The Glass Bead Game

Read The Glass Bead Game Online

Authors: Hermann Hesse

BOOK: The Glass Bead Game
7.24Mb size Format: txt, pdf, ePub

 

The author and publisher have provided this e-book to you for your personal use only. You may not make this e-book publicly available in any way.
Copyright infringement is against the law. If you believe the copy of this e-book you are reading infringes on the author's copyright, please notify the publisher at:
us.macmillanusa.com/piracy
.

CONTENTS

Title Page

Copyright Notice

Dedication

Foreword by Theodore Ziolkowski

The Glass Bead Game: A General Introduction to Its History for the Layman

The Life of Magister Ludi Joseph Knecht

1
.
The Call

2
.
Waldzell

3
.
Years of Freedom

4
.
Two Orders

5
.
The Mission

6
.
Magister Ludi

7
.
In Office

8
.
The Two Poles

9
.
A Conversation

10
.
Preparations

11
.
The Circular Letter

12
.
The Legend

Joseph Knecht's Posthumous Writings

The Poems of Knecht's Student Years

The Three Lives

1
.
The Rainmaker

2
.
The Father Confessor

3
.
The Indian Life

Copyright

 

dedicated to the Journeyers to the East

Foreword by Theodore Ziolkowski

The Glass Bead Game,
Hermann Hesse's last major work, appeared in Switzerland in 1943. When Thomas Mann, then living in California, received the two volumes of that first edition, he was dumbfounded by the conspicuous parallels between Hesse's “Tentative Sketch of the Life of Magister Ludi Joseph Knecht” and the novel that he himself was writing,
Doctor Faustus
(1947). For all their differences in mood, style, and theme, both works employ a similar fiction: a pleasant though somewhat pompous narrator recounts, with a sympathy matched only by his pedantry, the life of a man whom he loves and admires. Since in each case the narrator is incapable of fully comprehending the problematic genius of his biographical subject, an ironic tension is produced between the limited perspective of the narrator and the fuller vision that he unwittingly conveys to the reader. Both authors were obsessed, in addition, with what they regarded as the self-destructive course of modern civilization, and this concern pervades both novels. But Mann's view is more immediate. His narrator, Serenus Zeitblom, can see and hear the exploding bombs of World War II as he writes, and the spectacular career of the composer Adrian Leverkühn parallels with ominous precision the history of Germany from the declining Empire through the shortlived brilliance of the Weimar Republic to the raging madness of National Socialism. In Hesse's novel, in contrast, that same period is described with the detachment of a narrator looking back at the “Age of the Feuilleton” from a vantage point in the distant future. Unlike Mann's Leverkühn, Hesse's Joseph Knecht succeeds in analyzing the dangers of an excessive aestheticism and acts to avert the catastrophe of intellectual irresponsibility. In both novels, finally, the authors slyly weave their experience of our culture into a pastiche of hidden quotations and characters
à clef.

Thomas Mann, immediately sensing that the serious theme of Hesse's novel was enclosed within “a cunning artistic joke,” recognized the source of its humor in “the parody of biography and the grave scholarly attitude.” But people won't dare to laugh, he wrote Hesse. “And you will be secretly annoyed at their dead-earnest respect.” Hesse was pleased that his friend had put a finger on the comic aspect of the novel, but Mann's prediction was correct. In the nearly half a century since its publication,
The Glass Bead Game
has enjoyed the adulation customarily awarded to literary “classics.” Indeed, largely on its merits Hesse received in 1946 the Nobel Prize for which Mann, among others, had repeatedly nominated him. Hesse's
opus magnum
was one of the first works by a distinguished emigré to be published in Germany after the war, and it has been regularly reprinted there since 1946. The book was dutifully translated into English, Swedish, French, Spanish, Italian, and other languages. But the novel, whose title supplied us with one of those imagistically suggestive catchwords for our age, like “the Waste Land” or “the Magic Mountain,” has suffered the fate of many classics—it is less frequently read than cited, more often studied than appreciated. In Germany many readers, blandly ignoring the implicit criticism in the novel, tended to see in Hesse's cultural province nothing but a welcome utopian escape from harsh postwar realities. More discerning European critics have usually been so preoccupied with the fashionably grave implications that they have neither laughed at its humor nor smiled at its ironies.

In part these one-sided readings are understandable, for the humor is often hidden in private jokes of the sort to which Hesse became increasingly partial in his later years. The games begin with the motto attributed to “Albertus Secundus,” which is actually fictitious. Hesse wrote the motto himself and had it translated into Latin by two former schoolmates, who are cited in Latin abbreviation as the editors: Franz Schall (“noise” or
Clangor
) and Feinhals (“slender neck” or
Collo fino
). The book is full of this “onomastic comedy” that appealed to Thomas Mann, also a master of the art. Thus Carlo Ferromonte is an italianized form of the name of the author's nephew, Karl Isenberg, who assisted Hesse with the music history that is interwoven with the history of the Glass Bead Game. The “inventor” of the Game, Bastian Perrot of Calw, gets his name from Heinrich Perrot, the owner of a machine shop where Hesse once worked for a year after he dropped out of school. The figure of Thomas von der Trave is a detailed and easily recognizable portrait of Thomas Mann, who was born in the town of Lübeck on the river Trave. In the person of Fritz Tegularius, Hesse has given us his interpretation of the brilliant but unbalanced character of Friedrich Nietzsche. And Tegularius' spiritual opponent in the novel, Father Jacobus, borrows some of his words and most of his ideas from Nietzsche's antagonist, the historian Jakob Burckhardt. The reader who fails to catch these sometimes obscure references is not only missing much of the fun of the book, he is also unaware of its implications in the realm of cultural history and criticism.

The reception of
The Glass Bead Game
in this country has been affected by other factors as well. The book was available after 1949 under the misleading title
Magister Ludi.
But if it failed to make an impact, this was due equally to the translation by Mervyn Savill, which fails to bring out its irony, and to the fluctuations of Hesse's reputation in the United States. Although Hesse's stature was recognized in Europe (where he was praised by such admirers as Thomas Mann, André Gide, and T. S. Eliot) for some thirty years before he received the Nobel Prize,
Time
magazine noted in 1949 that his works were still virtually unknown here. His eightieth birthday, widely celebrated abroad, passed unnoticed in the United States in 1957. And when Hesse died in 1962, a
New York Times
obituary stated that he was “largely unapproachable” for American readers. This neglect was due in part to the introspective, lyrical quality of his novels, which depart radically from the more realistic tradition that dominated American fiction between the world wars. But another circumstance was probably more important in accounting for the lack of interest in his works for a good fifteen years after he received the Nobel Prize. Hesse's novels fictionalize the admonitions of an outsider urging us to question accepted values, to rebel against the system, to challenge conventional “reality” in the light of higher ideals. For almost two decades after World War II our society was characterized largely by the button-down-collar mentality of a silent generation whose goal it was to become a part of the establishment and to reap its benefits as rapidly as possible. Such ages have little use for critics of the system and prophets of the ideal.

But the times changed, and Hesse suddenly became relevant for a generation bent on the rejection of the consumer society of the pre-Kennedy era. But relevance resides in the mind of the perceiver, and the under-thirty generation that embraced Hesse in the sixties—first as an underground classic and later as a text in high school and college courses—was better known for its rebelliousness than for its sense of irony. As a result, the Hesse cult in the United States revolved primarily around such painfully humorless works as
Demian
and
Siddhartha,
in which readers discovered an anticipation of their infatuation with Eastern mysticism, pacifism, the search for personal values, and revolt against the establishment. Those who moved on to
Steppenwolf
greeted it as a psychedelic orgy of sex, drugs, and jazz, but conveniently overlooked the ironic attitude through which those superficial effects are put back into perspective by the author. It was partly as a reaction against such self-indulgent interpretations, which he encountered as early as the twenties, that Hesse undertook
The Glass Bead Game.

What is the “Glass Bead Game”? In the idyllic poem “Hours in the Garden” (1936), which he wrote during the composition of his novel, Hesse speaks of “a game of thoughts called the Glass Bead Game” that he practiced while burning leaves in his garden. As the ashes filter down through the grate, he says, “I hear music and see men of the past and future. I see wise men and poets and scholars and artists harmoniously building the hundred-gated cathedral of Mind.” These lines depict as personal experience that intellectual pastime that Hesse, in his novel, was to define as “the
unio mystica
of all separate members of the
Universitas Litterarum”
and that he bodied out symbolically in the form of an elaborate Game performed according to the strictest rules and with supreme virtuosity by the mandarins of his spiritual province. This is really all that we need to know. The Glass Bead Game is an act of mental synthesis through which the spiritual values of all ages are perceived as simultaneously present and vitally alive. It was with full artistic consciousness that Hesse described the Game in such a way as to make it seem vividly real within the novel and yet to defy any specific imitation in reality. The humorless readers who complained to Hesse that they had invented the Game before he put it into his novel—Hesse actually received letters asserting this!—completely missed the point. For the Game is of course purely a symbol of the human imagination and emphatically not a patentable “Monopoly” of the mind.

The Game, in turn, is the focal point and
raison d'être
of an entire province of the spirit called Castalia (from the Parnassian spring sacred to the Muses) and located in an unspecified future. (Hesse has indicated that he thought of his narrator as writing around the beginning of the twenty-fifth century.) But again Hesse makes it clear that he is not predicting a specific utopia but, rather, trying to represent the model of a reality that has actually existed from time to time in such orders as the Platonic academies or yoga schools. It is “a spiritual culture worth living in and serving,” he explained to one correspondent. Castalia, in other words, represents any human institution devoted wholly and exclusively to affairs of the mind and imagination. As such, the spiritual province of the novel constitutes the goal of a search upon which Hesse had been embarked for many years. But this last novel is at the same time the document of an intense personal crisis, for it depicts not only the fulfillment of a long sought ideal, but also its ultimate rejection.

Other books

Mapmaker by Mark Bomback
Black Diamond by Dixon, Ja'Nese
His Price by Leah Holt
What Lucinda Learned by Beth Bryan