The Journeyer (20 page)

Read The Journeyer Online

Authors: Gary Jennings

BOOK: The Journeyer
10.47Mb size Format: txt, pdf, ePub
We Polos spent the next morning in the bazàr again, and again accompanied by the steward Arpad. It was heroic of him to be still assisting us, for he clearly was suffering from the bibulous night before. But, headache notwithstanding, he performed capably as our hand-and-sleeve bargainer in another tedious series of interminable transactions. We bought saddles and saddle panniers and bridles and blankets, and had them and our horses delivered by bazàr boys to the palace stables, to be ready for our decamping. We bought leather water bags, and many sacks of dried fruits and raisins, and large goat cheeses sheathed against spoilage by heavy wax coatings. At Arpad’s suggestion, we bought a thing called a kamàl. It was only a palm-sized rectangle of wood strips, like a small and empty picture frame, with a long string depending from it.
“Any journeyer,” said Arpad, “can determine from the sun or the stars the directions of north, east, west and south. You are going eastward, and you will be able to judge each day’s progress eastward by your traveling pace. But it will sometimes be difficult to judge how far north or south of due east you have gone, and that is what the kamàl can tell you.”
My father and uncle made noises of surprise and interest. Arpad tenderly held his head in both hands, for it evidently hurt him when noises were made.
“The Arabs are infidels,” he said, “and unworthy of respect or admiration, but they did invent this useful device. Here, you will have the use of it, young Monsieur Marco, and I will show you how. Tonight, when the stars come out, you face north and hold the kamàl up at arm’s length. Move it back and forth from your face until the lower edge of the frame rests on the northern horizon and the North Star sits just on top of the frame. Then tie a knot in the string so that when you hold the knot in your teeth the string is at such a length that you always hold the rectangle out at that same distance from your eye.”
“Very well, Steward Arpad,” I said obediently. “Then what?”
“As you travel eastward from here, the land is almost all flat, so you will always have a more or less level horizon. Each night, hold the kamàl out to the length of the string’s knot and position the rectangle’s lower bar on the northern horizon. If the North Star is still on the upper bar, you are due east of Suvediye here. If the star is perceptibly above the wooden bar, you have veered to the north of east. If the star is below that bar, you have wandered to the south.”
“Cazza beta!” my uncle exclaimed in admiration.
“The kamàl can do even more,” said the steward. “Put a tag marked Suvediye on that first knot you make, young Marco. Then, when you reach Baghdad, do the same positioning of the rectangle away from or closer to your face, so that it just fits between the northern horizon and the North Star, and tie another knot in the string at that distance, and mark the knot Baghdad. If you continue to do that, making and marking a new horizon-knot for each destination as you reach it, you will always know—as you go on eastward—whether you are north or south of your last stopping place, or any of your previous stopping places.”
Deeming the kamàl a most useful addition to our equipment, we gladly paid for it—after Arpad and the merchant had done their long bargaining and set the price at a laughably few copper shahis. We went on to buy numerous other things we thought we would need on the road. And, thanks to the Ostikan’s musk-cod replenishment of our budget, we even bought a few extra comforts and small luxuries that we might otherwise have done without.
Not until that afternoon did we see again any of the other participants in the previous night’s banquet. That was when we all gathered in Suvediye’s Church of San Gregorio for the nuptial mass. To judge from the haggard faces in the congregation, and an occasional subdued groan, most of the men were, like Arpad, still feeling the effects of their indulgence at that banquet. The bridegroom-to-be looked worst of all. I might have expected him to look satisfied or smug or guilty, but he merely looked more lumpish than usual. The bride-to-be was so heavily veiled that I could not see her expression, but her handsome mother and the various other female relations all exhibited extremely angry eyes glaring through the slits of their chador veils.
The wedding went off without incident, and our two frati, almost unrecognizable in the garish vestments of the Armeniyan Church, ably supported the Metropolitan in his conduct of the service. Afterwards, the wedding party and the whole congregation trooped from the church to the palace again for another banquet. This time, of course, the female guests—all of them except the female Muslims—also were allowed to partake. Again there were entertainments: the tumblers with their music, and conjurers and singers and dancers. While the evening was yet young, the newly married couple—he looking pained and she looking more woebegone than even a bride of that lout should have looked—had their hands joined by the Metropolitan and, after he said an Armeniyan prayer over them, trudged away upstairs to their bridal chamber, trailed by some halfhearted rude jesting and cheering from the guests.
This time there was enough noise in the hall—the musicians and dancers making most of it—that not even my inquisitive ear could catch any sounds identifiable as denoting the consummation of the marriage. But after a while there came a number of heavy thuds and something suspiciously like a distant scream, audible even above the music. And suddenly, there came Kagig again, his clothes disheveled, as if they had been once doffed and then thrown on again just anyhow. He came stamping angrily down the stairs and into the hall. He strode straight to the nearest jar of wine and, disdaining a cup, drained it to the vertical.
I was not the only one who watched his entrance. But I think the other guests, astounded at seeing a husband deserting his bride on their wedding night, at first tried to pretend he was not there among them. However, he began loudly to curse and swear—or that is what the Armeniyan words sounded like to me—and none could ignore his presence. The Circassians again began to growl, and the Ostikan Hampig cried anxiously something like, “What on earth is wrong, Kagig?”
“Wrong!” the young man exclaimed—or so I was told later; he was too distraught to speak anything but Armeniyan. “My new wife is revealed to be a harlot, that is what is wrong!”
Several people ejaculated protests and refutations, and the Circassians exclaimed what was probably “Liar!” and “How dare you?”
“Do you think I could not tell?” Kagig raged, as I was later told. “She wept all during the ceremony, behind her veil, for she knew what I was soon to discover! She wept when we went together to our chamber, for the moment of revelation was at hand! She wept as she and I undressed, for she was at the brink of her perfidy’s disclosure! She wept even more loudly when I embraced her. And at the crucial moment, she
did not give the cry that must be cried!
So I investigated, and I could feel no maidenhead in her, and I saw no spot of blood upon the bed, and—”
One of Seosseres’ male relatives interrupted him, shouting, “Oh, mongrel dog of an Armeniyan, do you not
remember?”
“I remember that I was promised a virgin! Not your shouting nor her weeping can change the fact that she had been had by some man before me!”
“You accursed defamer! You nothing!” shouted the Circassians, frothing from the lips. “Our sister Seosseres has never been near a man before!” They were all trying to get at Kagig, but other guests were holding them back.
“Then she has made love to a phallocrypt!” Kagig shouted wildly. “A tent peg or a cucumber or one of those haramlik carvings! But that is the only kind of thing that will ever love her again!”
“Oh, putridity! Oh, spew!” the Circassians bellowed, struggling against the holders-back. “Have you harmed our sister?”
“I should have!” he grumbled. “I should have cut out her duplicious tongue and thrust it up between her legs. I should have boiled oil and poured it into the defiled hole. I should have nailed her alive to the palace gate.”
At that, several of his own relatives seized him and shook him roughly, demanding, “Never mind that! What did you do?”
He fought loose of them, and petulantly shrugged his clothes back into an approximation of place. “I did only what a cuckolded husband is entitled to do, and I shall sue for annulment of this mock marriage!”
Not just the Circassians, but also the Arabs and Armeniyans shouted at him every kind of filthy name and revilement. There was so much commotion and tearing of hair and beards and rending of garments that it was several minutes before anyone could collect himself to speak coherently and tell the detestable husband what, in his drunkenness, he had done and then forgotten. It was his father, the Ostikan Hampig, who, weeping, told him :
“Oh, unfortunate Kagig, it was
you
who deflowered the maiden! Last night, on your wedding eve. You thought it would be clever and amusing to anticipate your husbandly rights. You went upstairs and forced her to bed, and you boasted of it afterward in this very room. It cost me dearly to persuade these her people not to slay you and anticipate her widowhood. The Princess is guiltless of any sin. It was you! You yourself!”
The cries in the hall redoubled:
“Pig!”
“Carrion!”
“Putrescence!”
And Kagig turned pale and his thick lips twitched, and for the first time in my knowledge of him he acted like a man. He showed genuine chagrin and he called for retribution as if he meant it, crying, “May the coals of Hell lie hot upon my head! I truly loved the beautiful Seosseres, and I have cut off her nose and her lips!”
 
MY father plucked at my sleeve, and he and I and my uncle slipped discreetly through the roiling crowd and out of the dining hall.
“This is not bread to my teeth,” said my father, frowning. “The Ostikan is in bad trouble, and any sovereign in trouble can make things trebly troublous for everyone around him.”
I said, “Surely he cannot blame us for anything.”
“When the head hurts, the whole body may suffer. I think it best that we get our horses loaded for a departure at first light. Let us go to our chamber and start packing.”
There we were joined by the two Dominicans, who spoke loudly of their nausea and disgust at what Kagig had done, as if only they of us all had sensibilities to be offended.
“Ho ho,” said Uncle Mafìo without humor. “These are fellow Christians. You have yet to meet some real barbarians.”
“That is what most disturbs us,” said Brother Guglielmo. “We understand that such horrendous cruelties are common practices in farther Tartary.”
My father remarked placidly that he had known of atrocities having been committed in the West, as well.
“Nevertheless,” said Brother Nicolò, “we fear that we could not competently minister to such monsters as you would have us go among. We wish to be excused from our preaching mission.”
“Would you now?” My uncle coughed and hawked and spat. “You wish to desert before we are even underway? Well, wish all you like. We have committed ourselves, and so have you.”
Brother Guglielmo said frostily, “Perhaps Fra Nico did not put it strongly enough. We are not asking your permission, Messeri, we are telling you our decision. The conversion of such raw savages would require more—more authority than we possess. And the Scriptures say: Turn away thy foot from evil. He that touches pitch shall be defiled with it. We decline to accompany you any farther.”
“You could not have supposed that this would be an easy or enjoyable mission,” said my father. “As the old saying has it, nobody goes to Heaven on a cushion.”
“A cushion? Fichèvelo!” boomed my uncle, thereby suggesting a unique use for a cushion. “We have paid good money to buy horses for these two manfroditi!”
“Calling us filthy names is not likely to persuade us,” said Brother Nicolò with hauteur. “In the manner of the Apostle Paolo, we do shun profane and vain babblings. The ship which brought us here is now preparing to sail on to Cyprus, and we will be aboard.”
My uncle would have blustered on, probably using still more words that sacerdoti seldom get to hear, but my father gestured him to silence, saying:
“We wanted emissaries of the Church to prove to Kubilai Khan the worth and superiority of Christianity over other religions. These sheep in priestly clothing would hardly be the best examples to show him. Go to your ship, Brothers, and God go with you.”
“And God and you go
quickly!”
snarled my uncle. When they had gathered up their belongings and left the chambers, he grumbled, “Those two merely seized upon our venture as an excuse to get away from the wicked women of Acre. Now they welcome this ugly incident here as an excuse to get away from us. We were bidden to bring a hundred priests, and we got two spineless old zitelle. Now we do not even have them.”
“Well, it is less hurtful losing the two than a hundred,” said my father. “The proverb says it is better to fall from a window than from the roof.”
“I can bear losing those two,” said Uncle Mafìo. “But now what? Do we go on? Without any clerics for the Khan?”
“We promised him we would return,” said my father. “And we have already been long away. If we do not go back, the Khan will lose faith in any Westerner’s word. He may bar the gates against all traveling merchants, including us, and we are merchants before anything else. We have no priests to take, but we do have enough capital—our zafràn and Hampig’s musk—that we can multiply it yonder into an estimable fortune. I say yes, let us go on. We shall simply tell Kubilai that our Church was in disarray during this papal interregnum. It is true enough.”
“I concur,” said Uncle Mafìo. “We go on. But what about this sprout?”
They both looked at me.
“He cannot return yet to Venice,” my father mused. “And the English ship is sailing on to England. But he could change at Cyprus to some vessel headed for Constantinople … .”
I said quickly, “I will not sail even to Cyprus with those two poltroon Dominicans. I might be tempted to do them some injury, and that would be a sacrilege, and that would imperil my hope of Heaven.”
Uncle Mafìo laughed and said, “But if we leave him here, and those Circassians start a blood feud with the Armeniyans, Marco may get to Heaven sooner than one might have hoped.”
My father sighed and said to me, “You will come with us as far as Baghdad. There we will seek out a merchant train headed westward by way of Constantinople. You will go to visit your Uncle Marco. You can either stay with him until we return or, if you hear that a new Doge has succeeded Tiepolo, you can take ship for Venice.”
I think only we, of all the people then inhabiting Hampig’s palace, even tried to sleep that night. And we slept but little, for the whole building kept shaking to the tread of heavy feet and the shouting of angry voices. The Circassian guests had all put on clothes of the sky-blue color they affect for mourning, but evidently they were unmournfully storming about the building, threatening to wreak some vengeance for the mutilation of their Seosseres, and the Armeniyans were as loudly trying to placate them, or at least shout them down. The turmoil was still undiminished when we rode out of the palace stable yard, eastward into the dawn. I do not know what finally became of the people we left behind there: whether the two craven friars got safely away to Cyprus, or whether the wretched Bagratunians ever did suffer any retaliation from the Princess’s people. I have never heard of any of them since that day. And on that day I truthfully was not worrying about them, but about staying in my saddle.
I had never in my life been transported by any conveyance other than water craft. So my father bridled and saddled my mare for me, and made me watch the procedure, telling me that I should have to do that job myself thereafter. Then he showed me how to mount, and the proper side of the animal from which to do it. I imitated his demonstration. I put my left foot into the stirrup, bounced briefly on my right foot, bounded high with enthusiasm, swung my right leg over, came down with a smack astride the hard seat, and gave a wild ululation of pain. Each of us was, as instructed by the Ostikan, wearing one of the leather cods of musk tied so that it hung under our crotch, and it was that that I thumped down on—and I thought for an agonized and writhing few minutes that it had cost me my own personal cod.
My father and uncle abruptly turned away, their shoulders shaking, to attend to their own mounts. I gradually recovered, and rearranged the musk pouch so it would not again endanger my vitals. Realizing that I was for the first time perched atop an animal, I rather wished that I had commenced with one not so tall, an ass perhaps, for I seemed to be teetering very high and insecurely far above the ground away down there. But I stayed in the saddle while my father and uncle also mounted, and each of them took the lead rope of one of the two extra horses, on which we had loaded all our packs and traveling gear. We rode out of the yard and toward the river, just as the day was breaking.
At the bank, we turned upriver toward the cleft in the hills where it came from inland. Very soon the troubled city of Suvediye was behind us, and then so were the ruins of earlier Suvediyes, and we were in the Orontes valley. It was a lovely warm morning, and the valley was lush with vegetation—green orchards of fruit trees separating extensive fields of spring-sown barley, now golden ripe for harvesting. Even that early in the day, the women workers were out and cutting the grain. We could see only a few of them, bent over their knives, but we knew that many were working there, from the multitudinous clicking noise. Because in Armeniya all the field hands are female, and because barley stalks are coarse and rough and injurious to their skin, the women wore wooden tubes on their fingers while they worked. In their numbers and their busyness, those fingers made a pervasive rattle that could have been mistaken for a fire crackling through the grain.
When we got beyond the cultivated lands, the valley was still verdant and colorful and full of life. There were the vast, spreading, dark-green plane trees, called hereabouts chinar trees, of welcome deep shade; and vividly green tiger-thistles; and the bountiful, silver-leaved, thorny trees called zizafun, from which a traveler can pluck the plumlike golden jujube fruit, good to eat whether fresh or dried. There were herds of goats munching the tiger-thistles; and on every goatherd’s’ mud hut there was the scraggly rooftop nest of a stork; and there were whole nations of pigeons, in every flock as many of them as in all of Venice; and there were the golden eagles, almost always on the wing, because they are so clumsy and vulnerable when they light, having to run and struggle and beat their pinions for a long way before they can get aloft again.
In the East, an overland journey is called by the Farsi word karwan. We were on one of the principal east—west karwan routes, so at easy intervals of about every sixth farsakh—which is to say about every fifteen miles—there stood one of the stopping places called a karwansarai. Although we rode leisurely, not pushing ourselves or our horses, we could always depend on finding, about sundown, one of those places on the Orontes riverside.
I do not remember the first of them very well, for that night I was mainly occupied with my own discomfort. During our first day on the trail we had not made our horses move faster than a walking gait, and I had thought I was enjoying a comfortable ride, and I several times dismounted and mounted again without noticing that the ride was affecting me in the least. However, at the karwansarai, when I finally got down from the saddle for the night, I found that I was sore and suffering. My backside hurt as if it had been thrashed, the inner sides of my legs were chafed and burning, the thews inside my thighs were so stretched and aching that I felt as if I would forever after walk bowlegged. But the discomfort gradually ebbed, and in a few days I could ride my horse at a walk and at intermittent canters and gallops—or even at the trot, which is the roughest gait—all the day long, if necessary, without feeling any ill effect. That was a pleasing development, except that, no longer being intent on my own misery, I could take more notice of the miseries of putting up each night at a karwansarai.
It is a sort of combination inn for traveling people and stable or corral for their animals, though the accommodations for men and animals are not, in their comfort and cleanliness, easily distinguishable. No doubt that is because each such establishment must be of a size and readiness to receive and provide for a hundred times more people and beasts than we comprised. On several nights, indeed, we shared a karwansarai with a veritable throng of merchants, Arabs or Persians, traveling in karwan with countless horses, mules, asses, camels and dromedaries, all heavy laden, hungry, thirsty and sleepy. Nevertheless, I would as soon eat the dry fodder stocked for the animals as the meals set before the humans, and rather sleep in the stable straw than on one of the webbed-rope affairs called a bed.
The first two or three such places we came to had signboards identifying each as a “Christian rest house.” They were run by Armeniyan monks, and were filthy and verminous and smelly, but the meals at least had the virtue of variety in their composition. Farther eastward, each karwansarai was run by Arabs and bore a signboard announcing, “Here, the true and pure religion.” Those establishments were a trifle cleaner and better kept, but the Muslim meals were monotonously unvarying—mutton, rice, a bread the exact size and shape and texture and taste of a wicker chair seat, and weak, warm, much-watered sharbats for drink.
Only a few days out of Suvediye, we came to the riverside town of Antakya. When one is making a journey across country, any community appearing on the horizon ahead is a welcome sight, and even a beautiful one from a distance. But that beauty lent by distance is all too often dispelled by closer approach. Antakya was, like every other town in those regions, ugly and dirty and dull and swarming with beggars. But it had the one distinction of having given its name to the surrounding land: Antioch, as it is called in the Bible. In other times, when the region was a part of Alexander’s empire, that land was called Syria. At the time of our passing through, it was an adjunct of the Kingdom of Jerusalem, or what still remained of that kingdom, which has since fallen entirely under the rule of the Mamluk Saracens. Anyway, I tried to look at Antakya and all of Antioch, or Syria, as Alexander might have regarded it, for I was mightily excited to be traveling one of the karwan trails that Alexander the Great once had trodden.
There at Antakya, the Orontes River bends due south. So we left it at that point and kept on bearing east, to another and much larger town, but also a dreary one—Haleb, called Aleppo by Westerners. We stayed the night in a karwansarai there and, because the landlord strongly advised that we would ride more comfortably if we changed our traveling costume, we bought from him Arab garments for each of us. When we left Aleppo, and for a long time afterward, we wore the full garb, from kaffiyah headcloth to the baggy leg coverings. That costume really is more comfortable for a man riding horseback than a tight Venetian tunic and hose. And from a distance at least, we looked like three of the nomad Arabs who call themselves the empty-landers, or bedawin.

Other books

Fool Me Twice by Meredith Duran
Omnitopia Dawn by Diane Duane
Eyeshot by Lynn Hightower
Once in a Lifetime by Jill Shalvis
The One You Want by Showalter, Gena
Trauma by Daniel Palmer
Placebo Junkies by J.C. Carleson
Keeper of the Light by Diane Chamberlain