Read Maya's Notebook: A Novel Online
Authors: Isabel Allende
Meanwhile Fahkeen and the cats were sizing each other up cautiously, dividing up the territory. The tabby is called Dumb-Cat, because the poor animal is stupid, and the ginger one is the Literati-Cat, because his favorite spot is on top of the computer; Manuel says he knows how to read.
The men finished the salmon and the wine, said good-bye, and left. I noticed that Manuel never even hinted at paying them, as he hadn’t either with the others who’d helped move the refrigerator before, but it would have been indiscreet of me to ask him about it.
I looked over Manuel’s office, composed of two desks, a filing cabinet, bookshelves, a modern computer with a double monitor, a fax, and a printer. There was an Internet connection, but he reminded me—as if I could forget—that I’m incommunicado. He added, defensively, that he has all his work on that computer and prefers that no one touch it.
“What do you do?” I asked him.
“I’m an anthropologist.”
“Anthropophagus?”
“I study people, I don’t eat them,” he told me.
“It was a joke, man. Anthropologists don’t have any raw material anymore; even the most savage tribesman has a cell phone and a television these days.”
“I don’t specialize in savages. I’m writing a book about the mythology of Chiloé.”
“They pay you for that?”
“Barely,” he admitted.
“It looks like you must be pretty poor.”
“Yes, but I live cheaply.”
“I wouldn’t want to be a burden on you,” I told him.
“You’re going to work to cover your expenses, Maya, that’s what your grandmother and I agreed. You can help me with the book, and in March you’ll work with Blanca at the school.”
“I should warn you: I’m very ignorant. I don’t know anything about anything.”
“What do you know how to do?”
“Bake cookies and bread, swim, play soccer, and write Samurai poems. You should see my vocabulary! I’m a human dictionary, but in English. I don’t think that’ll be much use to you.”
“We’ll see. The cookies sound promising.” And I think he hid a smile.
“Have you written other books?” I asked, yawning; the tiredness of the long trip and the five-hour time difference between California and Chile was weighing on me like a ton of bricks.
“Nothing that might make me famous,” he said pointing to several books on his desk:
Dream Worlds of the Australian Aborigines
,
Initiation Rites Among the Tribes of the Orinoco
,
Mapuche Cosmogony in Southern Chile
.
“According to my Nini, Chiloé is magical,” I told him.
“The whole world is magical, Maya,” he answered.
Manuel Arias assured me that
the soul of his house is very ancient. My Nini also believes that houses have memories and feelings, she can sense the vibrations: she knows if the air of a place is charged with bad energy because misfortunes have happened there, or if the energy is positive. Her big house in Berkeley has a good soul. When we get it back, we’ll have to fix it up—it’s falling apart from old age—and then I plan to live in it till I die. I grew up there, on the top of a hill, with a view of San Francisco Bay that would be impressive if it weren’t blocked by two thriving pine trees. My Popo never allowed them to be pruned. He said that trees suffer when they’re mutilated and all the vegetation for a thousand meters around them suffers too, because everything is connected in the subsoil. It would be a crime to kill two pines to see a puddle of water that could just as easily be appreciated from the freeway.
The first Paul Ditson bought the house in 1948, the year the racial restriction for acquiring property in Berkeley was abolished. The Ditsons were the first black family in the neighborhood, and the only one for twenty years, until others began moving in. It was built in 1885 by a tycoon who made a lot of money in oranges. When he died he left his fortune to the university and his family in the dark. It was uninhabited for a long time and then passed from hand to hand, deteriorating a bit more with each transaction, until the Ditsons bought it. They were able to repair it because it had a strong framework and good foundations. After his parents died, my Popo bought his brothers’ shares and lived alone in that six-bedroom Victorian relic, crowned with an
inexplicable bell tower, where he installed his telescope.
When Nidia and Andy Vidal arrived, he was only using the kitchen, the bathroom, and two other rooms; the rest he kept closed up. My Nini burst in like a hurricane of renovation, throwing knickknacks in the garbage, cleaning, and fumigating, but her ferocity in combating the havoc was not strong enough to conquer her husband’s endemic chaos. After many fights they made a deal that she could do what she liked with the house, as long as she respected his desk and the tower of the stars.
My Nini felt right in her element in Berkeley, that gritty, radical, extravagant city, with its mix of races and human pelts, with more geniuses and Nobel Prize winners than any other city on earth, saturated with noble causes, intolerant in its sanctimoniousness. My Nini was transformed: before she’d been a prudent and responsible young widow who tried to go unnoticed, but in Berkeley her true character emerged. She no longer had to dress as a chauffeur, like in Toronto, or succumb to social hypocrisy, like in Chile; no one knew her, she could reinvent herself. She adopted the aesthetic of the hippies, who languished on Telegraph Avenue selling their handicrafts surrounded by the aromas of incense and marijuana. She wore tunics, sandals, and beads from India, but she was very far from being a hippie: she worked, took on the responsibilities of running a house and raising a granddaughter, participated in the community, and I never saw her get high or chant in Sanskrit.
Scandalizing her neighbors, almost all of them her husband’s colleagues, with their dark, ivy-covered, vaguely British residences, my Nini painted the big Ditson house in the psychedelic colors inspired by San Francisco’s Castro
Street, where gay people were starting to move in and remodel the old houses. Her violet and green walls, her yellow friezes and garlands of plaster flowers, provoked gossip and a couple of citations from the municipality, until the house was photographed for an architecture magazine, became a landmark for tourists in the city, and was soon being imitated by Pakistani restaurants, shops for young people, and artists’ studios.
My Nini also put her personal stamp on the interior decoration. She added her artistic touch to the ceremonial pieces of furniture, heavy clocks and horrendous paintings in gilt frames, acquired by the first Ditson: a profusion of lamps with fringes, frayed rugs, Turkish divans, and crocheted curtains. My room, painted mango, had a canopy over the bed made of Indian cotton edged with little mirrors and a flying dragon hanging from the center, which would have killed me if it ever fell and landed on me; on the walls she’d put up photographs of malnourished African children, so I could see how these unfortunate creatures were starving to death, while I refused to eat what I was given. According to my Popo, the dragon and the Biafran children were the cause of my insomnia and lack of appetite.
My guts have begun to
suffer a frontal attack from Chilean bacteria. On my second day on this island I was doubled over in bed with stomach pains, and I’m still a little shivery, spending hours in front of the window with a hot water
bottle on my belly. My grandmother would say I’m giving my soul time to catch up to me in Chiloé. She thinks jet travel is not advisable because the soul travels more slowly than the body, falls behind, and sometimes gets lost along the way; that must be the reason why pilots, like my dad, are never entirely present: they’re waiting for their soul, which is up in the clouds.
You can’t rent DVDs or video games here, and the only movies are the ones they show once a week at the school. For entertainment I have only Blanca Schnake’s fevered romance novels and books about Chiloé in Spanish, very useful for learning the language, but they’re hard for me to read. Manuel gave me a battery-operated flashlight that fits over the forehead like a miner’s lamp; that’s how we read when the electricity goes off. I can’t say very much about Chiloé, because I’ve barely left this house, but I could fill several pages about Manuel Arias, the cats, and the dog, who are now my family; Auntie Blanca, who shows up all the time on the pretext of visiting me, although it’s obvious that she comes to see Manuel; and Juanito Corrales, a boy who also comes every day to read with me and to play with Fahkeen. The dog’s very selective when it comes to company, but he puts up with the kid.
Yesterday I met Juanito’s grandmother. I hadn’t seen her before, because she was at the hospital in Castro, the capital of Chiloé, with her husband, who had a leg amputated in December and isn’t healing very well. Eduvigis Corrales is the color of terra-cotta, with a cheerful face crisscrossed with wrinkles, stocky and short legged, a typical Chilota. She wears her hair in a thin braid wrapped around her head and dresses like a missionary, with a thick skirt and lum
berjack boots. She looks about sixty years old, but she’s only forty-five; people age quickly here and live a long time. She arrived with an iron pot, as heavy as a cannon, that she put on the stove to heat up, while she gave me a hasty speech, something about introducing herself with the proper respect; she was Eduvigis Corrales, the gentleman’s neighbor and cleaning lady. “Hey! What a beautiful big girl, this
gringuita
! Watch over her, Jesus! The gentleman was waiting for you, dear, like everybody else on the island, and I hope you like the little chicken with potatoes I made for you.” It wasn’t a local dialect, which is what I thought at first, but Spanish at a gallop. I deduced that Manuel Arias was the gentleman, although Eduvigis was talking about him in the third person, as if he weren’t there.
Eduvigis speaks to me, however, in the same bossy tone as my grandmother. This good woman comes to clean the house, takes the dirty laundry away and brings it all back clean, splits firewood with an ax so heavy I couldn’t even lift it, grows crops on her land, milks her cow, shears sheep, and knows how to slaughter pigs, but doesn’t go out fishing or to collect seafood because of her arthritis, she explained. She says her husband is not such a bad sort, not as bad as people in town think, but the diabetes really got him down, and since he lost his leg, he just wants to die. Of her five living children, only one is still at home, Azucena, who’s thirteen, and she also has her grandson Juanito, who’s ten, but looks younger “cuz he was born
espirituado
,” as she explained to me. This being
espirituado
might mean mental feebleness or that the one affected possesses more spirit than matter; in Juanito’s case it must be the second, because there’s nothing stupid about him.
Eduvigis lives on the produce of her small piece of land, what Manuel pays for her help, and the money her daughter, Juanito’s mother, who works at a salmon farm in the south of the Isla Grande, sends. In Chiloé the salmon-farming industry was the second largest in the world, after Norway’s, and boosted the region’s economy, but it contaminated the seabed, put the traditional fishermen out of business, and tore families apart. Now the industry is ruined, Manuel explained, because they put too many fish in the cages and gave them so many antibiotics that when they were attacked by a virus, they couldn’t be saved; their immune systems didn’t work anymore. There are twenty thousand unemployed from the salmon farms, most of them women, but Eduvigis’s daughter still has a job.
Soon we sat down to eat. As soon as she took the lid off the pot and the fragrance reached my nostrils, I was transported back to the kitchen of my childhood, in my grandparents’ house, and my eyes misted up with nostalgia. Eduvigis’s chicken stew was my first solid food for several days. This illness has been embarrassing; it was impossible to conceal vomiting and diarrhea in a house with no doors. I asked Manuel what had happened to the doors, and he replied that he preferred open spaces. I got sick from Blanca Schnake’s clams or the myrtle-berry pie, I’m sure. At first, Manuel pretended he didn’t hear the noises coming out of the washroom, but soon he had to drop the facade, because he saw me so weak. I heard him talking on his cell phone to Blanca to ask for instructions, and then he started making rice soup, changed my sheets, and brought me a hot water bottle. He keeps watch over me out of the corner of his eye without a word, but he’s alert to my needs. At my slightest
attempt to thank him, he reacts with a grunt. He also phoned Liliana Treviño, the local nurse, a short, compact, young woman, with contagious laughter and an indomitable mane of curly hair, who gave me some enormous charcoal tablets, black, scratchy, and very hard to swallow. Seeing as they had absolutely no effect, Manuel got the greengrocer’s little cart to take me in to town to see a doctor.
On Thursdays the National Health Services boat, which travels around the islands, stops here. The doctor looked like a nearsighted fourteen-year-old kid who didn’t even need to shave yet, but it just took him a single glance to diagnose my condition: “You’ve got
chilenitis
, what foreigners get when they come to Chile. Nothing serious,” and he gave me a few pills in a twist of paper. Eduvigis made me an infusion of herbs, because she doesn’t trust remedies from the pharmacy, says they’re a shady deal from American corporations. I’ve been taking the infusion conscientiously, and it’s making me feel better. I like Eduvigis Corrales, she talks and talks like Auntie Blanca; the rest of the people around here are taciturn.
I told Juanito Corrales that
my mother was a princess of Lapland, since he was curious about my family. Manuel was at his desk and didn’t make any comments, but after the boy left he told me that the Sami people, who live in Lapland, don’t have royalty. We’d just sat down at the table, a plate of sole with butter and cilantro for him and a clear broth for me. I explained that the thing about the Lap
lander princess had occurred to my Nini in a moment of inspiration when I was five and started noticing the mystery surrounding my mother. I remember we were in the kitchen, the coziest room in the house, baking cookies like we did every week for Mike O’Kelly’s delinquents and drug addicts. Mike is my Nini’s best friend, who is intent on achieving the impossible task of saving young people who’ve gone astray. He’s a real Irishman, Dublin-born, with skin so white, hair so black, and eyes so blue that my Popo nicknamed him Snow White, after that gullible girl that ate the poisoned apple in that Walt Disney movie. I’m not saying that O’Kelly is gullible; quite the contrary, he’s smart as can be: he’s the only one who can shut my Nini up. There was a Laplander princess in one of my books. I had a serious library at my disposal, because my Popo believed that culture entered by osmosis and it was better to start early, but my favorite books were fairy tales. According to my Popo, children’s stories are racist—how can it be that fairies don’t exist in Botswana or Guatemala?—but he never censored my reading, he would simply give his opinion with the aim of developing my capacity for critical thought. My Nini, on the other hand, never appreciated my critical thoughts and used to discourage them with smacks on the head.