Incendiary Circumstances (20 page)

Read Incendiary Circumstances Online

Authors: Amitav Ghosh

BOOK: Incendiary Circumstances
11.77Mb size Format: txt, pdf, ePub

 

I would like to return now to some of the considerations with which I started. In particular I would like to go back to one of the images I offered at the beginning of this essay: that of W. H. Auden, breasting the modernist flow and crossing between currents. In offering this example I did not mean to suggest that Auden can in any way be associated with religious extremism as we know it today. To make such a suggestion would be plainly ludicrous. If there is an analogy here, it is a very limited one, and it consists only in this: that a conversion such as Auden's to Christianity was—among many other things—also an act of dissent, an opting out of what might be regarded as the mainstream of modernist consciousness.

It is finally undeniable, I think, that some kinds of contemporary religious extremism also represent a generalized, nebulous consciousness of dissent, an inarticulate, perhaps inexpressible critique of the political and moral economy of today's world. But the questions remain, even if this is true: why are these movements so easily pushed over the edge, why are they so violent, so destructive, and why is their thinking so filled with intolerance and hate?

Today, for the first time in history, a single ideal commands something close to absolute hegemony in the world: the notion that human existence must be permanently and irredeemably subordinated to the functioning of the impersonal mechanisms of a global marketplace. Realized in varying degrees in various parts of the world, this ideal enjoys the vigorous support of universities, banks, vast international corporations, and an increasingly interconnected global communications network. However, the market ideal as a cultural absolute, untempered by any other ethical, political, or spiritual ideals, is often so inhuman and predatory in its effects that it cannot but generate dissent. It is simply not conceivable that the majority of human beings will ever willingly give their assent to the idea that the search for profit should be the sole or central organizing principle of society.

By a curious paradox, the room for dissent has shrunk as the world has grown freer, and today, in this diminished space, every utterance begins to turn in on itself. This, I believe, is why we need to recreate, expand, and reimagine the space for articulate, humane, and creative dissent. In the absence of that space, the misdirected and ugly energies of religious extremism will only continue to flourish and grow.

 

What then, finally, of religion itself? Must we resign ourselves to the possibility that religious belief has everywhere been irreversibly cannibalized by this plethora of political, sociological, and in the end profane ideas? It is tempting to say no, that "real" Hindus, Buddhists, Christians, Jews, and Muslims continue to hold on to other values. Yet if it appears that the majority of the followers of a religion now profess ideas that are, as I have said, essentially political or sociological, then we must be prepared to accept that this is in fact what religion signifies in our time.

Still, I, for one, have swum too long in pre-postmodernist currents to accept that some part of the effort that human culture has so long invested in matters of the spirit will not, somehow, survive.

PETROFICTION
The Oil Encounter and the Novel 1992

I
F THE SPICE TRADE
has any twentieth-century equivalent, it can only be the oil industry. In its economic and strategic value as well as its ability to generate far-flung political, military, and cultural encounters, oil is clearly the only commodity that can serve as an analogy for pepper. In all matters technical, of course, the comparison is weighted grossly in favor of oil. But in at least one domain, it is the spice trade that can claim the clear advantage: in the quality of the literature that it nurtured.

Within a few decades of the discovery of the sea route to India, the Portuguese poet Luis de Camôes had produced
The Lusiads,
the epic poem that chronicled Vasco da Gama's voyage and in effect conjured Portugal into literary nationhood. The Oil Encounter, in contrast, has produced scarcely a single work of note. In English, for example, it has generated little apart from some more or less second-rate travel literature and a vast amount of academic ephemera—nothing remotely of the quality or the intellectual distinction of the travelogues and narratives produced by such sixteenth-century Portuguese writers as Duarte Barbosa, Tomé Pires, and Caspar Correia. As for an epic poem, the very idea is ludicrous. To the principal protagonists in the Oil Encounter (which means, in effect, America and Americans on the one hand and
the peoples of the Arabian Peninsula and the Persian Gulf on the other), the history of oil is a matter of embarrassment verging on the unspeakable, the pornographic. It is perhaps the one cultural issue on which the two sides are in complete agreement.

Still, if the Oil Encounter has proved barren, it is surely through no fault of its own. It would be hard to imagine a story that is equal in drama, or in historical resonance. Consider its Livingstonian beginnings: the Westerner with his caravan loads of machines and instruments, thrusting himself unannounced upon small, isolated communities deep within some of the most hostile environments on earth. And think of the postmodern present: city-states where virtually everyone is a "foreigner"; admixtures of peoples and cultures on a scale never before envisaged; vicious systems of helotry juxtaposed with unparalleled wealth; deserts transformed by technology, and military devastation on an apocalyptic scale.

It is a story that evokes horror, sympathy, guilt, rage, and a great deal else, depending on the listener's situation. The one thing that can be said of it with absolute certainty is that no one anywhere who has any thought for either his conscience or his self-preservation can afford to ignore it. So why, when there is so much to write about, has this encounter proved so imaginatively sterile?

 

On the American side, the answers are not far to seek. To a great many Americans, oil smells bad. It reeks of unavoidable overseas entanglements, a worrisome foreign dependency, economic uncertainty, risky and expensive military enterprises; of thousands of dead civilians and children and all the troublesome questions that lie buried in their graves. Bad enough at street level, the smell of oil gets a lot worse by the time it seeps into those rooms where serious fiction is written and read. It acquires more than just a whiff of that deep suspicion of the Arab and Muslim worlds that wafts through so much of American intellectual life. And to make things still worse, it begins to smell of pollution and environmental hazards. It reeks, it stinks, it becomes a Problem that can be written about only in the language of Solutions.

But there are other reasons why there isn't a Great American Oil Novel, and some of them lie hidden within the institutions that shape American writing today. It would be hard indeed to imagine the writing school that could teach its graduates to find their way through the uncharted firmaments of the Oil Encounter. In a way, the professionalization of fiction has had much the same effect in America as it had in Britain in another, imperial age: as though in precise counterpoint to the increasing geographical elasticity of the country's involvements, its fictional gaze has turned inward, becoming ever more introspective, ever more concentrated on its own self-definition. In other words, it has fastened upon a stock of themes and subjects, each of which is accompanied by a well-tested pedagogic technology. Try to imagine a major American writer taking on the Oil Encounter. The idea is literally inconceivable. It isn't fair, of course, to point the finger at American writers. There isn't very much they could write about: neither they nor anyone else really knows anything at all about the human experiences that surround the production of oil. A great deal has been invested in ensuring the muteness of the Oil Encounter: on the American (or Western) side, through regimes of strict corporate secrecy; on the Arab side, by the physical and demographic separation of oil installations and their workers from the indigenous population.

It is no accident, then, that the genre of "My Days in the Gulf" has yet to be invented. Most Western oilmen of this generation have no reason to be anything other than silent about their working lives. Their working experience of the Middle East is culturally a nullity, lived out largely within portable versions of Western suburbia.

In some ways the story is oddly similar on the Arab side, except that there it is a quirk of geography—of geology, to be exact—that is largely to blame for oil's literary barrenness. Perversely, oil chose to be discovered in precisely those parts of the Middle East that have been the most marginal in the development of modern Arab culture and literature—on the outermost peripheries of such literary centers as Cairo and Beirut.

Until quite recently, the littoral of the Gulf was considered an outlying region within the Arab world, a kind of frontier whose inhabitants' worth lay more in their virtuous simplicity than in their cultural aspirations. The slight curl of the lip that inevitably accompanies an attitude of that kind has become, if anything, a good deal more pronounced now that many Arab writers from Egypt and Lebanon—countries with faltering economies but rich literary traditions—are constrained to earn their livelihood in the Gulf. As a result, young Arab writers are no more likely to write about the Oil Encounter than their Western counterparts. No matter how long they have lived in the Gulf or in Libya, when it comes to the practice of fiction, they generally prefer to return to the familiar territories staked out by their literary forebears. There are, of course, some notable exceptions (such as the Palestinian writer Ghassan Kanafani's remarkable story "Men in the Sun"), but otherwise the Gulf serves all too often as a metaphor for corruption and decadence, a surrogate for the expression of the resentment that so many in the Arab world feel toward the regimes that rule the oil kingdoms.

 

In fact, very few people anywhere write about the Oil Encounter. The silence extends much further than the Arabic- or English-speaking worlds. Take Bengali, a language deeply addicted to the travelogue as a genre. Every year several dozen accounts of travel in America, Europe, China, and so on are published in Bengali, along with innumerable short stories and novels about expatriates in New Jersey, California, and various parts of Europe. Yet the hundreds of thousands of Bengali-speaking people who live and work in the oil kingdoms scarcely ever merit literary attention—or any kind of interest, for that matter.

As one of the few who have tried to write about the floating world of oil, I can bear witness to its slipperiness, to the ways in which it tends to trip fiction into incoherence. In the end, perhaps, it is the craft of writing itself—or rather writing as we know it today—that is responsible for the muteness of the Oil Encounter. The experiences that oil has generated run counter to many of the
historical imperatives that have shaped writing over the past couple of centuries and given it its distinctive forms. The territory of oil is bafflingly multilingual, for example, while the novel, with its conventions of naturalistic dialogue, is most at home within monolingual speech communities (within nation-states, in other words). Equally, the novel is never more comfortable than when it is luxuriating in a "sense of place," reveling in its unique power to evoke mood and atmosphere. But the experiences associated with oil are lived out within a space that is no place at all, a world that is intrinsically displaced, heterogeneous, and international. It is a world that poses a radical challenge not merely to the practice of writing as we know it but to much of modern culture: to such notions as the idea of distinguishable and distant civilizations, or recognizable and separate "societies." It is a world whose closest analogues are medieval, not modern—which is probably why it has proved so successful in eluding the gaze of contemporary global culture. The truth is that we do not yet possess the form that can give the Oil Encounter a literary expression.

 

For this reason alone,
Cities of Salt,
the Jordanian writer Abdelrahman Munif's monumental five-part cycle of novels dealing with the history of oil, ought to be regarded as a work of immense significance. It so happens that the first novel in the cycle is also in many ways a wonderful work of fiction, perhaps even in parts a great one. Peter Theroux's excellent English translation of this novel was published a few years ago under the eponymous title
Cities of Salt,
and now its successor,
The Trench,
has appeared.

Munif's prose is extremely difficult to translate, being rich in ambiguities and unfamiliar dialectical usages, and so Theroux deserves to be commended for his translations—especially of the first book, where he has done a wonderful job. He is scrupulously faithful to both the letter and the spirit of the original, while sacrificing nothing in readability. Where Theroux has intervened, it is in what would appear to be the relatively unimportant matters of punctuation and typography. (He has numbered each chapter,
though the Arabic text does not really have chapters at all, but merely extended breaks between pages; and he has also eliminated Munif's favorite device of punctuation, a sentence or paragraph that ends with two period points rather than one, to indicate indeterminacy, inconclusivity, what you will...) These changes are slight enough, but they have the overall effect of producing a text that is much more "naturalistic" than the original. One day a professor of comparative literature somewhere will have fun using Theroux's translations to document the changes in protocol that texts undergo in being shaped to conform to different cultural expectations.

The Arabic title of Munif's first novel has the connotation of "the wilderness," or "the desert," and it begins with what is possibly the best and most detailed account of that mythical event, a First Encounter, in fiction—all the better for being, for once, glimpsed from the wrong end of the telescope. The novel opens, appropriately, on an oasis whose name identifies it as the source, or the beginning: Wadi al-Uyoun, an "outpouring of green in the harsh, obdurate desert." To the caravans that occasionally pass through it, as to its inhabitants, the wadi is an "earthly paradise," and to none more so than one Miteb al-Hathal ("the Troublemaker"), an elder of a tribe called al-Atoum:

Other books

Dos fantasías memorables. Un modelo para la muerte by Jorge Luis Borges & Adolfo Bioy Casares
The Perfect Audition by Kate Forster
Sounds of Silence by Elizabeth White
Bloomsbury's Outsider by Sarah Knights
The Wine-Dark Sea by Robert Aickman
Here For You by Muniz, Denise
The Mogul by Marquis, Michelle
Elektra by Yvonne Navarro
The Lost Door by Marc Buhmann
Descent by Charlotte McConaghy