While he was making out the receipt I stared blankly at an Istalia Cosulich Line sailing list pinned to the wall beside me. I had read it through twice before he handed me the receipted bill.
“Thank you, Monsieur. I regret that I cannot hope that we shall see you again at the Réserve.”
I went.
By the time I had got up to my room I was trembling from head to foot. The discovery that the towels, the fruit bowl, and every other portable object belonging to the Réserve, with the sole exception of the bedclothes, had been removed did not improve matters. I put my head under the tap, drank some water, lit a cigarette, and sat on the chair by the window.
I began to think of things I ought to have said to Köche, cool, bitter things. Then, after a bit, I ceased to tremble. This was Beghin’s fault, not mine. He might have known that such a childish plot would fail. True it was my carelessness, my inefficiency, that had brought about its failure; but I was not
used to behaving like a common crook. A wave of righteous anger swept over me. What right had Beghin to place me in such a despicable position? If I had been an ordinary person with a consul to defend my rights he would not have dared. Where was the sense in it, anyway? Or had it been his idea that I
should
be found out? Was I a sort of guinea pig being used for the purpose of some crazy experiment? Maybe I was. What did it matter, anyway? The point was that unless Beghin liked to step in and exert his authority I should be out of the Réserve in the morning. What then? Presumably a cell at the Commissariat. Perhaps I should telephone to Beghin now and explain the situation.…
But even as the thought crossed my mind I knew that I could not do it. The truth was that I was afraid of him, afraid that he might blame me for my discovery by Köche. Above all, I was terrified of being taken back to the Commissariat and locked up again in that small, ugly cell.
I looked out of the window. The sea lay like a great sheet of rippled blue glass in the sun. It was infinitely peaceful. In its cool depths a man would have no more fears, no doubts, no uncertainties. I could go down to the beach and into the water and swim out beyond the bay into the sea. I could go on swimming until my arms were too tired to bring me back to the land. My strokes would get slower, more labored. Then I would stop and sink. The water would rush into my lungs. I would struggle, the desire for life would surge up—life at any price!—but I should have made my preparations so that there would be no returning. There would be a moment or two of torment, then I should slide gently into oblivion. And what then?
A Yugoslav citizen named Joseph Vadassi
(they would
misspell the name)
got into difficulties while bathing yesterday at St. Gatien. Attempts to rescue him failed. His body has not yet been recovered
. Nothing else? No, nothing else. That was all. The body rotted.
My cigarette had gone out. I pitched it out of the window, went over to the mirror in the wardrobe, and looked at myself. “You’re going to pieces,” I murmured. “Better pull yourself together. Suicide one minute and now you’re talking to yourself. Come on now. And don’t be so damned hearty about it. It’s no good squaring your shoulders like that. You’re not going in for a weight-lifting contest. Muscle’s no use to you. What you need is a little intelligence. This business probably isn’t nearly as serious as you think. And for goodness’ sake get this. It’s about three o’clock. Between now and tonight you’ve got to find a person here with a Contax camera. That’s all. It isn’t difficult, is it? You’ve only got to look in their rooms. Now start with this man Schimler. He’s the most likely. He’s going under a false name. He says he’s a Swiss when he’s really a German. He’s worried and he’s got some understanding with Köche. You’ve got to bear in mind, too, that Köche may be in on the secret. Maybe that’s the real reason why he’s anxious to get rid of you without calling in the police. Yes, that’s an idea, isn’t it? You’re not beaten yet. But be careful. Use a little sense. You’ve been caught out once. Don’t let it happen again. If he’s the man, you’ve got to be clever to catch him. He’s dangerous. He’s the man who slugged you on the head last night and gave you this damnable headache. You know his room number. The girl gave you that. Number fourteen, and it’s on the other side of the house. But first find out where he is.
You’ve got to be careful!
Now, get busy.”
I turned away from the mirror. Yes, I must get busy. I must know where Schimler was. He usually sat by himself on the terrace. I would try there first.
I got to the lounge without meeting anyone, and tiptoed over to the window. Yes, there he was, reading as usual, his pipe in his mouth, his head bent forward over the book in an attitude of concentration. For a moment I watched him. It was a fine head. It didn’t seem possible that this man could be a spy.
But this time I hardened my heart. Get busy! It probably wouldn’t seem possible that anyone was a spy—until you knew for certain that he was. Anyway, it was my liberty or someone else’s. Schimler was undoubtedly a suspicious character. Very well, then!
I went upstairs again. Outside my own room I paused. Was there anything I wanted? A weapon? Nonsense! this wasn’t going to be that sort of affair; just a quiet examination of the room, that was all. My heart beating furiously, I went on past my own room, along the passage. Then a new fear took hold of me. Supposing I met someone! The Skeltons or the Vogels! How should I explain my presence here? What was I supposed to be doing? Then I passed a door labeled
Salle de Bain
. If necessary I could go in there and pretend to be having a bath. But I met nobody. A few moments later I was outside room number fourteen.
Bridging the gulf between thought and action is often a very arduous process. It is easy to contemplate searching someone’s room—standing before the mirror I had had no qualms—but when it comes to the mechanics of the business, the actual entry into the room, it is far from easy. It is not merely
the fear of discovery that deters. It is the sense of privacy that is violated. There is a strange door, a strange door-handle and, beyond it, part of another person’s life. To open the door seems as inexcusable an intrusion as spying on a pair of lovers.
I stood there for a second or two fighting down this sense of guilt, rationalizing it into all sorts of minor objections. Perhaps Mary Skelton had been mistaken; perhaps this was the wrong room. It was too soon after lunch; I should have given Schimler longer to settle down. It was a waste of time; he would have hidden the camera. The door might be locked and someone might come along just as I was trying it. Someone might …
There was only one way to deal with this. I would make no attempt to go in stealthily. If the room were occupied or anyone saw me, then I had made a mistake. Monsieur Skelton had asked me to call in when I was ready to bathe. The wrong room? I was sorry. I would retire. That was unless it was one of the Skeltons who saw me. But if I stood outside here much longer I should be seen, anyhow. Drawing a deep breath, I rapped on the door, grasped the handle and turned it. The door was unlocked. Still standing on the threshold, I pushed it and let it swing open. The room was empty. I waited a second, then walked in and shut the door behind me. The deed was done.
I glanced round. The room was smaller than mine and looked out over the outhouse containing the kitchens. A clump of young cypresses near the window shut out a good deal of light. Keeping as far away from the window as possible, I looked for Schimler’s suitcase. It did not take me long to establish the fact that there wasn’t one. Perhaps he had transferred
the contents to the chest of drawers and had the case taken to the storeroom. I tried the drawers. All, with the exception of the top one, were empty. The top drawer contained a white and very much laundered shirt, a gray tie, a small pocket-comb, a pair of socks with large holes in the heels, a set of clean but crumpled underclothes, a packet of soap flakes, and a tin of French tobacco. There was no camera. I looked at the label on the tie. It bore the name and address of a Berlin manufacturer. The underclothes were of Czechoslovakian origin. The shirt was French. I went over to the washbasin. The razor, shaving soap, toothbrush and paste were also French. I turned to the cupboard.
It was wide and deep, with a row of coat-hangers on a brass rail and a rack for shoes. There was one suit and a black raincoat in it. Nothing else. The suit was dark gray and threadbare at the elbows. The raincoat had a triangular tear near the bottom.
This, then, with the contents of the drawer, was “Herr Heinberger’s” wardrobe. Very odd! If the man had sufficient money to stop at the Réserve surely he would have more clothes than this?
That, however, was beside the point. I was looking for a camera. I felt under the mattress, but this yielded nothing but a scratch on the hand from a projecting spring end. The room had begun to get on my nerves. I had failed to find what I had come for. It was time I went. There was, however, just one more thing that I wanted to do.
I went back to the cupboard, took the suit down and looked in the pockets. The first two I felt were empty; but in the
breast pocket my fingers encountered what felt like a thin paper-covered book. I pulled it out. It was not one book, but two, and both were passports—one German and one Czech.
I examined the German one first. It had been issued in 1931 to Emil Schimler, journalist, born in Essen in 1899. This was in itself surprising. I had assessed Schimler at well over forty. I turned to the visa pages. Most of them were blank. There were, however, two visas for France dated 1931 and a set of Soviet visas dated 1932. He had spent two months in Soviet Russia. There was also a Swiss visa for the previous December and a French one for May of that year. I turned to the Czech passport.
It contained an unmistakable photograph of Schimler, but was issued in the name of Paul Czissar, commercial representative, born in Brno in 1895. The date of issue was August 10, 1934. It contained a large number of German and Czech visa stamps. Herr Czissar seemed to have traveled extensively on the Berlin-Prague line. After a little trouble I managed to decipher the most recent date stamp. It was for January 20 of the current year—just about eight months ago.
I was so engrossed with these significant discoveries that I did not hear the footsteps until they were practically outside the door. Even if I had have heard them I doubt whether I should have been able to do anything more. As it was, I just had time to cram the passports back into the pocket and bundle the suit into the cupboard behind me before the handle of the door turned.
In the few split seconds that followed, my brain and body seemed to go numb. I stood and gaped stupidly at the handle.
I wanted to shout, hide in the cupboard, jump out of the window, scramble under the bed. But I did none of those things. I just gaped.
Then the door swung open and Schimler came into the room.
H
e did not see me for a moment.
As he came through the doorway he tossed a book on the bed and made as if to cross to the chest of drawers.
Then our eyes met.
I saw him start. Then, very slowly, he went on to the chest of drawers and took out the tin of tobacco. He started filling his pipe.
The silence was almost unbearable. A weight seemed to be pressing on my chest, stifling me. The blood was thumping in my head. Fascinated, I watched his fingers steadily pressing the tobacco into the bowl.
When at last he spoke, his voice was perfectly level, even casual.
“I’m afraid you will find nothing of value here.”
“I didn’t—” I began huskily; but, pipe in hand, he motioned me into silence.
“Spare me your protestations. Believe me, you have my sympathy. Persons in your profession must of necessity take
risks. It must be very galling to find that you have taken them for nothing. Especially,” he added, commencing to light the pipe, “when the risk lands you in prison.” He blew out a cloud of smoke. “Now, would you prefer to see the manager here or in his office?”
“I do not wish to see the manager at all. I have taken nothing.”
“I am aware of that. There is nothing to take. But I must remind you that you are in my room, uninvited.”
My scattered wits were returning.
“As a matter of fact—” I began again, but before I could get any further he had interrupted me.
“Ah! I was waiting for that. I find that when a person prefaces a statement with ‘as a matter of fact,’ the statement is nearly always a lie. But do go on. What is your fact?”
I flushed angrily.
“The fact is that earlier today some valuables were stolen from my suitcase. I suspected you of taking them. As Monsieur Köche did not take the matter seriously I decided to see for myself.”
He smiled acidly. “Oh, I see. The best defense is attack. I threaten you, you threaten me. Unfortunately for you, I happen to have discussed with Herr Köche the subject of your complaint.” He paused significantly. “Your bill is paid, I believe.”
“I am leaving under protest.”
“And is this part of your protest?”
“Put it that way if you wish. However, I see that I was mistaken. You are not the culprit. I can only apologize to you
profoundly for taking the law into my own hands, and withdraw.” I made a move towards the door.
He moved over slightly to intercept me.
“I am afraid,” he said gravely, “that that will not do. Under the circumstances I think it would be as well if we were to stay here and ask Herr Köche to come to us.” He went to the bell and rang it. My heart sank.
“I have taken nothing. I have done no damage. You cannot charge me with anything.” My voice rose.
“My dear Herr Vadassy,” he said wearily, “you are already known to the police. That is sufficient. If it amuses you to quibble, do so. But please save it for the Commissaire. You came here with the intention of stealing. You can make such explanations as you can think of to the detectives.”
I was desperate. I cast round wildly for a way out. If Köche came now I should be in the Commissariat within half an hour. I had only one thing left to say. I said it.