaps rightly, that the personality overshadowed the art. No such criticism would be fair now. The somewhat harsh angularity of movement and faulty pronunciation have been replaced by exquisite grace of gesture and clear precision of word, where such precision is necessary. For delightful as good elocution is, few things are so depressing as to hear a passionate passage recited instead of being acted. The quality of a fine performance is its life more than its learning, and every word in a play has a musical as well as an intellectual value, and must be made expressive of a certain emotion. So it does not seem to me that in all parts of a play perfect pronunciation is necessarily dramatic. When the words are ‘wild and whirling’, the expression of them must be wild and whirling also. Mr Irving, I think, manages his voice with singular art; it was impossible to discern a false note or wrong intonation in his dialogue or his soliloquies, and his strong dramatic power, his realistic power as an actor, is as effective as ever. A great critic at the beginning of this century said that Hamlet is the most difficult part to personate on a stage, that it is like the attempt to ‘embody a shadow’. I cannot say that I agree with this idea. Hamlet seems to me essentially a good acting part, and in Mr Irving’s performance of it there is that combination of poetic grace with absolute reality which is so eternally delightful. Indeed, if the words easy and difficult have any meaning at all in matters of art, I would be inclined to say that Ophelia is the more difficult part. She has, I mean, less material by which to produce her effects. She is the occasion of the tragedy, but she is neither its heroine nor its chief victim. She is swept away by circumstances, and gives the opportunity for situation, of which she is not herself the climax, and which she does not herself command. And of all the parts which Miss Terry has acted in her brilliant career, there is none in which her infinite powers of pathos and her imaginative and creative faculty are more shown than in her Ophelia. Miss Terry is one of those rare artists who needs for her dramatic effect no elaborate dialogue, and for whom the simplest words are sufficient. ‘I love you not,’ says Hamlet, and all that Ophelia answers is, ‘I was the more deceived.’ These are not very grand words to read, but as Miss Terry gave them in acting they seemed to be the highest possible expression of Ophelia’s character. Beautiful, too, was the quick remorse she conveyed by her face and gesture the moment she had lied to Hamlet and told him her father was at home. This I thought a masterpiece of good acting, and her mad scene was wonderful beyond all description. The secrets of Melpomene are known to Miss Terry as well as the secrets of Thalia. As regards the rest of the company there is always a high standard at the Lyceum, but some particular mention should be made of Mr Alexander’s brilliant performance of Laertes. Mr Alexander has a most effective presence, a charming voice, and a capacity for wearing lovely costumes with ease and elegance. Indeed, in the latter respect, his only rival was Mr Norman Forbes, who played either Guildenstern or Rosencrantz very gracefully. I believe one of our budding Hazlitts is preparing a volume to be entitled ‘Great Guil-densterns and Remarkable Rosencrantzes’, but I have never been able myself to discern any difference between these two characters. They are, I think, the only characters Shakespeare has not cared to individualise. Whichever of the two, however, Mr Forbes acted, he acted it well. Only one point in Mr Alexander’s performance seemed to me open to question, that was his kneeling during the whole of Polonius’s speech. For this I see no necessity at all, and it makes the scene look less natural than it should – gives it, I mean, too formal an air. However, the performance was most spirited and gave great pleasure to everyone. Mr Alexander is an artist from whom much will be expected, and I have no doubt he will give us much that is fine and noble. He seems to have all the qualifications for a good actor.

There is just one other character I should like to notice. The First Player seemed to me to act far too well. He should act very badly. The First Player, besides his position in the dramatic evolution of the tragedy, is Shakespeare’s caricature of the ranting actor of his day, just as the passage he recites is Shakespeare’s own parody on the dull plays of some of his rivals. The whole point of Hamlet’s advice to the players seems to me to be lost unless the Player himself has been guilty of the fault which Hamlet reprehends, unless he has sawn the air with his hand, mouthed his lines, torn his passion to tatters, and out-Heroded Herod. The very sensibility which Hamlet notices in the actor, such as his real tears and the like, is not the quality of a good artist. The part should be played after the manner of a provincial tragedian. It is meant to be a satire, and to play it well is to play it badly. The scenery and costumes were excellent with the exception of the King’s dress, which was coarse in colour and tawdry in effect. And the Player Queen should have come in boy’s attire to Elsinore.

However, last Saturday night was not a night for criticism. The theatre was filled with those who desired to welcome Mr Irving back to his own theatre, and we were all delighted at his re-appearance among us. I hope that some time will elapse before he and Miss Terry cross again that disappointing Atlantic Ocean.

Other books

Between Land and Sea by Guidoccio, Joanne
Lovelock by Orson Scott Card, Kathryn H. Kidd
The Lucifer Code by Michael Cordy
Ordinaries: Shifters Book II (Shifters series 2) by Douglas Pershing, Angelia Pershing
Who Pays the Piper? by Patricia Wentworth
B008AZB1XW EBOK by Martin, Monique
A Blessing for Miriam by Jerry S. Eicher