Irish Folk Tales (13 page)

Read Irish Folk Tales Online

Authors: Henry Glassie

BOOK: Irish Folk Tales
2.32Mb size Format: txt, pdf, ePub

Croker developed one of his styles of folktale presentation from the literary genre of the sketch, in which a journalistic observation is shaped into a sparkling essay or amusing story. Sketching the folktale, Croker retold it in his own words, providing his reader with a piece of entertainment while establishing an artful tension between his diction and culture and those of his characters. Out of that tension a little humor arose.

The old teller of tale like Hugh Nolan brings his style and the style of his source into oneness. The writer of sketches shoves them apart, clarifying distinctions of style and class. What is most remarkable about Crofton Croker, standing there at the beginning, is that he felt no insecure need to make that distinction radical. He enjoys the ripple of his own prose, its light tone and learned allusions, but he restrains it, keeps it plain and direct, and when he quotes the country people he preserves their words without exaggerating them grotesquely. Other writers, though, pleasured in stretching the real social and cultural distance that lay between them and their subjects. Thomas Keightley, like Croker Irish and a founder of the discipline of folklore, carped that Croker had published stories that were his. Reclaiming his contribution during his global survey,
The Fairy Mythology
of 1828, Keightley gives us a tool to measure the distance between Croker and himself. Keightley begins his tale “The Leprechaun in the Garden” like this: “There’s a sort o’ people that every body must have met wid sumtime or another. I mane thim people that purtinds not to b’lieve in things that in their hearts they
do
b’lieve in, an’ are mortially afeard o’ too.” Croker’s “Seeing Is Believing” opens, “There’s a sort of people whom every one must have met with some time or other; people that pretend to disbelieve what, in their hearts, they believe and are afraid of.” The disbeliever is Felix O’Driscoll, who hears an old woman in a public house recount capturing a fairy who promises her wealth, but she turns her head for an instant and he is gone. “He slipped out o’ my fingers,” writes Keightley, “just as iv he
was med o’ fog or smoke, an’ the sarra the fut he iver come nigh my garden agin.” Croker’s conclusion runs, “He slipped out of my hand just as if he was made of fog or smoke, and the sorrow the foot he ever came nigh my garden again.”

There is an argument to be made for recording dialect, but misspelling little words serves science less than it serves the gentleman who wants to shake a cheap laugh out of his reader, and who, even more, wishes not to be confused with the people of the story.

Orthographic choices separate Croker and Keightley and likely signal differences in personality. Croker, though a gentleman, stepped toward the people. Though an exile in England, he remained connected to the Ireland of his birth and raising. Keightley denigrated Croker and Croker’s folk and withdrew into erudite isolation. More deeply, however, Croker and Keightley were joined by a commitment to science. They spelled words differently but reported substantially the same text. No such commitment checked Samuel Lover. Born in Dublin a year before Croker, nine years after Keightley, Lover was an artist, a member of the Royal Hibernian Academy, who followed Croker closely with two series of
Legends and Stories of Ireland
and one book of
Songs of Ireland
. His sketches stretched into extravaganzas, their plots flung to wild extremes, their peasants set to kicking with preposterous result inside the English language.

At its most farcical limit, the sketch retains virtues. For one thing, when the gentleman elaborates upon folk belief and creates a comic fiction, he is not acting at variance with the country people who do the same thing. For another, the humorously sketched folktale was, as Samuel Lover makes clear, a popular upper-class oral genre, appropriate for after-dinner entertainment. While we may think of folktales as the sole possession of the unlettered and impecunious, all people tell stories, and the writers of sketches have preserved for us examples of the verbal art of the wealthy classes of times past. If our interest lies only in the country people and their art, then we will find the sketches containing kernels of traditional tale. Though the sketchers were tempted by demons of invention, Crofton Croker eliminated from his first edition tales of his own, and even Samuel Lover labels clearly the product of his own imagination. And in addition, while dressing stories up into sketches, the old authors sometimes provide us with information that modern folklorists have learned to cherish about the tellers, their personalities and occupations, and about the physical and social and conversational settings out of which stories emerge. So Samuel Lover does more than report a folktale he heard from one Paddy the Sport. He tells about Paddy, “a tall, loose-made, middle-aged man … fond of wearing an oil-skinned hat and a red waistcoat …, and an admirable hand at filling a game-bag or emptying a whisky-flask.” Paddy was a “professed story-teller and a
notorious liar” who “dealt largely in fairy tales and ghost stories,” and we hear samples of his fare before Lover sets him in a gentleman’s hall where his cleverness outstrips the rich people around him, winning him the right to tell a tale about a fox whose wit makes a man a fool. If Lover leaves us something, Croker bequeaths more, and the incidental detail with which he decorates his tales is as much to be treasured as the stories themselves, for it carries us into the presence of other people in other times.

Crofton Croker retold most of the stories that he included in the
Fairy Legends
, but the sketch was not his only experiment. His tale “The Crookened Back” begins with information on the teller, Peggy Barrett, who “like all experienced story-tellers, suited her tales, both in length and subject, to the audience and the occasion.” A clear, uninterrupted text follows. Then “there was a pause,” and Croker describes the varieties of reaction among the listeners, some who had heard the story, some who had not. That was no sketch but a model report of a folktale, and after “The Capture of Bridget Purcell,” Croker notes, “This narrative was taken down verbatim from the lips of a poor cottager in the county Limerick, by Miss Maria Dickson, 22nd April, 1825.”

So, there at the beginning, we find two distinct ways to get an orally delivered narrative onto the page. One was to remake it into a piece of prose in conformity with the reigning rules of literary art. The other was to record the text in the words of its own author, unaltered by the outsider, whose task was restricted to translating sounds into letters. From that time to the present, every writer of Irish folktales has had to decide whether to honor literary convention through reinvention or folk art through transcription.

In the days of Croker and Lover, one solution to the Irish writer’s dilemma was devised by William Carleton. Glance over the sketches Carleton arranged into his immensely popular
Traits and Stories of the Irish Peasantry
of 1842 and you might be reminded of Samuel Lover, whose “unrivalled wit and irresistable drollery” Carleton admired, but probe more deeply and you will find his stories saturated with a strange darkness. Some seem affectionate, others mean, some funny, some somber. Carleton was not like those writers who could maintain their distance and their tone. They were born to be Protestant gentlemen, but he was born poor and Catholic, “a peasant’s son” in rural Tyrone. He left the country for Dublin, converted to Protestantism, and confected out of his wide reading a literary style that enabled him to stand alongside the witty and wealthy, recomposing his memories into sketches filled with rural folk who speak and behave strangely. But Carleton’s great heart ached. He protested that he had never been estranged from the people of his youth. His virtue, he wrote, was that he knew them, had danced and laughed and gotten drunk with them. His
goal was serious, the defense and improvement of his people, so before he releases his readers into the
Traits and Stories
, he enjoins them to abandon their prejudices, and after his rollicking, painful tale was told, he added another book,
Tales and Stories of the Irish Peasantry
, in which he offers some of the tales again but narrated in a more straightforward manner, like Croker at his best. William Carleton provides two versions of the same tale. His solution was to construct for himself two contexts, one in which, through fiction, he answers the call of art, another in which, through essays, he answers the call of science. Nothing so neat, though, would suit William Carleton. He could not help but make the peoples’ tales his own, for he and they were one in blood and earth. So he mounted the complicated literary apparatus he had mastered in Dublin and drove it into the heart of the tradition. At the end of
Tales and Stories
, Carleton, now learned, now prosperous, merges with his people once more, retelling an old folktale of a blacksmith who beats the Devil, and witnessing to the rural belief in ghosts, with all the literary might he could muster.

William Carleton is no man for easy schemes, yet his works yield three approaches to the folktale. In one, he utilizes the tale as a colorful element in a piece of his own in which the styles of the author and his characters, their diction and conduct, are set distinctly apart. The author, like Chaucer on the road to Canterbury, is an observer, amused, amazed, confused, offended. In another, Carleton takes the tale over and tells it again to suit a new audience, much as Shakespeare made old tales into new drama. The author becomes a storyteller, at one with the tradition. William Butler Yeats called William Carleton a “novelist” and a “storyteller” and a “historian,” and the third of Carleton’s approaches, the historian’s, was to present the tale as a fact, worthy of preservation for the information it contains about people who are not the author. William Carleton, who was born in 1794 and who died in 1869, was an exact contemporary of Croker, Keightley, and Lover, and he epitomizes their period, the period of Thomas Moore, James Clarence Mangan, Gerald Griffin, and the first maturing of Irish literature in the English language. Carleton had two ways to make folklore into literature, the Chaucerian and the Shakespearean. At the same time, he was interested in folklore as it flourished in country places far removed from the drawing room and the office of the literary gazette. But Carleton was too close to the people, too bothered by his separation from them, to perfect his own solution to the problem of the relationship between the writer and the storyteller. That would wait until the nineteenth century was at an end. Then the perfection of Carleton’s solution would become a fundamental principle of the movement that spun around William Butler Yeats and generated out of Ireland the greatest body of literature in the modern world.

“Folk art,” wrote W. B. Yeats, closing
The Celtic Twilight
, “is, indeed,
the oldest of the aristocracies of thought, and because it refuses what is passing and trivial, the merely clever and pretty, as certainly as the vulgar and insincere, and because it has gathered into itself the simplest and most unforgettable thoughts of the generations, it is the soil where all great art is rooted.” So grandly did Yeats’ own art flower from the tradition of his nation that when age began settling upon him, he was elected a senator of the new Irish Free State, and in the next year he was awarded the Nobel Prize for Literature. In Stockholm in 1923, addressing the Swedish Royal Academy, he said that when he received the Nobel medal, two others should have been standing beside him, “an old woman sinking into the infirmity of age, and a young man’s ghost”: Lady Augusta Gregory and John Millington Synge.

Together with Lady Gregory, Yeats had collected folktales. Each of them published clear texts, fresh from the lips of country people. Both built original works of art out of their experiences with the Irish tradition. But John Synge, because his life was brutally short, and because he was attracted both to science and art, provides us with the simplest case of the successful dynamic of their movement.

When Synge met Yeats in Paris in 1896, Yeats was the author of
The Wanderings of Oisin, The Countess Cathleen, The Land of Heart’s Desire
, and
The Celtic Twilight
. He had edited a volume of Carleton’s sketches and assembled two anthologies,
Fairy and Folk Tales of the Irish Peasantry
and
Irish Fairy Tales
, intermingling old texts from Croker, Lover, and Carleton with newly collected stories from Douglas Hyde. His career was more than begun. Synge, six years his junior, had published verse in the manner of Wordsworth, whom he admired for his clarity, but he had not yet found his voice. Still, there was much in Synge to appeal to Yeats. Like Lady Gregory he came of an old Irish Protestant family. In Irish matters, he was a nationalist. Politically, he was a socialist. He had read William Morris, who encouraged Yeats’ early interest in folklore and efforts in poetry, and whom Yeats would always call “my chief of men.” John Synge wandered alone in youth through the Wicklow hills, meeting the country people and becoming a serious naturalist. Contemplating Darwin in isolated terror, he denounced Christianity. In college at Trinity in Dublin, an interest in Irish antiquities led him through study of the Irish language into familiarity with ancient Irish literature. Paris may have been the place for an aspiring poet, but Synge’s calling was higher than sprinkling pages with pretty words. “Give up Paris,” Yeats told him. “Go to the Aran Islands. Live there as if you were one of the people themselves; express a life that has never found expression.”

John Synge did not go to the Arans immediately, and when he did it cannot have been easy for him. Bedeviled by pains in his body, big but
natively shy, Synge entertained his hosts with little magic tricks and set up his music stand in the kitchen to perform upon the violin, for he had trained at the Royal Irish Academy of Music. None of his four trips to the Arans was long, he drew his friends from the margins of society and spent much time lying on his back and watching the clouds go east, yet his experience there gave him his career and the book he wrote to tell of his adventure is a masterpiece.

Other books

Casca 15: The Pirate by Barry Sadler
The Running Dream by Van Draanen, Wendelin
Something She Can Feel by Grace Octavia
Dangerous Lines by Moira Callahan
The Glass Room by Simon Mawer
Beauty and the Barracuda by Winter, Nikki
A Wicked Beginning by Calinda B
The Natural by Bernard Malamud
All Grown Up by Grubor, Sadie