Republic (Barnes & Noble Classics Series) (8 page)

BOOK: Republic (Barnes & Noble Classics Series)
3.02Mb size Format: txt, pdf, ePub
Many thanks are also due to the editor of this series, Jeffrey Broesche, and his staff for their patient effort in improving my work and bringing the volume to publication.
NOTE ON THE TRANSLATION
Benjamin Jowett (1818-1893) was appointed the Regius Professor of Greek at Oxford University’s Balliol College in 1855. He became master of Balliol in 1870 and vice-chancellor of the University in 1882. He was a prolific translator of ancient Greek texts as well as author of many scholarly works on the classics. His translation of Plato’s
Republic,
which was first published in 1871, enjoyed wide popularity for decades in English-speaking countries around the world.
In his review of the third edition of Jowett’s The
Dialogues
of
Plato,
a
the eminent American classicist Paul Shorey states the following: “Ingenious, fluent, easy are epithets we apply to Professor jowett’s renderings; we should never, I think, call them inevitable” (p. 351). Shorey thus tactfully calls our attention to the fact that jowett’s translation of Plato is not as literal as it could be. As Shorey observes throughout his review, Jowett strove not merely to translate Plato but to interpret him—and to transform his Greek into something that would appeal to English-speaking readers in Great Britain and elsewhere during the Victorian era. The diction of his translation of
Republic
is accordingly stylized in a way that is at times alien to Plato’s nuanced and precise idiom, and in places its style may strike some modern readers as flowery, if not florid. To enhance its appeal to an audience familiar with English-language classics, Jowett embellished his version of
Republic
with language evocative of famous literary works dating from the Renaissance on, and readers of this edition should not be surprised if Socrates and his companions occasionally sound as if they were quoting from Shakespeare or the King James version of the Bible.
Nonetheless, Jowett’s translation of
Republic
remains eminently readable, and I have introduced into it a minimum number of changes. Most important are the corrections called for by Paul Shorey, who spotted several places in which Jowett mistranslated the Greek text. A list of the sections in which I have incorporated the corrections recommended by Shorey is given at the end of this note. In addition, I have occasionally replaced obsolete vocabulary with words more commonly used today. Some of Jowett’s choices, such as the rendering of the Greek word
theos
by “God” (with a capital G), appear so often as to make their alteration difficult; in these cases, I have left his text intact and discuss his choices—and why I disagree with them—in the endnotes. I also discuss in the endnotes a few instances in which I prefer a different reading of the Greek text but have not altered Jowett’s translation.
Jowett sometimes let the Greek usage, in which nouns designating inanimate as well as animate objects have gender (that is, masculine, feminine, or neuter), guide his choice of pronouns. Thus “soul”
(psychê),
which is feminine in Greek, is referred to by feminine pronouns such as “she”; “sun,” which is masculine
(helios),
is “he,” and so forth. I have changed Jowett’s renderings of these pronouns in only a few instances, since readers, once aware of his practice, will be able to make good sense of the passages in question.
 
Passages in this edition that incorporate corrections recommended
by Paul Shorey:
1.341c, 1.344e, 4.437d, 4.439e, 5.464e, 5.473a, 6.490d, 6.493c-d, 6.498a, 7.523c, 7.525b, 7.526c, 7.534a, 7.540b, 8.553d, 9.575c, 9.576d, 9.579c, 9.581c, 9.581d-e, 10.607a, 10.611b.
BOOK 1
SPEAKERS
b
SOCRATES
GLAUCON
ADEIMANTUS
POLEMARCHUS
CEPHALUS
THRASYMACHUS
CLEITOPHON
I WENT DOWN YESTERDAY to the Piræus
c
with Glaucon, the son of Ariston, that I might offer up my prayers to the goddess;
d
and also because I wanted to see in what manner they would celebrate the festival, which was a new thing. I was delighted with the procession of the inhabitants; but that of the Thracians was equally, if not more, beautiful. When we had finished our prayers and viewed the spectacle, we turned in the direction of the city; and at that instant Polemarchus, the son of Cephalus, chanced to catch sight of us from a distance as we were starting on our way home, and told his slave to run and bid us wait for him. The slave took hold of me by the cloak behind, and said, Polemarchus desires you to wait.
327
b
I turned round, and asked him where his master was.
There he is, said the slave, coming after you, if you will only wait.
Certainly we will, said Glaucon; and in a few minutes Polemarchus appeared, and with him Adeimantus, Glaucon’s brother, Niceratus, the son of Nicias, and several others who had been at the procession.
c
Polemarchus said to me, I perceive, Socrates, that you and your companion are already on your way to the city.
You are not far wrong, I said.
But do you see, he rejoined, how many we are?
Of course.
And are you stronger than all these? for if not, you will have to remain where you are.
May there not be the alternative, I said, that we may persuade you to let us go?
But can you persuade us, if we refuse to listen to you? he said.
Certainly not, replied Glaucon.
Then we are not going to listen; of that you may be assured.
Adeimantus added: Has no one told you of the torch-race on horseback in honor of the goddess which will take place in the evening?
328
With horses! I replied. That is a novelty. Will horsemen carry torches and pass them one to another during the race?
Yes, said Polemarchus; and not only so, but a festival will be celebrated at night, which you certainly ought to see. Let us rise soon after supper and see this festival; there will be a gathering of young men, and we will have a good talk. Stay then, and do not be perverse.
b
Glaucon said, I suppose, since you insist, that we must.
Very good, I replied.
Accordingly we went with Polemarchus to his house; and there we found his brothers Lysias and Euthydemus, and with them Thrasymachus the Chalcedonian, Charmantides the Pæanian, and Cleitophon, the son of Aristonymus. There too was Cephalus, the father of Polemarchus, whom I had not seen for a long time, and I thought him very much aged. He was seated on a cushioned chair, and had a garland on his head, for he had been sacrificing in the court; and there were some other chairs in the room arranged in a semicircle, upon which we sat down by him. He saluted me eagerly, and then he said:
c
You don’t come to see me, Socrates, as often as you ought: If I were still able to go and see you I would not ask you to come to me. But at my age I can hardly get to the city, and therefore you should come oftener to the Piræus. For, let me tell you that the more the pleasures of the body fade away, the greater to me are the pleasure and charm of conversation. Do not, then, deny my request, but make our house your resort and keep company with these young men; we are old friends, and you will be quite at home with us.
d
I replied: There is nothing which for my part I like better, Cephalus, than conversing with aged men; for I regard them as travellers who have gone a journey which I too may have to go, and of whom I ought to inquire whether the way is smooth and easy or rugged and difficult. And this is a question which I should like to ask of you, who have arrived at that time which the poets call the “threshold of old age”:
e
Is life harder toward the end, or what report do you give of it?
e
I will tell you, Socrates, he said, what my own feeling is. Men of my age flock together; we are birds of a feather, as the old proverb says;
f
and at our meetings the tale of my acquaintance commonly is: I cannot eat, I cannot drink; the pleasures of youth and love are fled away; there was a good time once, but now that is gone, and life is no longer life. Some complain of the slights which are put upon them by relations, and they will tell you sadly of how many evils their old age is the cause. But to me, Socrates, these com plainers seem to blame that which is not really in fault. For if old age were the cause, I too, being old, and every other old man would have felt as they do. But this is not my own experience, nor that of others whom I have known. How well I remember the aged poet Sophocles,
g
when in answer to the question, How does love suit with age, Sophocles—are you still the man you were? Peace, he replied; most gladly have I escaped the thing of which you speak; I feel as if I had escaped from a mad and furious master. His words have often occurred to my mind since, and they seem as good to me now as at the time when he uttered them. For certainly old age has a great sense of calm and freedom; when the passions relax their hold, then, as Sophocles says, we are freed from the grasp not of one mad master only, but of many. The truth is, Socrates, that these regrets, and also the complaints about relations, are to be attributed to the same cause, which is not old age, but men’s characters and tempers; for he who is of a calm and happy nature will hardly feel the pressure of age, but to him who is of an opposite disposition youth and age are equally a burden.
329
c
d
I listened in admiration, and wanting to draw him out, that he might go on—Yes, Cephalus, I said; but I rather suspect that people in general are not convinced by you when you speak thus; they think that old age sits lightly upon you, not because of your happy disposition, but because you are rich, and wealth is well known to be a great comforter.
e
You are right, he replied; they are not convinced: and there is something in what they say; not, however, so much as they imagine. I might answer them as Themistocles
h
answered the Seriphian
i
who was abusing him and saying that he was famous, not for his own merits but because he was an Athenian: “If you had been a native of my country or I of yours, neither of us would have been famous.” And to those who are not rich and are impatient of old age, the same reply may be made; for to the good poor man old age cannot be a light burden, nor can a bad rich man ever have peace with himself.
330
May I ask, Cephalus, whether your fortune was for the most part inherited or acquired by you?
Acquired! Socrates; do you want to know how much I acquired? In the art of making money I have been midway between my father and grandfather: for my grandfather, whose name I bear, doubled and trebled the value of his patrimony, that which he inherited being much what I possess now; but my father, Lysanias, reduced the property below what it is at present; and I shall be satisfied if I leave to these my sons not less, but a little more, than I received.
b
That was why I asked you the question, I replied, because I see that you are indifferent about money, which is a characteristic rather of those who have inherited their fortunes than of those who have acquired them; the makers of fortunes have a second love of money as a creation of their own, resembling the affection of authors for their own poems, or of parents for their children, besides that natural love of it for the sake of use and profit which is common to them and all men. And hence they are very bad company, for they can talk about nothing but the praises of wealth.
c
That is true, he said.
Yes, that is very true, but may I ask another question?—What do you consider to be the greatest blessing which you have reaped from your wealth?
d
One, he said, of which I could not expect easily to convince others. For let me tell you, Socrates, that when a man thinks himself to be near death, fears and cares enter into his mind which he never had before; the tales of a world below and the punishment which is exacted there of deeds done here were once a laughing matter to him, but now he is tormented with the thought that they may be true: either from the weakness of age, or because he is now drawing nearer to that other place, he has a clearer view of these things; suspicions and alarms crowd thickly upon him, and he begins to reflect and consider what wrongs he has done to others. And when he finds that the sum of his transgressions is great he will many a time like a child start up in his sleep for fear, and he is filled with dark forebodings. But to him who is conscious of no sin, sweet hope, as Pindar
j
charmingly says, is the kind nurse of his age:
e
331
“Hope,” he says, “cherishes the soul of him who lives in justice and holiness, and is the nurse of his age and the companion of his journey—hope which is mightiest to sway the restless soul of man.”
How admirable are his words! And the great blessing of riches, I do not say to every man, but to a good man, is, that he has had no occasion to deceive or to defraud others, either intentionally or unintentionally; and when he departs to the world below he is not in any apprehension about offerings due to the gods or debts which he owes to men. Now to this peace of mind the possession of wealth greatly contributes; and therefore I say, that, setting one thing against another, of the many advantages which wealth has to give, to a man of sense this is in my opinion the greatest.
b
Well said, Cephalus, I replied; but as concerning justice, what is it?—to speak the truth and to pay your debts—no more than this? And even to this are there not exceptions? Suppose that a friend when in his right mind has deposited arms with me and he asks for them when he is not in his right mind, ought I to give them back to him? No one would say that I ought or that I should be right in doing so, any more than they would say that I ought always to speak the truth to one who is in his condition.

Other books

Cross of St George by Kent, Alexander
A Part of Us by Eviant
Jezebel's Lion by Hazel Gower
The Good Daughter by Amra Pajalic
Divertissement by Madeleine Oh
Love Is the Law by Nick Mamatas