Authors: Boris Pasternak
“But who here is a nonworker? We have no nonworkers! We’re all workers,” came cries from all sides, and one strained voice especially: “That’s great-power chauvinism! All nationalities are equal now! I know what you’re hinting at!”
“Not all at once! I simply don’t know who to answer. What nationalities? What have nationalities got to do with it, Citizen Valdyrkin? For instance, Khrapugina’s no nationality, but she’ll also be evicted.”
“Evicted! We’ll see how you evict me. Flattened old couch! Ten-jobs!” Khrapugina shouted out the senseless nicknames she gave to the woman delegate in the heat of the quarrel.
“What a viper! What a hellcat! You have no shame!” The caretaker became indignant.
“Don’t mix into it, Fatima, I can stand up for myself. Stop, Khrapugina. Reach you a hand, and you bite it off. Shut up, I said, or I’ll turn you over to the organs immediately and not wait till they pick you up for making moonshine and running a dive.”
The noise reached the limit. No one was given a chance to speak. Just then the doctor came into the storeroom. He asked the first man he ran into by the door to point out someone from the house committee. The man put his hands to his mouth like a megaphone and, above the noise and racket, shouted syllable by syllable:
“Ga-li-ul-li-na! Come here. Somebody’s asking for you.”
The doctor could not believe his ears. A thin, slightly stooping woman, the caretaker, came over. The doctor was struck by the resemblance of mother and son. But he did not yet give himself away. He said:
“One of your tenants here has come down with typhus” (he gave the woman’s name). “Precautions must be taken to keep the infection from spreading. Besides, the sick woman will have to be taken to the hospital. I’ll write out a document, which the house committee will have to certify. How and where can I do it?”
The caretaker understood the question as referring to transporting the sick woman, not to writing out the accompanying document.
“A droshky will come from the district soviet to pick up Comrade Demina,” said Galiullina. “Comrade Demina’s a kind person, I’ll tell her, she’ll give it up to you. Don’t worry, comrade doctor, we’ll transport your sick woman.”
“Oh, I didn’t mean that! I just need a corner where I can write out an order. But if there’ll be a droshky … Excuse me, but are you the mother of Lieutenant Galiullin, Osip Gimazetdinovich? I served with him at the front.”
The caretaker shuddered all over and turned pale. Seizing the doctor’s hand, she said:
“Let’s step outside. We can talk in the courtyard.”
As soon as they crossed the threshold, she began hurriedly:
“Shh. God forbid anyone hears. Don’t ruin me. Yusupka’s gone bad. Judge for yourself, who is Yusupka? Yusupka was an apprentice, a workman. Yusup should understand, simple people are much better off now, a blind man can see that, there’s nothing to talk about. I don’t know what you think, maybe you can do it, but for Yusupka it’s wrong, God won’t forgive it. Yusup’s father died a soldier, killed, and how—no face left, no arms, no legs.”
She was unable to go on speaking and, waving her hand, waited for her agitation to subside. Then she continued:
“Let’s go. I’ll arrange the droshky for you now. I know who you are. He was here for two days, he told me. He said you know Lara Guisharova. She was a nice girl. She came here to see us, I remember. But who knows what she’s like now. Can it be that the masters go against the masters? But for Yusupka it’s wrong. Let’s go and ask for the droshky. Comrade Demina will let us have it. And do you know who Comrade Demina is? Olya Demina, who used to work as a seamstress for Lara Guisharova’s mother. That’s who she is. Also from here. From this house. Let’s go.”
It was already growing quite dark. Night lay all around. Only the white circle of light from Demina’s pocket flashlight leaped some five steps ahead of them from one snowdrift to another, and confused more than lit up the way for the walkers. Night lay all around, and the house stayed behind, where so many people had known her, where she used to come as a girl, where, as the story went, her future husband, Antipov, was brought up as a boy.
Demina addressed him with patronizing jocularity:
“Will you really get further without the flashlight? Eh? Otherwise I’ll give it to you, comrade doctor. Yes. Once I was badly smitten with her, I loved her to distraction, when we were girls. They had a sewing establishment here, a workshop. I lived with them as an apprentice. I saw her this year. Passing through. She was passing through Moscow. I say to her, where are you going, fool? Stay here. We’ll live together, you’ll find work. No way! She doesn’t want to. That’s her business. She married Pashka with her head, not her heart, and since then she’s been a bit off. She left.”
“What do you think of her?”
“Careful. It’s slippery here. How many times have I told them not to pour slops in front of the door—like sand against the wind. What do I think of her? What do you mean, think? What’s there to think? I have no time. Here’s where I live. I concealed it from her: her brother, who was in the army, has likely been shot. But her mother, my former boss, I’ll probably save, I’m interceding for her. Well, I go in here, good-bye.”
And so they parted. The beam of Demina’s flashlight poked into the narrow stone stairway and ran ahead, lighting the soiled walls of the dirty way up, and darkness surrounded the doctor. To the right lay Sadovaya-Triumphalnaya Street, to the left Sadovaya-Karetnaya. In the black distance over the black snow, these were no longer streets in the ordinary sense of the word, but like two forest clearings in the dense taiga of stretched-out stone buildings, as in the impassable thickets of the Urals or Siberia.
At home there was light, warmth.
“Why so late?” asked Antonina Alexandrovna, and, not letting him reply, she went on:
“A curious thing happened while you were gone. An inexplicable oddity. I forgot to tell you. Yesterday papa broke the alarm clock and was in despair. The last clock in the house. He tried to repair it, poked at it, poked, with no result. The clockmaker at the corner asked three pounds of bread—an unheard-of price. What to do? Papa was completely downcast. And suddenly, imagine, an hour ago comes a piercing, deafening ring. The alarm clock! You see, it upped and started!”
“So my typhus hour has struck,” joked Yuri Andreevich, and he told his family about the sick woman and her chimes.
But he came down with typhus much later. In the meantime, the distress of the Zhivago family reached the limit. They were in want and were perishing.
Yuri Andreevich sought out the party man he had once saved, the robbery victim. He did all he could for the doctor. However, the civil war had begun. His protector was traveling all the time. Besides, in accordance with his convictions, the man considered the hardships of the time natural and concealed the fact that he himself was starving.
Yuri Andreevich tried turning to the purveyor by the Tver Gate. But in the months that had passed, even his tracks had grown cold, and of his wife, who had recovered, there was nothing to be heard. The complement of tenants in the house had changed. Demina was at the front, the manager Galiullina was not there when Yuri Andreevich came.
Once by means of a coupon he received firewood at the official price, but had to transport it from the Vindava Station. He accompanied the driver and his nag, hauling this unexpected wealth down the endless Meshchanskaya Street. Suddenly the doctor noticed that Meshchanskaya had ceased somehow to be Meshchanskaya, that he was reeling and his legs would not support him. He realized that he was in for it, things were bad, and it was typhus. The driver picked up the fallen man. The doctor did not remember how they brought him home, somehow placed on top of the firewood.
He was delirious for two weeks with some breaks. He dreamed that Tonya put the two Sadovaya streets on his desk, Sadovaya-Karetnaya to the left and Sadovaya-Triumphalnaya to the right, and moved his desk lamp close to them, hot, searching, orange. The streets became light. He could work. And now he is writing.
He is writing heatedly and with extraordinary success something he had always wanted to write and should long ago have written, but never could, and now it is coming out well. And only occasionally is he hindered by a boy with narrow Kirghiz eyes, in an unbuttoned reindeer coat like they wear in Siberia or the Urals.
It is perfectly clear that this boy is the spirit of his death, or, to put it simply, is his death. But how can he be death, when he is helping him to write a poem, can there be any benefit from death, can there be any help from death?
He is writing a poem not about the Resurrection and not about the Entombment, but about the days that passed between the one and the other. He is writing the poem “Disarray.”
He had always wanted to describe how, in the course of three days, a storm of black, wormy earth besieges, assaults the immortal incarnation of
love, hurling itself at him with its clods and lumps, just as the breaking waves of the sea come rushing at the coast and bury it. How for three days the black earthy storm rages, advances, and recedes.
And two rhymed lines kept pursuing him: “Glad to take up” and “Have to wake up.”
Hell, and decay, and decomposition, and death are glad to take up, and yet, together with them, spring, and Mary Magdalene,
13
and life are also glad to take up. And—have to wake up. He has to wake up and rise. He has to resurrect.
He began to recover. At first, blissfully, he sought no connections between things, he admitted everything, remembered nothing, was surprised at nothing. His wife fed him white bread and butter, gave him tea with sugar, made him coffee. He forgot that this was impossible now and was glad of the tasty food, as of poetry and fairy tales, which were lawful and admissible in convalescence. But when he began to reflect for the first time, he asked his wife:
“Where did you get it?”
“All from your Granya.”
“What Granya?”
“Granya Zhivago.”
“Granya Zhivago?”
“Why, yes, your brother Evgraf, from Omsk. Your half brother. While you were lying unconscious, he kept visiting us.”
“In a reindeer coat?”
“Yes, yes. So you noticed him through your unconsciousness? He ran into you on the stairs of some house, I know, he told me. He knew it was you and wanted to introduce himself, but you put a scare into him! He adores you, can’t read enough of you. He digs up such things! Rice, raisins, sugar! He’s gone back to his parts. And he’s calling us there. He’s so strange, mysterious. I think he has some sort of love affair with the authorities. He says we should leave the big city for a year or two, ‘to sit on the earth.’ I asked his advice about the Krügers’ place. He strongly recommends it. So that we could have a kitchen garden and a forest nearby. We can’t just perish so obediently, like sheep.”
In April of that year the whole Zhivago family set out for the far-off Urals, to the former estate of Varykino near the town of Yuriatin.
The last days of March came, days of the first warmth, false harbingers of spring, after which each year an intense cold spell sets in.
In the Gromeko house hurried preparations were being made for the journey. To the numerous inhabitants, whose density in the house was now greater than that of sparrows in the street, this bustle was explained as a general cleaning before Easter.
Yuri Andreevich was against the trip. He did not interfere with the preparations, because he considered the undertaking unfeasible and hoped that at the decisive moment it would fall through. But the thing moved ahead and was near completion. The time came to talk seriously.
He once again expressed his doubts to his wife and father-in-law at a family council especially organized for that purpose.
“So you think I’m not right, and, consequently, we’re going?” he concluded his objections. His wife took the floor:
“You say, weather it out for a year or two, during that time new land regulations will be established, it will be possible to ask for a piece of land near Moscow and start a kitchen garden. But how to survive in the meantime, you don’t suggest. Yet that is the most interesting thing, that is precisely what it would be desirable to hear.”
“Absolute raving,” Alexander Alexandrovich supported his daughter.
“Very well, I surrender,” Yuri Andreevich agreed. “The only thing that pulls me up short is the total uncertainty. We set out, eyes shut, for we don’t know where, not having the least notion of the place. Of three persons who lived in Varykino, two, mama and grandmother, are no longer alive, and the third, Grandfather Krüger, if he’s alive, is being held hostage and behind bars.
“In the last year of the war, he did something with the forests and factories, sold them for the sake of appearances to some straw man, or to some bank, or signed them away conditionally to someone. What do we know about that deal? Whose land is it now—that is, not in the sense of property, I don’t care, but who is responsible for it? What department? Are they cutting the forest? Are the factories working? Finally, who is in power there, and who will be by the time we get there?
“For you, the safety anchor is Mikulitsyn, whose name you like so much to repeat. But who told you that the old manager is still alive and still in Varykino? And what do we know about him, except that grandfather had difficulty pronouncing his name, which is why we remember it?
“But why argue? You’re set on going. I’m with you. We must find out how it’s done now. There’s no point in putting it off.”
Yuri Andreevich went to the Yaroslavsky train station to make inquiries about it.
The flow of departing people was contained by a boardwalk with handrails laid across the halls, on the stone floors of which lay people in gray overcoats, who tossed and turned, coughed and spat, and when they talked to each other, each time it was incongruously loudly, not taking into account the force with which their voices resounded under the echoing vaults.