Authors: Gayle Lynds
Eva put a smile on her face, and all three stood up. The professor hurried toward her, arms outstretched. He was a small, slope-shouldered man who exuded the energetic optimism of a Rome native. His face and belly were round, his gaze sharp, and his head completely bald, shining in the light. In his early sixties, he was fifteen years older than Roberto.
“My dear, it’s been far too long.” He enveloped her in his arms.
“Much too long.” She hugged him.
When he released her, she introduced him to Judd.
“You like my little sanctum sanctorum, Judd?” Yitzhak asked curiously. “It was once the domain of wealthy families in the Augustan era. Roberto saw some pottery shards beneath the cellar’s bricks when we had to do some repair work, and that’s how we discovered it.”
Eva explained, “Ancient Rome is a buried city, lying under layers of history forty-five feet deep in places. What you’re seeing is unusual—more than eighty percent is still uncovered.”
Yitzhak said in a mock whisper, “Please don’t tell on us, Judd. We private homeowners do our digging like thieves in the night because we don’t want the Beni Culturali knocking on our doors to evict us. And they have a habit of doing just that, so they can make our little finds public.” He gazed around, his eyes glowing. “The silence and seclusion make the distant past seem eerily tangible, don’t they?”
“They do,” Judd agreed as he set the coffee tray on the table. Then he said just what Yitzhak wanted to hear: “Your place is very beautiful.”
The professor smiled broadly, his round face crinkling. “You must meet my other guests. This is Odile and Angelo Charbonier, in from Paris by way of Sardinia. We’ve had a delightful lunch. But then, why not? We’re old friends. Such good old friends that Angelo’s been buying and reading my books for years, emphasis on ‘buying.’” He winked at Judd. “Who can ask more than that? Eva, I believe you already know the Charboniers.”
Angelo pumped Judd’s hand. “Delighted.” His French accent was light.
A little more than six feet tall and in his late forties, Angelo looked fresh-faced and vigorous in his open-necked white shirt, beige jacket, and slacks. His face was chiseled in the way of European men who spent long hours in the gyms of their exclusive athletic clubs. Although he was a rich investment banker, Eva had always found him to be a down-to-earth and charming companion at the openings and dinner parties where they had met.
Eva could read nothing on Judd’s smiling face as he responded, “It’s good to meet you.”
Always more reticent, Odile shook Judd’s hand and said simply, “A pleasure.”
“For me as well,” Judd said.
A little younger than Angelo, Odile was quieter, with refined features and perfectly coiffed platinum-blond hair. She made a graceful athletic figure in her highly expensive velour jacket and trousers. At the same time, there was a steely quality about her that no doubt had been useful as Angelo and she had climbed high in Paris society through his business connections and her philanthropic work.
After exchanging pleasantries with Judd, Angelo turned to Eva. “I am sorry about Charles. Of course his death was a tragedy. Will you forgive me for saying whatever happened, it was also an accident and surely not your fault? Charles was a great man, and you are a great lady. Odile and I have always been fond of you.”
He glanced at Odile, who gave a firm nod of agreement.
Odile shook Eva’s hand. “Oh,
chérie,
we are simply too sorry for words.”
Immediately, Angelo extended his hand, too. Touched, Eva took it. He pressed his lips against the back. When he looked up, he smiled into her eyes. “I’m glad you weren’t badly injured in the car accident.”
“Thank you, Angelo. Thank you, Odile. You’re both very kind.”
“Why didn’t I know you were coming, Eva?” Yitzhak complained, appraising her. “We’ve heard nothing from you in a very long time.”
“It’s all my fault,” she admitted. “I wasn’t sure—”
“That we still adored you?” Yitzhak finished for her. “Silly girl. Of course we do.”
“You will be interested to know Yitzhak and I were just talking about the Library of Gold,” Angelo told her.“We missed the opening at the British Museum.”
“Ah,
The Book of Spies
. What a find.” Yitzhak bent over the table and picked up the carafe. “Who wants coffee?”
“Enjoy yourselves. I am going upstairs to ask Roberto for my usual aperitif,” Odile said.
As she climbed the steps, Yitzhak added cream and sugar as requested, then handed the cups around. As the four stood together, Eva glanced at Judd, who had been covertly studying the Charboniers. He smiled at her over his cup as he drank. She could read nothing in his gray eyes.
“If only Charles were still alive so he could have attended the opening,” the Frenchman said. “I am certain he would have given us another theory about the library’s location. His theories were always very clever.” He peered at Eva. “Were you able to go?”
“Yes. It was interesting, and
The Book of Spies
is fabulous.”
“I’m envious.” The professor sipped his coffee.
“What do you think Charles would have said?” Angelo asked curiously.
Before she could answer, Judd interrupted. “As a matter of fact, Charles did say something—in a way.”
Surprised, Eva stared at him.
“Eva,” he told her, “I think this is a good time to fill in the professor. No need to bore him with a long explanation. Just give him Charles’s message.”
Judd seemed to have decided it was safe to do so. Angelo Charbonier was a bibliophile, too, and perhaps he might be helpful—or was Judd testing the Frenchman in some way?
“It’s something I discovered recently.” Eva paused. “It was just your name, ‘Law,’ and the date of Charles’s and my wedding anniversary in 2008—the one we spent with you and Roberto. Do you know why Charles would leave a message for me like that?”
The professor frowned, trying to remember. He rubbed his chin. At last he chuckled. “Of course. My old brain had nearly forgotten. Charles left a secret gift for you, Eva—or for an emissary if you sent one—but you had to ask for it and mention the anniversary date.” He walked toward the ladder.
“It’s here?” Eva asked, excited.
He turned, his eyes dancing. “Yes. Come with me. I’m eager to know what it is, too.”
28
Eva followed Yitzhak, and they climbed upstairs, first into the cellar and then back into the house. Angelo and Judd brought up the rear. In the hallway Eva could hear Odile’s and Roberto’s voices floating back from the sitting room.
The professor led them through the airy kitchen and into a large storage room lined with metal shelves stacked with cardboard boxes. They stood beside the professor, the air electric with suspense as he peered around.
“Now, where did I put it?” Lips pursed, he headed into the back and pushed aside some cartons. When he emerged, he was carrying a small box taped tightly shut. He rotated it to show the top. “See? Here’s your name, Eva.” He handed it to her.
She stared at the handwriting. It was Charles’s.
“Perhaps it is some fabulous necklace from ancient Persia, or jeweled earrings from Mesopotamia.” Angelo’s chiseled features were alight with excitement.
“Open it,” Yitzhak ordered.
She tore off the tape and lifted the lid. On top of Styrofoam bubbles lay two pieces of protective paper boards about eight inches wide by twelve inches long, held together with clips. She separated them, revealing a fragment of parchment. One side showed cramped, faded Arabic lettering, while the other side was blank. There was nothing written on the protective boards.
“What’s that?” Judd asked.
“It looks like something from an ancient document.” Eva handed the yellowed piece to Yitzhak. It was much smaller than the boards, about three by four inches.
“Let’s go into the kitchen, where I can see better.” Yitzhak led them back into the room, where he carefully put the fragment on a high butcher-block table.
She watched as he scrubbed his hands at the sink. Many professional archivists wore white cotton gloves when handling manuscripts and other artworks to protect them from skin oils and acids. At the same time, others claimed gloves were dangerous, since they not only could contain unseen dirt and particles, but they also minimized the wearer’s sensitivity when handling the article. For them, thorough hand-washing was the better choice. Yitzhak belonged to the hand-washing school, as did she. Charles had been a white-glove archivist.
When Yitzhak finished, she washed her hands, and he ordered Judd and Angelo to do the same.
She joined Yitzhak on one side of the high table as he positioned his reading glasses on his nose. Judd joined Angelo on the other side, two men of the same height with similar body builds, she noticed.
As Yitzhak muttered to himself, translating the fragment, Eva dug through the Styrofoam packing in the box. “There’s something else in here.”
She pulled out a tapered cylinder of glistening gold, about eight inches long and, judging by its heft, hollow. At the narrowest end it was two inches in diameter; at the other, about four inches. Perfectly round ivory knobs shone on each terminus.
Yitzhak stared at the baton. “Simple, but spectacular.”
“Gorgeous,” Angelo said. “But what is it? Is there any writing on it?”
“Does it open?” Judd asked.
Eva rotated the cylinder, and everyone leaned close.
“There are small engravings of arrows, shields, and helmets. Decorations, no writing. I can’t find a way to open it. You try, Judd.” She could see nothing that related to the Library of Gold. She handed it to him.
“It looks very old,” Angelo observed.
“It is,” Eva told him. “And it’s not only a work of art; it had a real purpose. You can tell from the deep patina—the small abrasions and scratches that come from being used. It didn’t just sit on some mantel in a throne room.”
“If it opens,” Judd reported, “I don’t see how.”
“I will attempt.” The Frenchman took the conical baton, cupped it in both hands, and studied it.
Yitzhak peered up at them over his reading glasses. “The fragment is Arabic Judaica. Military poetry. It mentions the Spartans and secret letters.”
“That’s it,” Eva said, understanding. “The fragment gives us the clues—the Spartans, secret letters, and the military. The cylinder is a
scytale
.” She pronounced the word
SIT-ally
, rhyming with
Italy
. “The Spartans invented the
scytale
around 400
B.C.
for secret communication between military commanders. It’s the first use of cryptography for correspondence that we know about, but
scytali
are usually uniform in diameter—not tapered like this one. When I curated an exhibit of ancient Greek artifacts at the Getty, I got lucky and found one to display, but it was plain laurel wood.”
“How does it work?” Judd asked.
“A narrow strip of parchment or leather is wrapped around the baton from one end to the other without overlapping itself. Then the message is written lengthwise along the
scytale
. When the strip’s unwrapped, the writing looks like scrambled letters, gibberish. At that point a messenger takes it to the recipient, who winds the ribbon around his own
scytale
—which obviously must have the same dimensions. Then he can read it.”
“So
scytali
were used for transposition ciphers,” Judd said. “Let me see it again, Angelo.”
Reluctantly, Angelo handed it over. “It warms the hands. Gold does that.”
Yitzhak smiled at Eva. “Charles left you a lovely gift. It’s probably worth a great deal of money.”
“It would be my honor to buy it from you,” Angelo said instantly.
“Thanks, Angelo. But I want to keep it.”
He pursed his lips, disappointed. “Is there anything more in the box? I’m still waiting for that necklace from Persia.”
She took the
scytale
from Judd, laid it on the table, and dug through the carton.
“I’m wondering whether Angelo’s right,” Judd said. “Whether there shouldn’t be something else—for instance, a strip of paper with another message from Charles that fits around the
scytale
for you to read.”
Eva stared at him, then abruptly turned over the carton, spilling out the Styrofoam bubbles. As the others spread them out, she inspected the inside of the box.
“There are tiny words written on the bottom,” she said, surprised. “I need something to cut open the sides.”
Judd grabbed a bread knife from a magnetic holder above the counter and handed it to her. She sliced open the cardboard, and he returned the knife.
“It’s Charles’s writing.” She read aloud:
“ ‘Think about the Cairo
geniza
. But the
geniza
of the world’s desire has the answer.’ ”
“What’s a
geniza
?” Judd asked.
“It’s the Hebrew word for a container or hiding place,” Yitzhak explained. “All the tattered books and pages—from old Haggadahs and dictionaries to business invoices and children’s readers—are put in some safe place in a synagogue, perhaps inside a wall or in an attic, until they can be given a proper burial.”
“Veneration of the written word is common in religion,” Angelo said. “For instance, Muslims believe the Koran is too holy simply to be discarded.”
“But the Jewish
geniza
is different,” Yitzhak explained. “It recognizes that not a single book but the written word in general is sacred. In the rabbinical tradition, a
geniza
is a grave of written things.”
“Where does Cairo fit in?” Judd asked.
Yitzhak stood back and closed his eyes, reverie on his face. “It’s long, long ago—the end of the ninth century—and the Jews of what became Cairo are renovating a destroyed Coptic church to be their synagogue. They carve an opening near the top of a tall tower. Children and adults climb the ladder every day to drop inside all the books and pieces of paper we’d throw away now. Can you hear the rustle as they fall through the air? The contributions pile up for a thousand years—a thousand years!—and the desert preserves everything. Then a little more than a century ago, the rabbis finally allow investigation.”