Authors: Irene Nemirovsky
To lift such a heavy weight,
Sisyphus, you will need all your courage.
I do not lack the courage to complete the task
But the goal is far and time is short.
In her writing she denounced fear, cowardice, acceptance of humiliation, of persecution and massacre. She was alone. It was rare to find anyone in the literary and publishing worlds who did not choose to collaborate with the Nazis. Every day, Irène would go to meet the postman, but there were increasingly few letters from her publishers. She did not try to escape her fate by fleeing—to Switzerland for example, which was taking in a small number of Jews coming from France, especially women and children. She saw the situation in such bleak terms that on 3 June she wrote her Will and gave it to the children’s governess, asking that she take care of Denise and Elisabeth if necessary. She gave precise instructions, listing all the possessions she had managed to save, which could be sold to provide money to pay the rent, heat the house, buy a stove, hire a gardener who would tend the vegetable garden to provide food while rationing lasted; she provided the addresses of her daughters’ doctors, and details of their diet. Not a word of revolt. A straightforward understanding of the situation exactly as it was—hopeless.
On 3 July she wrote, “Just let it be over—one way or the other!” She saw the situation as a succession of violent shocks that could kill her.
On 11 July she was working in the pine forest, sitting on her blue cardigan “in the middle of an ocean of rotting leaves drenched by last night’s storm, as if on a raft, my legs folded beneath me.” That day she wrote a letter to her editor at Albin Michel that left no doubt about her certainty that she would not survive the war: “My dear friend . . . think of me sometimes. I have done a lot of writing. I suppose they will be posthumous works, but it helps pass the time.”
On 13 July 1942, the French police knocked at the Némirovskys’ door. They had come to arrest Irène. On 16 July, she was interned in the concentration camp at Pithiviers in the Loiret region. The next day she was deported to Auschwitz in Convoy number 6. She was registered at the extermination camp at Birkenau, and as she was very weak, was sent to the Revier.
*
2
She died on 17 August 1942.
When Irène was taken away, Michel did not understand that to be arrested and deported meant certain death. Every day he expected her to come home and insisted, at mealtimes, that her place be set at the table. In complete despair, he wrote to Marshal Pétain to explain that his wife had a delicate constitution and to request permission to take her place in the labour camp.
In October 1942, the Vichy government responded by arresting him. He was first imprisoned at Creusot, then Drancy, where his search document shows that 8,500 francs were taken from him. On 6 November 1942, he too was deported to Auschwitz and was sent straight to the gas chamber.
Immediately after arresting Michel Epstein, the police went to the village school to get Denise, but her schoolteacher hid her behind her bed. The police did not give up and continued their hunt. The Nemirovskys’ governess had the presence of mind to remove the Jewish star from their clothes and flee the village with the little girls. They spent the rest of the war moving between hiding places. The first was a Catholic boarding school, where two of the nuns knew the little girls were Jewish. There Denise was given a false name but she never managed to get used to it, so she was often scolded in class because she didn’t reply when she was called. But the French police—who it seems had little better to do than hunt down two children so they might share the same fate as their parents—picked up their trail. The girls were forced to leave the convent to hide out in a series of cellars in the region of Bordeaux. Whenever they boarded a train to move on, the governess would tell Denise to hide her nose. When Denise caught a chest infection, the people who were hiding her didn’t help her to see a doctor.
The war over, the two girls returned to Paris and went to their grandmother’s house to ask for help. Fanny had spent the war years in Nice, living in great comfort, but when the children rang the doorbell she refused to let them in, shouting through the closed door that if their parents were dead they should go to an orphanage. (Fanny died in 1972, in a large apartment in Paris on the avenue Président Wilson. The only things found in her safe were two books by her daughter:
Jezebel
and
David Golder
.) Each day, wearing a sign with their names written on it, Denise and Elisabeth would make their way to the platform of the Gare de l’Est, where trains carrying the survivors of the concentration camps were beginning to arrive. They would also go to the Hôtel Lutétia, which had been turned into a reception centre for returning deportees—once, Denise began to run down the street after a woman because she thought she recognised her mother—but eventually it became clear that their parents were not coming back.
That the manuscript of
Suite Française
should have survived in such circumstances is extraordinary. It was Denise who put it into a suitcase as she and her sister fled Issy l’Evêque. She had often watched her mother writing—in tiny handwriting to save ink and paper—in the large leatherbound notebook. She took it as a memento of her mother. The suitcase accompanied Denise and Elisabeth from one precarious hiding place to another. After the war, they couldn’t bring themselves to read the notebook—having it was enough. Once, Denise tried to look inside to see what was there, but it was too painful. Many years passed, and she and her sister, Elisabeth, who had become an editor in a publishing house under the name Elisabeth Gille, agreed they should entrust their mother’s notebook to the Institut Mémoires de l’édition contemporaine, an organisation dedicated to documenting memories of the war, in order to preserve it. Before giving it up, Denise decided to type it out. With the help of a large magnifying glass, she began the long, difficult task of deciphering the minuscule handwriting. Soon she discovered that these were not simply notes or a private diary, as she had thought, but a violent masterpiece, a fresco of extraordinary lucidity, a vivid snapshot of France and the French—spineless, defeated and occupied: here was the exodus from Paris; villages invaded by exhausted, hungry women and children battling to find a place to sleep, if only a chair in a country inn; cars piled high with furniture, mattresses and pots and pans, running out of petrol and left abandoned in the roads; the rich trying to save their precious jewels; a German soldier falling in love with a French woman under the watchful eye of her mother-in-law; the simple dignity of a modest couple searching amidst the chaos of the convoys fleeing Paris for a trace of their wounded son . . .
Denise Epstein sent the manuscript to the publisher Denoël. Sixty-four years after Nemirovsky’s death, we are finally able to read the last work of a writer who had held a mirror up to France at its darkest hour.
When Denise Epstein entrusted the manuscript of
Suite Française
to the archives, she felt tremendous sadness that her sister Elisabeth Gille, who died in 1996, had not been able to read it. Elisabeth had, herself, written
Le Mirador
(
The Watchtower
): a magnificent imagined biography of the mother she never had the chance to know. She was only five years old when Irène Némirovsky died in Auschwitz.
—MYRIAM ANISSIMOV
THIS IS A BORZOI BOOK
PUBLISHED BY ALFRED A. KNOPF
AND ALFRED A. KNOPF CANADA
Translation copyright © 2006 by Sandra Smith
All rights reserved.
Published in the United States by Alfred A. Knopf, a division of Random House, Inc., New York. Distributed by Random House, Inc., New York, and in Canada by Random House of Canada Limited, Toronto.
Originally published in France as
Suite Française
by Denoël, Paris, in 2004. Copyright © 2004 by Éditions Denoël. License arranged by the French Publishers’ Agency in New York. This translation originally published in Great Britain by Chatto & Windus, London.
Endpapers: Double page of Irène Némirovsky’s
Suite Française,
1942. Fonds Irène Némirovsky/Imec.
Knopf, Borzoi Books, and the colophon are registered trademarks of Random House, Inc.
Knopf Canada and colophon are trademarks.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Némirovsky, Irène, 1903–1942
[Suite française. English]
Suite française / by Irène Némirovsky ; translated by Sandra Smith.
p. cm.
Includes bibliographical references.
1. World War, 1939–1945—France—Fiction. 2. France—History—German occupation, 1940–1945—Fiction. I. Smith, Sandra, 1949– II. Title.
PO
2627.
E
4
S
8513 2006
843′ .912—dc22 2006003461
Library and Archives Canada Cataloguing in Publication
Némirovsky, Irène, 1903–1942.
Suite française / Irène Némirovsky ; translated by Sandra Smith.
Translation from the French of the book by the same title.
I. Smith, Sandra. II. Title.
PQ
2627.
E
53
S
8513 2006
843′.912
C
2005-905425-5
This work (excluding appendices and ancillary material) is fiction. Names, characters, places, and incidents either are the product of the author’s imagination or are used fictitiously. Any resemblance to actual persons, living or dead, events, or locales is entirely coincidental.
eISBN: 978-0-307-26475-6
v3.0