Read Shop Talk Online

Authors: Philip Roth

Shop Talk (12 page)

BOOK: Shop Talk
2.16Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Roth:
The Book of Laughter and Forgetting
is not called a novel, and yet in the text you declare: This book is a novel
in the form of variations. So then, is it a novel or not?

Kundera:
As far as my own quite personal aesthetic judgment goes, it really is a novel, but I have no wish to force this opinion on anyone. There is enormous freedom latent within the novelistic form. It is a mistake to regard a certain stereotyped structure as the inviolable essence of the novel.

Roth:
Yet surely there is something that makes a novel a novel and that limits this freedom.

Kundera:
A novel is a long piece of synthetic prose based on play with invented characters. These are the only limits. By the term
synthetic
I have in mind the novelist's desire to grasp his subject from all sides and in the fullest possible completeness. Ironic essay, novelistic narrative, autobiographical fragment, historical fact, flight of fantasy—the synthetic power of the novel is capable of combining everything into a unified whole like the voices of polyphonic music. The unity of a book need not stem from the plot but can be provided by the theme. In my latest book there are two such themes: laughter and forgetting.

Roth:
Laughter has always been close to you. Your books provoke laughter through humor or irony. When your characters come to grief it is because they bump against a world that has lost its sense of humor.

Kundera:
I learned the value of humor during the time of Stalinist terror. I was twenty then. I could always recognize a person who was not a Stalinist, a person whom I needn't fear, by the way he smiled. A sense of humor was a trustworthy sign of recognition. Ever since, I have been terrified by a world that is losing its sense of humor.

Roth:
In
The Book of Laughter and Forgetting,
though, something else is involved. In a little parable you compare the laughter of angels with the laughter of the devil. The devil laughs because God's world seems senseless to him; the angels laugh with joy because everything in God's world has its meaning.

Kundera:
Yes, man uses the same physiological manifestation—laughter—to express two different metaphysical attitudes. Someone's hat drops on the coffin in a freshly dug grave, the funeral loses its meaning and laughter is born. Two lovers race through the meadow, holding hands, laughing. Their laughter has nothing to do with jokes or humor; it is the serious laughter of angels expressing their joy of being. Both kinds of laughter belong among life's pleasures, but when it is carried to extremes it also denotes a dual apocalypse: the enthusiastic laughter of angel-fanatics, who are so convinced of their world's significance that they are ready to hang anyone not sharing their joy. And the other laughter, sounding from the opposite side, which proclaims that everything has become meaningless, that even funerals are ridiculous and group sex a mere comical pantomime. Human life is bounded by two chasms: fanaticism on one side, absolute skepticism on the other.

Roth:
What you now call the laughter of angels is a new term for the "lyrical attitude to life" of your previous novels. In one of your books you characterize the era of Stalinist terror as the reign of the hangman and the poet.

Kundera:
Totalitarianism is not only hell but also the dream of paradise—the age-old dream of a world where everybody lives in harmony, united by a single common will and faith, without secrets from one another. André Breton, too, dreamed of this paradise when he talked about the glass house in which he longed to live. If totalitarianism did not exploit these archetypes, which are deep inside us all
and rooted deep in all religions, it could never attract so many people, especially during the early phases of its existence. Once the dream of paradise starts to turn into reality, however, here and there people begin to crop up who stand in its way, and so the rulers of paradise must build a little gulag on the side of Eden. In the course of time this gulag grows ever bigger and more perfect, while the adjoining paradise gets ever smaller and poorer.

Roth:
In your book, the great French poet Éluard soars over paradise and gulag, singing. Is this bit of history that you mention in the book authentic?

Kundera:
After the war, Paul Éluard abandoned surrealism and became the greatest exponent of what I might call the "poesy of totalitarianism." He sang for brotherhood, peace, justice, better tomorrows, he sang for comradeship and against isolation, for joy and against gloom, for innocence and against cynicism. When in 1950 the rulers of paradise sentenced Éluard's Prague friend, the surrealist Závis Kalandra, to death by hanging, Éluard suppressed his personal feelings of friendship for the sake of suprapersonal ideals and publicly declared his approval of his comrade's execution. The hangman killed while the poet sang.

And not just the poet. The whole period of Stalinist terror was a period of collective lyrical delirium. This has by now been completely forgotten, but it is the crux of the matter. People like to say: Revolution is beautiful; it is only the terror arising from it that is evil. But this is not true. The evil is already present in the beautiful, hell is already contained in the dream of paradise, and if we wish to understand the essence of hell we must examine the essence of the paradise from which it originated. It is extremely easy to condemn gulags, but to reject the totalitarian poesy
that leads to the gulag by way of paradise is as difficult as ever. Nowadays, people all over the world unequivocally reject the idea of gulags, yet they are still willing to let themselves be hypnotized by totalitarian poesy and to march to new gulags to the tune of the same lyrical song piped by Éluard when he soared over Prague like the great archangel of the lyre, while the smoke of Kalandra's body rose to the sky from the crematory chimney.

Roth:
What is so characteristic of your prose is the constant confrontation of the private and the public. But not in the sense that private stories take place against a political backdrop or that political events encroach on private lives. Rather, you continually show that political events are governed by the same laws as private happenings, so that your prose is a kind of psychoanalysis of politics.

Kundera:
The metaphysics of man is the same in the private sphere as in the public one. Take the other theme of the book, forgetting. This is the great private problem of man: death as the loss of the self. But what is this self? It is the sum of everything we remember. Thus, what terrifies us about death is not the loss of the future but the loss of the past. Forgetting is a form of death ever present within life. This is the problem of my heroine, in desperately trying to preserve the vanishing memories of her beloved dead husband. But forgetting is also the great problem of politics. When a big power wants to deprive a small country of its national consciousness it uses the method of organized forgetting. This is what is currently happening in Bohemia. Contemporary Czech literature, insofar as it has any value at all, has not been printed for twelve years; 200 Czech writers have been proscribed, including the dead Franz Kafka; 145 Czech historians have been dismissed
from their posts, history has been rewritten, monuments have been demolished. A nation that loses awareness of its past gradually loses its self. And so the political situation has brutally illuminated the ordinary metaphysical problem of forgetting that we face all the time, every day, without paying any attention. Politics unmasks the metaphysics of private life, private life unmasks the metaphysics of politics.

Roth:
In the sixth part of your book of variations the main heroine, Tamina, reaches an island where there are only children. In the end they hound her to death. Is this a dream, a fairy tale, an allegory?

Kundera:
Nothing is more foreign to me than allegory, a story invented by the author in order to illustrate some thesis. Events, whether realistic or imaginary, must be significant in themselves, and the reader is meant to be naively seduced by their power and poetry. I have always been haunted by this image, and during one period of my life it kept recurring in my dreams: a person finds himself in a world of children, from which he cannot escape. And suddenly childhood, which we all lyricize and adore, reveals itself as pure horror. As a trap. This story is not allegory. But my book is a polyphony in which various stories mutually explain, illumine, complement one another. The basic event of the book is the story of totalitarianism, which deprives people of memory and thus retools them into a nation of children. All totalitarianisms do this. And perhaps our entire technical age does this, with its cult of the future, its cult of youth and childhood, its indifference to the past and mistrust of thought. In the midst of a relentlessly juvenile society, an adult equipped with memory and irony feels like Tamina on the isle of children.

Roth:
Almost all your novels, in fact all the individual
parts of your latest book, find their denouement in great scenes of coitus. Even that part which goes by the innocent name of "Mother" is but one long scene of three-way sex, with a prologue and epilogue. What does sex mean to you as a novelist?

Kundera:
These days, when sexuality is no longer taboo, mere description, mere sexual confession, has become noticeably boring. How dated Lawrence seems, or even Henry Miller with his lyricism of obscenity! And yet certain erotic passages of Georges Bataille have made a lasting impression on me. Perhaps it is because they are not lyrical but philosophic. You are right that with me everything ends in great erotic scenes. I have the feeling that a scene of physical love generates an extremely sharp light that suddenly reveals the essence of characters and sums up their life situation. Hugo makes love to Tamina while she is desperately trying to think about lost vacations with her dead husband. The erotic scene is the focus where all the themes of the story converge and where its deepest secrets are located.

Roth:
The last part, the seventh, actually deals with nothing but sexuality. Why does this part close the book rather than another, such as the much more dramatic sixth part, in which the heroine dies?

Kundera:
Tamina dies, metaphorically speaking, amid the laughter of angels. Through the last section of the book, on the other hand, resounds the contrary kind of laugh, the kind heard when things lose their meaning. There is a certain imaginary dividing line beyond which things appear senseless and ridiculous. A person asks himself: Isn't it nonsensical for me to get up in the morning? to go to work? to strive for anything? to belong to a nation just because I was born that way? Man lives in close proximity to this
boundary and can easily find himself on the other side. That boundary exists everywhere, in all areas of human life and even in the deepest, most biological of all: sexuality. And precisely because it is the deepest region of life, the question posed to sexuality is the deepest question. This is why my book of variations can end with no variation but this.

Roth:
Is this, then, the furthest point you have reached in your pessimism?

Kundera:
I am wary of the words
pessimism
and
optimism.
A novel does not assert anything; a novel searches and poses questions. I don't know whether my nation will perish and I don't know which of my characters is right. I invent stories, confront one with another, and by this means I ask questions. The stupidity of people comes from having an answer for everything. The wisdom of the novel comes from having a question for everything. When Don Quixote went out into the world, that world turned into a mystery before his eyes. That is the legacy of the first European novel to the entire subsequent history of the novel. The novelist teaches the reader to comprehend the world as a question. There is wisdom and tolerance in that attitude. In a world built on sacrosanct certainties the novel is dead. The totalitarian world, whether founded on Marx, Islam, or anything else, is a world of answers rather than questions. There the novel has no place. In any case, it seems to me that all over the world people nowadays prefer to judge rather than to understand, to answer rather than to ask, so that the voice of the novel can hardly be heard over the noisy foolishness of human certainties.

Edna O'Brien

[1984]

The Irish writer Edna O'Brien, who has lived in London now for many years, moved recently to a wide boulevard of imposing nineteenth-century façades, a street that in the 1870s, when it was built, was renowned, she tells me, for its mistresses and kept women. The real estate agents have taken to calling this corner of the Maida Vale district "the Belgravia of tomorrow"; at the moment it looks a little like a builder's yard because of all the renovation going on.

O'Brien works in a quiet study that looks out to the green lawn of an immense private garden at the rear of her flat, a garden probably many times larger than the farm village in County Clare where she attended mass as a child. There is a desk, a piano, a sofa, a rosy Oriental carpet deeper in color than the faint marbleized pink of the walls, and, through the French doors that open onto the garden, enough plane trees to fill a small park. On the mantel of the fireplace there are photographs of the writer's two grown sons from an early marriage—"I live here more or less alone"—and
the famous lyrical photograph of the profile of a very young Virginia Woolf, the heroine of O'Brien's
Virginia: A Play.
On the desk, which is set to look out toward the church steeple at the far end of the garden, there's a volume of J. M. Synge's collected works open to a chapter in
The Aran Islands;
a volume of Flaubert's correspondence lies on the sofa, the pages turned to an exchange with George Sand. While waiting for me to arrive, she has been signing pages of a special edition of fifteen thousand copies of her selected stories and listening to a record of rousing choruses from Verdi operas in order to help her get through.

Because everything she's wearing for the interview is black, you cannot miss the white skin, the green eyes, the auburn hair. The coloring is dramatically Irish—as is the mellifluous fluency.

BOOK: Shop Talk
2.16Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

The Golden Day by Ursula Dubosarsky
ROMANCING THE BULLDOG by Mallory Monroe
The Loch by Steve Alten
Almost Perfect by James Goss
A Princess of the Chameln by Cherry Wilder