Read The Complete Works of William Shakespeare In Plain and Simple English (Translated) Online
Authors: WILLIAM SHAKESPEARE
he met an old religious man
who spoke with him, and then the Duke was converted,
and gave up his mission, even retreating from the world.
He has left his crown to his banished brother,
and restored the lands of the exiles
to all of them that were forced out. This is true,
I swear by my life.
DUKE SENIOR
Welcome, young man;
Thou offer'st fairly to thy brothers' wedding:
To one his lands withheld, and to the other
A land itself at large, a potent dukedom.
First, in this forest, let us do those ends
That here were well begun and well begot:
And after, every of this happy number
That have endured shrewd days and nights with us
Shall share the good of our returned fortune,
According to the measure of their states.
Meantime, forget this new-fall'n dignity
And fall into our rustic revelry.
Play, music! And you, brides and bridegrooms all,
With measure heap'd in joy, to the measures fall.
Welcome young man,
you bring a good present to your brothers’ wedding:
to Oliver his withheld lands, and to Orlando
the land itself, the whole dukedom as inheritance.
First, let us do those things here in the forest
that were started here.
After that, every person of this happy group
who has endured hard days and nights with us
will have a part of our returned fortune,
according to their ranks.
Meanwhile, let’s forget this new nobility
and enjoy our country partying.
Music! And you brides and grooms,
with all of your joy, go dance.
JAQUES
Sir, by your patience. If I heard you rightly,
The duke hath put on a religious life
And thrown into neglect the pompous court?
Sire, one moment: if I heard you correctly,
did you say that the duke has taken on a religious life
and thrown away his courtly nobility?
JAQUES DE BOYS
He hath.
He has.
JAQUES
To him will I : out of these convertites
There is much matter to be heard and learn'd.
Then I will go to him: these converts
have a lot from which I can hear and learn.
To DUKE SENIOR
You to your former honour I bequeath;
Your patience and your virtue well deserves it:
I leave you with your former title:
your patience and goodness deserve it.
To ORLANDO
You to a love that your true faith doth merit:
You I leave to a love your faith has earned you.
To OLIVER
You to your land and love and great allies:
You to your land and your love and allies.
To SILVIUS
You to a long and well-deserved bed:
You to a long and deserved bed with your wife.
To TOUCHSTONE
And you to wrangling; for thy loving voyage
Is but for two months victuall'd. So, to your pleasures:
I am for other than for dancing measures.
And you to your fighting, for your marriage
will last for two months. Now go to your pleasure
and dance, I must seek other things.
DUKE SENIOR
Stay, Jaques, stay.
Stay with us, Jacques.
JAQUES
To see no pastime I what you would have
I'll stay to know at your abandon'd cave.
I would rather not see such fun, but I will
stay at your cave if you need me.
Exit
DUKE SENIOR
Proceed, proceed: we will begin these rites,
As we do trust they'll end, in true delights.
Let’s go on, we will begin this ceremony
the way it should end also: with true happiness.
A dance
EPILOGUE
ROSALIND
It is not the fashion to see the lady the epilogue;
but it is no more unhandsome than to see the lord
the prologue. If it be true that good wine needs
no bush, 'tis true that a good play needs no
epilogue; yet to good wine they do use good bushes,
and good plays prove the better by the help of good
epilogues. What a case am I in then, that am
neither a good epilogue nor cannot insinuate with
you in the behalf of a good play! I am not
furnished like a beggar, therefore to beg will not
become me: my way is to conjure you; and I'll begin
with the women. I charge you, O women, for the love
you bear to men, to like as much of this play as
please you: and I charge you, O men, for the love
you bear to women--as I perceive by your simpering,
none of you hates them--that between you and the
women the play may please. If I were a woman I
would kiss as many of you as had beards that pleased
me, complexions that liked me and breaths that I
defied not: and, I am sure, as many as have good
beards or good faces or sweet breaths will, for my
kind offer, when I make curtsy, bid me farewell.
One doesn’t usually see a woman in the epilogue,
but it is not worse than seeing a man
give the prologue. If it is true that good wine does not
need advertised, then it is also true that a good play does not need
an epilogue. Yet good wine still gets good advertisements
and good plays often are improved with good
epilogues. This is a strange case, then, since
I neither have a good epilogue nor can suggest
that this was a good play! I am not
dressed like a beggar, so begging would not
be attractive for me. My way is to trick you, and I will start
with the women. Women, I command you, for your love
of men, to like as much of this play as you
want. Men, I command you for your love
for women – and I can see by your smiles
that none of you hate them – that the play will
please you as something to share with the women. If I were a woman I
would kiss all of you who have beards and who pleased
me, complexions that were attractive, and breaths that
were not disgusting. And I am sure that all of you who have good
beards or good faces or sweet breaths will, for my
offer, applaud me farewell when I curtsy to leave.
Exeunt
SOLINUS, Duke of Ephesus.
AEGEON, a Merchant of Syracuse.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS, Twin brothers and sons to Aegion and ANTIPHOLUS OF SYRACUSE, and Aemelia, but unknown to each other.
DROMIO OF EPHESUS, Twin brothers, and attendants on
DROMIO OF SYRACUSE, the two Antipholuses.
BALTHAZAR, a Merchant.
ANGELO, a Goldsmith.
A MERCHANT, friend to Antipholus of Syracuse.
PINCH, a Schoolmaster and a Conjurer.
AEMILIA, Wife to Aegeon, an Abbess at Ephesus
ADRIANA, Wife to Antipholus of Ephesus
LUCIANA, her Sister.
LUCE, her Servant.