Paris Was Ours

Read Paris Was Ours Online

Authors: Penelope Rowlands

BOOK: Paris Was Ours
4.29Mb size Format: txt, pdf, ePub

PARIS WAS OURS

PARIS WAS OURS

THIRTY-TWO WRITERS REFLECT

ON THE CITY OF LIGHT

EDITED BY

Penelope Rowlands

Published by
Algonquin Books of Chapel Hill
Post Office Box 2225
Chapel Hill, North Carolina 27515-2225

a division of
Workman Publishing
225 Varick Street
New York, New York 10014

© 2011 by Penelope Rowlands. All rights reserved.
Printed in the United States of America.
Published simultaneously in Canada
by Thomas Allen & Son Limited.
Design by April Leidig-Higgins.

For permission to reprint some of the essays included
in this book, grateful acknowledgment is made to the holders of
copyright, publishers, and representatives named on pages 277–78,
which constitute an extension of the copyright page.

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Paris was ours : thirty-two writers reflect on the city of light /
edited by Penelope Rowlands.
p. cm.
ISBN 978-1-56512-953-5
1. Paris (France) — Description and travel. 2. Paris (France) —
Social life and customs. 3. Visitors, Foreign—France — Paris —
Biography. 4. City life—France — Paris. I. Rowlands, Penelope.
DC707.P256 2011

944′.36100922 — dc22          2010030560

10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
First Edition

For Julian,
filius et lux

CONTENTS

Introduction:
L’Arrivée

Véronique Vienne,
L’Argent Is No Object

Diane Johnson,
Learning French Ways

Walter Wells,
Becoming a Parisian

Caroline Weber,
Love without Reason

Samuel Shimon,
Keep Your Distance

Joe Queenan,
Friends of My Youth

Valerie Steiker,
Fledgling Days

David Sedaris,
The Tapeworm Is In

Jeremy Mercer,
My Bookstore High

Mark Gaito,
Chantal’s Gift

Alice Kaplan,
My Day with Mr. D
.

Janine di Giovanni,
Parenting, French-Style

Patric Kuh,
Deal With It

C. K. Williams,
Two Paris Poems

Natasha Fraser-Cavassoni,
Understanding Chic

Julie Lacoste,
It’s My Home, That’s All

Janet McDonald,
Just Another American

Judith Warner,
Toward a Politics of Quality of Life

Roxane Farmanfarmaian,
Out of the Revolution

Lily Tuck,
My Literary Paris

Zoé Valdés,
The Tribulations of a Cuban Girl in Paris

Richard Armstrong,
Montparnasse and Beyond

Judith Thurman,
Guillaume à Paris

Karen Schur,
Ma Vie Bohème

Edmund White,
A Mild Hell

Alicia Drake,
The Sky Is Metallic

Stacy Schiff,
In Franklin’s Footsteps

Brigid Dorsey,
Litost

Noelle Oxenhandler,
La Bourdonneuse

Marcelle Clements,
Paris Is Gone, All Gone

David Lebovitz,
Enfin

Penelope Rowlands,
Le Départ

Contributors

Credits and Permissions

INTRODUCTION

L’Arrivée

I

M A PARISIAN
of the recurrent, revolving-door kind. I first moved to the French capital in my early twenties with my then boyfriend, sailing grandly on the
Queen Elizabeth II
, which, thanks to a miraculous marketing gimmick known as Youth Fare, allowed us to take the six-day voyage to Cherbourg with all the luggage we could stash for the appealing sum of $125 each. It was late November—the last Atlantic crossing of the season—and the waves seemed as gray and menacing as sharks; the air, as we circumnavigated the upper deck each afternoon, felt embalming.

But we were past feeling. Finding ourselves in the middle of the ocean only reminded us that we’d taken a step that couldn’t be undone. We were heading off to live in a city that we knew only glancingly but were sure that we would love, if only because of all the French movies that we had seen together at the hippie college we’d attended in upstate New York. We were major cinephiles, drawn, particularly, to the films of the director Jacques Rivette, whose spaced-out, chain-smoking young protagonists wore tight jeans and indulged in long nocturnal monologues. Just like us. One Rivette masterpiece, in
particular, held us in its thrall:
Paris nous appartient
, which we translated, loosely, as
Paris Is Ours
. Soon, we knew, it would belong to us, too.

After we arrived at Cherbourg, we drove—inexplicably, it seems to me now—all through the night, through one dusky Norman village after another, with their narrow streets, looming, charcoal-colored houses, and apparent absence of life. Paris, at dawn, felt even grayer. The French postal system had been on strike for weeks; as a result, we’d set sail from New York without knowing the actual address of the apartment we’d rented, sight unseen. We parked the car in the first place we found, utterly lost, killing time until it was late enough to call the friend of a friend who’d found the apartment for us in the first place. I remember stumbling, exhausted, through the square Saint-Médard while Jamie—who spoke French, unlike me—asked a stranger if we were in the Latin Quarter. “You’re in its suburbs,” the man joked.

The apartment, when we found it, was even farther out than that—positively exurban, in an infinitely depressing
quartier populaire
. Still, we stayed there for the first half of that year, working at all manner of strange jobs, hating the city, resisting it, loving it, falling in with it. I learned the language, it seems, through sheer humiliation. I can still recall the needling: The waiter, for example, who refused to bring me a hard-boiled egg—that classic French worker’s breakfast—in a café because I couldn’t pronounce the malevolent short
u
that sits dead center in the word
dur
, meaning “hard.” He was unabashedly gleeful as he made me repeat it, shrugging his shoulders, delightedly, in faux incomprehension each time. The more I stumbled, the happier he became. I settled for a croissant instead.

That same maddening vowel—the bane of many an English speaker—wedged itself between me and a prickly, middle-aged Frenchwoman (there seemed to be no end of these), my boss at one of the numerous peculiar jobs I held that year. My task, as I recall it, was to recite numbers from a long list—I can’t imagine why—as this forbidding creature glowered at me from across her cluttered living room. It was late winter by then and the afternoons seemed cruelly short, the Parisian sky leaching of color, turning inky black far earlier than I thought it should.

“Au-dessus ou au-dessous?”
ma patronne
thundered at one point, with her pitiless regard, asking me to delineate exactly how one number stood in relation to another. Her question meant simply “Above or below?” but we both knew it was about much more than that. (The two words look alike, but their pronunciation, to the French ear, is not at all the same.) My foreignness—my pale English looks, my halting French—was, visibly, as irksome to her as it had been to the waiter; she’d seemed inclined to get rid of me since I’d first stepped through her porte cochere.

I knew the right answer, the one I needed to express, but it was the one with the evil
u
at its heart and therefore, as Madame herself knew all too well, hopeless. (It would be months before I could manage the short, breathy, almost whistling sound the vowel requires.) I plowed ahead anyway, but what came out, of course, meant “below,” not “above.” “Mademoiselle,” she responded fiercely. There was nothing further to say. I left that afternoon knowing that I needn’t bother to return. I remember walking by the river—her ground-floor apartment was just steps from the Seine—feeling entirely, thunkingly, lost.

And so it went, a year of highs and lows, mastering a language, scrambling for money, suffering the scorn of waiters and bus drivers, making friends. At one point we were so poor that we took the Métro to Fauchon, the luxury food shop off the place de la Madeleine, one of the few places that would accept the American Express card that Jamie’s father had given us for emergencies. (Strange as it seems these days, credit cards were then rare.) We charged foie gras and fancy jams in quantity, then lived off them, unhealthily, for days.

We hated Paris and loved it all at once, and when we headed back to New York on the last transatlantic crossing the following winter, we did so reluctantly—and forever changed. I wore scarves—foulards, I called them—around my neck in a way that must have seemed ridiculous to my American friends, along with too-tight blouses more suited to (typically flat-chested) Frenchwomen than to me. Speaking English in public felt impossibly weird. I remember being astonished in Bloomingdale’s, just after we returned, to find that I could speak to a salesperson in my native tongue and be understood. I knew what it was to think in another language by then, to tailor my thoughts to another world. Jamie and I even had a clutch of native friends. It was only later that I learned how rare this was: the French make few friends, as a rule, and keep them forever. (And so it has proved for me.)

Other books

Hugh and Bess by Susan Higginbotham
In The Cage by Sandy Kline
Sugartown by Loren D. Estleman
From This Day Forward by Mackenzie Lucas
You Are Here by S. M. Lumetta
Accordance by Shelly Crane