Oral Literature in Africa (44 page)

Read Oral Literature in Africa Online

Authors: Ruth Finnegan

BOOK: Oral Literature in Africa
7.1Mb size Format: txt, pdf, ePub

It is clear that the antiphonal form provides scope for far more flexibility, rich elaboration, and varied interpretation than is immediately apparent from the bald statement that this is the characteristic structure of African songs. It is also a most suitable form for the purposes to which it is put. It makes possible both the exploitation of an expert and creative leader, and popular participation by all those who wish or are expected to join in. The repetition and lack of demand on the chorus also make it particularly appropriate for dancing. Finally the balanced antiphony both gives the poem a clear structure and adds to its musical attractiveness.

We must not, however, exaggerate the significance of this very common antiphonal type of song and thus overlook the fact that some songs are primarily for soloists only. Thus one of the song types recorded from Zambia, the
impango
, seems to be designed primarily for solo singing (Jones 1943: 11–12). Men among the Bushmen sing personal and plaintive songs as solos (Lomax 1962: 438–9); and certain types of songs—such as lullabies and sometimes love and herding songs—always tend to be sung by individuals. Such songs can develop the verbal content, unlike the antiphonal songs that normally seem to involve a lot of repetition. It is by no means always clear in the sources how far a song is in fact sung by chorus and leader and how far just by one person, because those taking down texts tend to avoid repetitious phrases and to transcribe the song as if it were sung by one person only. The Akan ‘maiden songs’ are a good example of how one could easily assume that there is only one singer. Nketia in fact, with characteristic precision, explains that these are sung by
groups of women, each taking it in turns to lead the verses of the song; in the case cited here the last three lines are sung by the chorus. But in most other sources this explanation would not be added and the words would have suggested a single singer. The song is in honour of a loved one:

He is coming, he is coming,

Treading along on camel blanket in triumph.

Yes, stranger, we are bestirring ourselves.

Agyei the warrior is drunk,

The green mamba with fearful eyes.

Yes, Agyei the warrior,

He is treading along on camel blanket in triumph,

Make way for him.

He is coming, he is coming.

Treading along on sandals (i.e. on men).

Yes, stranger, we are bestirring ourselves.

Adum Agyei is drunk.

The Green Mamba, Afaafa Adu.

Yes, Agyei the warrior,

He is treading along on camel blanket in triumph, Make way for him.

(Nketia 1958
b
: 20; see also Nketia 1963
b
: 51)

The musical side of these lyrics, unlike spoken or semi-chanted poetry, is of vital importance. The verbal expression and the melody of the song are interdependent. So much is clear—but beyond this there are many areas of uncertainty. For one thing, the relative weight given to melody and to verbal content seems to vary in different areas and between different genres of song. For instance, the work songs designed to accompany and lighten rhythmic labour lay little stress on the words, and much more on the melody and rhythm, while in love songs the words take on greater interest. Further, there seems to be no firm agreement among musicologists about how far, when discussing African lyrics, one can generalize about such matters as scale, melody structure, rhythm, and harmony;
22
few detailed studies have been published for particular areas.
23

One point of interest is the question of the exact connection between spoken and sung tone, especially in the highly tonal languages characteristic of parts of Africa. Again, there is some controversy on this score, but it
seems clear that there is often a relationship between the tones of speech and the melody, so that the melodic pattern is influenced by linguistic considerations. This is well documented for some West African languages. The relationship seems to be flexible, with the possibility of variation and tone modifications. Nketia sums up the position for the several Ghanaian tone languages:

What the intonation of a song text provides … are tone patterns or syllable relationships and not the actual melodic notes that are to be employed. We would not, in traditional Ghanaian music, expect a high tone always to be sung in the upper or middle compass, or a low tone in the middle or lower compass. Within each compass we would only expect the melodic working-out of high, mid and low tone relationships. The verbal intonation would not provide us with the beginning or ending tone, but it may guide the immediate direction of movement from the beginning tone or movement towards the ending tone …. The tonal relationship between words and melody is not rigid. It is flexible. While it is important to take the intonation curve into account so that the words of a song may be readily recognised, it must be emphasised that the ‘art’ of the song lies in the departures that are made from this guide where appropriate, on purely melodic grounds. Thus the use of ascending interlocking patterns or pendular movement where the intonation shows a descending trend, or the use of rising seconds where intonation is level belongs to the ‘art’ of the song. However, it would be as wrong to assume rigid relationship as it would be to conclude that because such deviations occur, the tones of words are unimportant in the construction of melodies (Nketia 1962: 52).
24
Thus, although tone/melody relationships in these languages allow a certain degree of freedom, the link between the two is a complex one, and composition and extemporization demand a high degree of skill.

A further vexed question is that of rhythm. The fundamental importance of rhythm in vocal as in other African music is widely accepted, but there is little agreement as to its exact structure. One helpful distinction is between songs in ‘free’ and those in relatively ‘strict’ rhythm (Ibid. 64). In the former songs (or portions of songs) the singing is not co-ordinated with any bodily rhythmic activity such as work or dancing. The very common
songs to strict time, however, have a beat that is articulated with dancing, rhythmic movement, percussion by instruments, or hand-clapping, all of which contribute to the form and attractiveness of the song. These rhythms are worked out in many different ways in various types of song, but one commonly recurring musical feature seems to be the simultaneous use of more than one metre at a time, as a way of heightening the rhythmic tension.
25

The accompaniment takes many different forms, depending, among other things, on the geographical area and its resources,
26
on the genius of the particular people, and on the different genres within a single culture. It is common, for instance, to find some types of songs regularly without accompaniment, others with just clapping and/or dancing, others again with many different kinds of instrumental accompaniment, conventionally graded according to the song, the singers, or the occasion.

When we come to the verbal style of these poems, it is almost impossible to generalize. As would be expected in poetry, there is a tendency to use a language somewhat different from that of everyday speech. This is particularly evident in the case of sung lyrics, where the melodic line imposes its own requirements, and in tonal languages, where there is the additional complication of the relationship between tune and tone. Connected with the importance attached to the musical aspect in these relatively short, sung lyrics is the frequent occurrence of meaningless words and onomatopoeic sounds which fill in the line, add length to the song as actually performed, and are used especially in chorus responses. Some songs, too, tend to be verbally fragmentary rather than fully developed poems as far as the words are concerned, though the fragments themselves may have a terse poetic interest (e.g. the examples in Nketia 1958
b
: 15–16). But there are many variations between different types of songs, each with its own style and diction, and, indeed, in contrast to comments on the subject-matter and contexts of songs, there is relatively little published work available.
27

IV

How far can these lyrics be said to be truly personal expressions of experience? This raises the difficult question of composition—difficult mainly because so little interest seems to have been shown in this aspect of
African poetry. Many commentators, even when they try to take this into account, content themselves with labelling specific songs as ‘traditional’ or ‘improvised’ without considering in what senses these words are used. But even this is better than the other still common approach of apparently explaining away the problem by classifying the lyrics as ‘folk-songs’ which can, it is then assumed, be happily attributed to ‘the folk’, so that the question of composition does not arise at all.

It is certainly clear that some songs retain their popularity for many years. This may happen less to incidental and recreational songs (like most of the lyrics described here) than to songs definitely tied to particular solemn occasions such as initiation or religious ritual. A common pattern—demanding further research— may be for the music to remain basically the same while the words change.
28
But even with light-hearted dance songs it does seem that some (words as well as music) remain popular for so long that they might with some justice be termed ‘traditional’. Others, however—and this is much more commonly mentioned in recent sources—are ephemeral only. The Ibo, for instance, are said to create impromptu poems all the time and forget them (Green 1948: 842). Again, among the Kamba most songs are ‘improvised’ (with the exception of circumcision songs, which reappear in the same form again and again), and with dance songs the leader of the singing and dancing must make a new one when the old one is worn out—about every month or so (Lindblom iii, 1934: 40). Similar comments have been made about songs among many African peoples.

Even with a familiar song there is room for variations on words or tune in actual delivery so that each performance in a sense may be a ‘new’ song. It must be remembered that these variations on a basic theme are more likely in societies that do not share our stress on the fixing nature of the written word, the concept of a single ‘correct’ form attributed to a single author. Even such obvious points as the number of repetitions used by a particular leader, the order of the verses, the variations by instruments in an accompanied song, and the varied movements of dancers—all these contribute to the finished work of art as a unique performance of which the verbal text of the song is only one element.

There is one further aspect. The leader of the song adds new verses arising from the basic themes recognized by him and the chorus. Tracey describes this process in Southern Rhodesia. The chorus parts of a song are expected to remain the same, but the soloist (
mushauri
) introduces the song and is allowed full scope for originality during its performance. If he is not able to compose his new verse swiftly enough to keep his initiative, he either repeats the last verse several times to allow himself time for thought or, if necessary, yodels the tune, and finally sings to his neighbour to replace him in the lead (Tracey 1929: 97). This pattern by which the antiphonal form is exploited through improvisation by the leader and relatively unvaried support by the chorus seems to be very common indeed. Unless there are definite reasons for retaining sanctioned words, it seems generally rather rare for such songs to be repeated
exactly
from performance to performance—there is always scope for some variation by the leader (this is apparently also sometimes extended to the improvised performance of quite ‘new’ songs in terms of the melody and the form of the words. At least in some cases, choruses are quick to pick up the melody and words, often after having heard them just once or twice from the leader, and to sing them enthusiastically even though they were previously unknown to them).

But one must not be so impressed by the excellences of African improvisation that everything is attributed to spontaneous creation. There is, first, the obvious point that improvisation takes place within certain conventional artistic forms known both to the soloist and also, perhaps equally important, to the chorus. More significantly, certain commentators make it clear that serious and conscious composition also takes place.

One of the more detailed accounts of such composition is given by Tracey in his description of musical composition among the Chopi. The Chopi
ngodo
is an orchestral dance in nine to eleven movements that certain skilled and known musicians compose anew every two years or so. The stress is on the music and its elaboration. It is worth quoting his description at some length here, for this dependence of the words on the music is by no means unparalleled:

A description of how Katini and Gumukomu set about composing a new orchestral dance will show how musically advanced these men are. Both of them say that the first thing they do is to find appropriate words for their song and compose the verses of the lyric before the
music.
29
The subject-matter may be gay, sad, or purely documentary. In every case it is highly topical and appropriate to the locality, so much so, in fact, that most of the allusions would be caught only by those in close touch with the villagers and the district.

To return to the composer: when he has decided upon the words of his poem, or, in the case of a long poem, the opening verse, he must now find his melody.
Chichopi
, in common with other Bantu languages, is a tone language, and the sounds of the words themselves almost suggest a melodic flow of tones. This is developed rhythmically, as Gilbert and Sullivan did in their light operas, in one or other of the well-defined patterns which characterize their national verse, with clever use of repetition and offset phrases. The verses are not always metrically alike, as one would naturally expect of a tone language, but all bear a family relationship to the prototype lines. As often as not, the final verse sung to the coda is a repeat of the statement or first line of the poem. In this they follow a well-recognised trick of the trade which is exploited so frequently in our own popular songs ….

Other books

Don't Bite the Bridesmaid by Allee, Tiffany
Known Dead by Donald Harstad
The World Turned Upside Down by David Drake, Eric Flint, Jim Baen
Night Haven by Fiona Jayde
Red Cloak of Abandon by Shirl Anders
Warrior's Lady by Gerri Russell