Read The Complete Works of William Shakespeare In Plain and Simple English (Translated) Online
Authors: WILLIAM SHAKESPEARE
The fingers of the powers above are tuning
the sweet music of this peace.The vision
which I shared with Lucius on the eve
of this just finished battle has now come
completely true; for the Roman eagle,
soaring on high from south to west,
became smaller and so vanished
in the sunbeams; this predicted our princely eagle,
the emperor Caesar, would again join
himself with the radiant Cymbeline,
who shines here in the west.
CYMBELINE.
Laud we the gods;
And let our crooked smokes climb to their nostrils
From our bless'd altars. Publish we this peace
To all our subjects. Set we forward; let
A Roman and a British ensign wave
Friendly together. So through Lud's Town march;
And in the temple of great Jupiter
Our peace we'll ratify; seal it with feasts.
Set on there! Never was a war did cease,
Ere bloody hands were wash'd, with such a peace.
Exeunt
We praise the gods;
let the twisting smoke of our sacrifices rise to their noses
from our sacred altars.Announce this peace
to all my subjects.Let's set out; let
a Roman and a British flag fly
friendly together.So march through London,
and we'll sign our peace in the temple
of great Jupiter; we'll seal it with feasting.
Let's go!A war never ended before with such peace
before the blood was even washed off the soldiers' hands.
Claudius, King of Denmark.
Hamlet, Son to the former, and Nephew to the present King.
Polonius, Lord Chamberlain.
Horatio, Friend to Hamlet.
Laertes, Son to Polonius.
Voltimand, Courtier.
Cornelius, Courtier.
Rosencrantz, Courtier.
Guildenstern, Courtier.
Osric, Courtier.
A Gentleman, Courtier.
A Priest.
Marcellus, Officer.
Bernardo, Officer.
Francisco, a Soldier
Reynaldo, Servant to Polonius.
Players.
Two Clowns, Grave-diggers.
Fortinbras, Prince of Norway.
A Captain.
English Ambassadors.
Ghost of Hamlet's Father.
Gertrude, Queen of Denmark, and Mother of Hamlet.
Ophelia, Daughter to Polonius.
Lords, Ladies, Officers, Soldiers, Sailors, Messengers, and other
Attendants.
Elsinore. A platform before the castle
FRANCISCO at his post. Enter to him BERNARDO
BERNARDO
Who’s there?
Who's there?
FRANCISCO
No, you answer me. Identify yourself.
Nay, answer me: stand, and unfold yourself.
BERNARDO
I am an officer in the king’s court.
Long live the king!
FRANCISCO
Bernardo, is that you?
Bernardo?
BERNARDO
Yes.
He.
FRANCISCO
You are late.
You come most carefully upon your hour.
BERNARDO
It’s only twelve o’ clock. Go to bed already, Francisco.
'Tis now struck twelve; get thee to bed, Francisco.
FRANCISCO
Thanks. It’s cold and I am sick of it.
For this relief much thanks: 'tis bitter cold,And I am sick at heart.
BERNARDO
Have things been quiet on your guard?
Have you had quiet guard?
FRANCISCO
Quiet as a mouse.
Not a mouse stirring.
BERNARDO
Well, good night. If you see Horatio and Marcellus, tell them to hurry up.
Well, good night.If you do meet Horatio and Marcellus,The rivals of my watch, bid them make haste.
FRANCISCO
I think I hear them now. Stop! Who’s there?
I think I hear them. Stand, ho! Who's there?
Enter HORATIO and MARCELLUS
HORATIO
We are friends.
Friends to this ground.
MARCELLUS
And we work for the Dane.
And liegemen to the Dane.
FRANCISCO
Be on your way then.
Give you good night.
MARCELLUS
Goodbye, soldier. Who has relieved you?
O, farewell, honest soldier:Who hath relieved you?
FRANCISCO
Bernardo took my place. Good night.
Bernardo has my place.Give you good night.
Exit
MARCELLUS
Hey! Bernardo!
Holla! Bernardo!
BERNARDO
What? Is that you, Horatio?
Say,What, is Horatio there?
HORATIO
A part of me is here.
A piece of him.
BERNARDO
Welcome, Horatio and Marcellus.
Welcome, Horatio: welcome, good Marcellus.
MARCELLUS
Has that thing appeared again tonight?
What, has this thing appear'd again to-night?
BERNARDO
I haven’t seen anything.
I have seen nothing.
MARCELLUS
Horatio doesn’t believe me; says it is all in my head. We have seen the ghost twice, so I invited him to stand guard with us tonight. If the apparition comes, he will see for himself.
Horatio says 'tis but our fantasy,And will not let belief take hold of himTouching this dreaded sight, twice seen of us:Therefore I have entreated him alongWith us to watch the minutes of this night;That if again this apparition come,He may approve our eyes and speak to it.
HORATIO
Nonsense. It will not appear again.
Tush, tush, 'twill not appear.
BERNARDO
Let’s sit down and we will tell you, although you are skeptical, what we have seen the last two nights.
Sit down awhile;And let us once again assail your ears,That are so fortified against our storyWhat we have two nights seen.
HORATIO
Ok, let’s sit. I will listen to Bernardo’s story.
Well, sit we down,And let us hear Bernardo speak of this.
BERNARDO
Last night, about one o’clock, with the light from that star in the west, Marcellus and I—
Last night of all,When yond same star that's westward from the poleHad made his course to illume that part of heavenWhere now it burns, Marcellus and myself,The bell then beating one,--
Enter Ghost
MARCELLUS
Be quiet. Look, here it comes again!
Peace, break thee off; look, where it comes again!
BERNARDO
It looks just like the dead king.
In the same figure, like the king that's dead.
MARCELLUS
You are smart, Horatio, speak to it.
Thou art a scholar; speak to it, Horatio.
BERNARDO
It does look like the king; doesn’t it, Horatio?
Looks it not like the king? mark it, Horatio.
HORATIO
It does, and I’m both scared and curious.
Most like: it harrows me with fear and wonder.
BERNARDO
It acts like it wants to say something.
It would be spoke to.
MARCELLUS
Ask it something, Horatio.
Question it, Horatio.
HORATIO
What are you out at the time of night ready for war and resembling the dead king of Denmark? In the name of God, say something!
What art thou that usurp'st this time of night,Together with that fair and warlike formIn which the majesty of buried DenmarkDid sometimes march? by heaven I charge thee, speak!
MARCELLUS
It is offended.