The Complete Works of Leo Tolstoy (25+ Works with active table of contents) (425 page)

BOOK: The Complete Works of Leo Tolstoy (25+ Works with active table of contents)
5.42Mb size Format: txt, pdf, ePub
 

MÍTRITCH. Shan't give it up! Shan't give it to no one! I'll bring it myself! I said I'd bring the straw--and so I will! Nikíta, is that you? [Laughs] Oh, the devil! Have you come to get the straw?

 

NIKÍTA. Give me the rope!

 

MÍTRITCH. No, you wait a bit! The peasants sent me! I'll bring it ... [Rises to his feet and begins getting the straw together, but reels for a time, then falls] It has beaten me. It's stronger ...

 

NIKÍTA. Give me the rope!

 

MÍTRITCH. Didn't I say I won't! Oh, Nikíta, you're as stupid as a hog! [Laughs] I love you, but you're a fool! You see that I'm drunk ... devil take you! You think I need you?... You just look at me; I'm a Non ... fool, can't say it--Non-commissioned Officer of Her Majesty's very First Regiment of Grenadier Guards! I've served Tsar and country, loyal and true! But who am I? You think I'm a warrior? No, I'm not a warrior; I'm the very least of men, a poor lost orphan! I swore not to drink, and now I had a smoke, and ... Well then, do you think I'm afraid of you? No fear; I'm afraid of no man! I've taken to drink, and I'll drink! Now I'll go it for a fortnight; I'll go it hard! I'll drink my last shirt; I'll drink my cap; I'll pawn my passport; and I'm afraid of no one! They flogged me in the army to stop me drinking! They switched and switched! "Well," they say, "will you leave off?" "No," says I! Why should I be afraid of them? Here I am! Such as I am, God made me! I swore off drinking, and didn't drink. Now I've took to drink, and I'll drink! And I fear no man! 'Cos I don't lie; but just as ... Why should one mind them--such muck as they are! "Here you are," I say; that's me. A priest told me, the devil's the biggest bragger! "As soon," says he, "as you begin to brag, you get frightened; and as soon as you fear men, then the hoofed one just collars you and pushes you where he likes!" But as I don't fear men, I'm easy! I can spit in the devil's beard, and at the sow his mother! He can't do me no harm! There, put that in your pipe!

 

NIKÍTA [crossing himself] True enough! What was I about? [Throws down the rope].

 

MÍTRITCH. What?

 

NIKÍTA [rises] You tell me not to fear men?

 

MÍTRITCH. Why fear such muck as they are? You look at 'em in the bath-house! All made of one paste! One has a bigger belly, another a smaller; that's all the difference there is! Fancy being afraid of 'em! Deuce take 'em!

 

[Illustration: THE POWER OF DARKNESS. ACT V.

 

NIKÍTA. True enough! What was I about?

 

MÍTRITCH. What?

 

NIKÍTA. You tell me not to fear men?

 

MÍTRITCH. Why fear such muck as they are? You look at 'em in the bath-house!]

 

MATRYÓNA [from the yard] Well, are you coming?

 

NIKÍTA. Ah! Better so! I'm coming! [Goes towards yard].

 

SCENE 2.

 

Interior of hut, full of people, some sitting round tables and others standing. In the front corner Akoulína and the Bridegroom. On one of the tables an Icón and a loaf of rye-bread. Among the visitors are Marína, her husband, and a Police Officer, also a Hired Driver, the Matchmaker, and the Best Man. The women are singing. Anísya carries round the drink. The singing stops.

 

THE DRIVER. If we are to go, let's go! The church ain't so near.

 

THE BEST MAN. All right; you wait a bit till the step-father has given his blessing. But where is he?

 

ANÍSYA. He is coming--coming at once, dear friends! Have another glass all of you; don't refuse!

 

THE MATCHMAKER. Why is he so long? We've been waiting such a time!

 

ANÍSYA. He's coming; coming directly, coming in no time! He'll be here before one could plait a girl's hair who's had her hair cropped! Drink, friends! [Offers the drink] Coming at once! Sing again, my pets, meanwhile!

 

THE DRIVER. They've sung all their songs, waiting here!

 

The women sing. Nikíta and Akím enter during the singing.

 

NIKÍTA [holds his father's arm and pushes him in before him] Go, father; I can't do without you!

 

AKÍM. I don't like--I mean what d'ye call it ...

 

NIKÍTA [to the women] Enough! Be quiet! [Looks round the hut] Marína, are you there?

 

THE MATCHMAKER. Go, take the icón, and give them your blessing!

 

NIKÍTA. Wait a while! [Looks round] Akoulína, are you there?

 

MATCHMAKER. What are you calling everybody for? Where should she be? How queer he seems!

 

ANÍSYA. Gracious goodness! Why, he's barefoot!

 

NIKÍTA. Father, you are here! Look at me! Christian Commune, you are all here, and I am here! I am ... [Falls on his knees].

 

ANÍSYA. Nikíta darling, what's the matter with you? Oh my head, my head!

 

MATCHMAKER. Here's a go!

 

MATRYÓNA. I did say he was taking too much of that French wine! Come to your senses; what are you about?

 

They try to lift him; he takes no heed of them, but looks in front of him.

 

NIKÍTA. Christian Commune! I have sinned, and I wish to confess!

 

MATRYÓNA [shakes him by the shoulder] Are you mad? Dear friends, he's gone crazy! He must be taken away!

 

NIKÍTA [shakes her off] Leave me alone! And you, father, hear me! And first, Marína, look here! [Bows to the ground to her and rises] I have sinned towards you! I promised to marry you, I tempted you, and forsook you! Forgive me, in Christ's name! [Again bows to the ground before her].

 

ANÍSYA. And what are you drivelling about? It's not becoming! No one wants to know! Get up! It's like your impudence!

 

MATRYÓNA. Oh, oh, he's bewitched! And however did it happen? It's a spell! Get up! what nonsense are you jabbering? [Pulls him].

 

NIKÍTA [shakes his head] Don't touch me! Forgive me my sin towards you, Marína! Forgive me, for Christ's sake!

 

Marína covers her face with her hands in silence.

 

ANÍSYA. Get up, I tell you! Don't be so impudent! What are you thinking about--to recall it? Enough humbug! It's shameful! Oh my poor head! He's quite crazy!

 

NIKÍTA [pushes his wife away and turns to Akoulína] Akoulína, now I'll speak to you! Listen, Christian Commune! I'm a fiend, Akoulína! I have sinned against you! Your father died no natural death! He was poisoned!

 

ANÍSYA [screams] Oh my head! What's he about?

 

MATRYÓNA. The man's beside himself! Lead him away!

 

The folk come up and try to seize him.

 

AKÍM [motions them back with his arms] Wait! You lads, what d'ye call it, wait, I mean!

 

NIKÍTA. Akoulína, I poisoned him! Forgive me, in Christ's name!

 

AKOULÍNA [jumps up] He's telling lies! I know who did it!

 

MATCHMAKER. What are you about? You sit still!

 

AKÍM. Oh Lord, what sins, what sins!

 

POLICE OFFICER. Seize him, and send for the Elder! We must draw up an indictment and have witnesses to it! Get up and come here!

 

AKÍM [to Police Officer] Now you--with the bright buttons--I mean, you wait! Let him, what d'ye call it, speak out, I mean!

 

POLICE OFFICER. Mind, old man, and don't interfere! I have to draw up an indictment!

 

AKÍM. Eh, what a fellow you are; wait, I say! Don't talk, I mean, about, what d'ye call it, 'ditements! Here God's work is being done.... A man is confessing, I mean! And you, what d'ye call it ... 'ditements!

 

POLICE OFFICER. The Elder!

 

AKÍM. Let God's work be done, I mean, and then you, I mean, you do your business!

 

NIKÍTA. And, Akoulína, my sin is great towards you; I seduced you; forgive me in Christ's name! [Bows to the ground before her].

 

AKOULÍNA [leaves the table] Let me go! I shan't be married! He told me to, but I shan't now!

 

POLICE OFFICER. Repeat what you have said.

 

NIKÍTA. Wait, sir, let me finish!

 

AKÍM [with rapture] Speak, my son! Tell everything--you'll feel better! Confess to God, don't fear men! God--God! It is He!

 

NIKÍTA. I poisoned the father, dog that I am, and I ruined the daughter! She was in my power, and I ruined her, and her baby!

 

AKOULÍNA. True, that's true!

 

NIKÍTA. I smothered the baby in the cellar with a board! I sat on it and smothered it--and its bones crunched! [Weeps] And I buried it! I did it, all alone!

 

AKOULÍNA. He raves! I told him to!

 

NIKÍTA. Don't shield me! I fear no one now! Forgive me, Christian Commune! [Bows to the ground].

 

Silence.

 

POLICE OFFICER. Bind him! The marriage is evidently off!

 

Men come up with their belts.

 

NIKÍTA. Wait, there's plenty of time! [Bows to the ground before his father] Father, dear father, forgive me too,--fiend that I am! You told me from the first, when I took to bad ways, you said then, "If a claw is caught, the bird is lost!" I would not listen to your words, dog that I was, and it has turned out as you said! Forgive me, for Christ's sake!

 

AKÍM [rapturously] God will forgive you, my own son! [Embraces him] You have had no mercy on yourself, He will show mercy on you! God--God! It is He!

 

Enter Elder.

 

ELDER. There are witnesses enough here.

 

POLICE OFFICER. We will have the examination at once.

 

Nikíta is bound.

 

AKOULÍNA [goes and stands by his side] I shall tell the truth! Ask me!

 

NIKÍTA [bound] No need to ask! I did it all myself. The design was mine, and the deed was mine. Take me where you like. I will say no more!

 

Curtain.

 

END OF "THE POWER OF DARKNESS."

 

 

 

[ Transcriber's Note:

 

The following is a list of corrections made to the original. The first line is the original line, the second the corrected one.

 

about the lass or about yourself Twist them, I mean, to make it better about the lass or about yourself. Twist them, I mean, to make it better

 

daresay the samovár is still hot I'll also go and help a bit. daresay the samovár is still hot. I'll also go and help a bit.

 

NIKÍTA. I don't want it! Put out the light . . Oh, how dull I feel, how NIKÍTA. I don't want it! Put out the light ... Oh, how dull I feel, how

 

thanking us! And the guests are all of the best: Ivan Moséitch is there thanking us! And the guests are all of the best: Iván Moséitch is there

 

MÍTRICH. What? MÍTRITCH. What?

 

NIKÍTA. You tell me not to fear men. NIKÍTA. You tell me not to fear men?

 

MÍTRICH. Why fear such muck as they are? You look at 'em in the MÍTRITCH. Why fear such muck as they are? You look at 'em in the

 

ANÍSYA. Nikíta darling, what's the matter with you. Oh my head, my head! ANÍSYA. Nikíta darling, what's the matter with you? Oh my head, my head! ]

 
Redemption and Two Other Plays
 

INTRODUCTION

 

 

 

After making a production of _Redemption_, the chief feeling of the producer is one of deep regret that Tolstoi did not make more use of the theatre as a medium. His was the rare gift of vitalization: the ability to breathe life into word-people which survives in them so long as there is any one left to turn up the pages they have made their abode.

 

In the world of writing, many terms that should be illuminative have become meaningless. So often has the barren been called "pregnant," the chill of death "the breath of life," the atrophied "pulsating," that when we really come upon a work with beating heart we find it difficult to give it place that has not already been stuffed to suffocation with misplaced dummies.

 

We seat it at table with staring wax figures and bid it to join the feast. There is no exclusion act in art, no passport bureau, not even hygienic segregation.

 

In writing the briefest introduction to Tolstoi's work, I am appointed by the publisher, a sort of reception committee of one to escort the work to some fitting place where it may enjoy the surroundings and deference it deserves.

 

The place to which I escort it is built of words, but what words have been left me by the long procession of previous committees? Where they have been truthfully used they have been glorified, and offer all the rarer material for my structure, but how often have they been subjected to base use. Perhaps some day we will learn the proper respect of such simple words as love and truth and life, and then when we meet them in books we shall know how to greet them.

 

The study of
Redemption
is so simple that it needs no illumination from me. The characters may walk in strange lands without introduction. They are part of us. Fédya is in all of us. His one cry "There has always been so much lacking between what I felt and what I could do" instantly makes him brother to all mankind. His simultaneous physical degeneration and spiritual regeneration is the glory that all people have invested in death. Tolstoi's cry against convention that disregards spiritual struggle, and system that ignores human growth, will find answering cries in many breasts in many lands.

Other books

Girl on the Platform by Josephine Cox
The Queen by Kiera Cass
Uncollared by Nona Raines
Fifty Shades Freed by E. L. James
Under My Skin by Marsden, Sommer
Finding Sky by Joss Stirling
Dolled Up for Murder by Jane K. Cleland