Charlotte and her sister suffered acutely from his mysterious behaviour. He expressed himself more than satisfied with his situation; he was remaining in it for a longer time than he had ever done in any kind of employment before; so they could not conjecture that anything there made him so wilful and restless, and full of both levity and misery. But a sense of something wrong connected with him, sickened and oppressed them. They began to lose all hope in his future career. He was no longer the family pride; an indistinct dread was creeping over their minds that he might turn out their deep disgrace. But, I believe, they shrank from any attempt to define their fears, and spoke of him to each other as little as possible. They could not help but think, and mourn, and wonder.
“Feb. 20, 1845.
“I spent a week at H., not very pleasantly; headache, sickliness, and flatness of spirits, made me a poor companion, a sad drag on the vivacious and loquacious gaiety of all the other inmates of the house. I never was fortunate enough to be able to rally, for as much as a single hour, while I was there. I am sure all, with the exception perhaps of Mary, were very glad when I took my departure. I begin to perceive that I have too little life in me, now-a-days, to be fit company for any except very quiet people. Is it age, or what else, that changes me so?”
Alas! she hardly needed to have asked this question. How could she be otherwise than “flat-spirited,” “a poor companion,” and a “sad drag” on the gaiety of those who were light-hearted and happy! Her honest plan for earning her own livelihood had fallen away, crumbled to ashes; after all her preparations, not a pupil had offered herself; and, instead of being sorry that this wish of many years could not be realized, she had reason to be glad. Her poor father, nearly sightless, depended upon her cares in his blind helplessness; but this was a sacred pious charge, the duties of which she was blessed in fulfilling. The black gloom hung over what had once been the brightest hope of the family—over Branwell, and the mystery in which his wayward conduct was enveloped. Somehow and sometime, he would have to turn to his home as a hiding place for shame; such was the sad foreboding of his sisters. Then how could she be cheerful, when she was losing her dear and noble Mary, for such a length of time and distance of space that her heart might well prophesy that it was “for ever”? Long before, she had written of Mary T., that she “was full of feelings noble, warm, generous, devoted, and profound. God bless her! I never hope to see in this world a character more truly noble. She would die willingly for one she loved. Her intellect and attainments are of the very highest standard.” And this was the friend whom she was to lose! Hear that friend’s account of their final interview:—
“When I last saw Charlotte (Jan. 1845), she told me she had quite decided to stay at home. She owned she did not like it. Her health was weak. She said she should like any change at first, as she had liked Brussels at first, and she thought that there must be some possibility for some people of having a life of more variety and more communion with human kind, but she saw none for her. I told her very warmly, that she ought not to stay at home; that to spend the next five years at home, in solitude and weak health, would ruin her; that she would never recover it. Such a dark shadow came over her face when I said, ‘Think of what you’ll be five years hence!’ that I stopped, and said, ‘Don’t cry, Charlotte!’ She did not cry, but went on walking up and down the room, and said in a little while, ‘But I intend to stay, Polly.’ ”
A few weeks after she parted from Mary, she gives this account of her days at Haworth.
“March 24, 1845.
“I can hardly tell you how time gets on at Haworth. There is no event whatever to mark its progress. One day resembles another; and all have heavy, lifeless physiognomies. Sunday, baking-day, and Saturday, are the only ones that have any distinctive mark. Meantime, life wears away I shall soon be thirty; and I have done nothing yet. Sometimes I get melancholy at the prospect before and behind me. Yet it is wrong and foolish to repine. Undoubtedly, my duty directs me to stay at home for the present. There was a time when Haworth was a very pleasant place to me; it is not so now. I feel as if we were all buried here. I long to travel; to work; to live a life of action. Excuse me, dear, for troubling you with my fruitless wishes. I will put by the rest, and not trouble you with them. You must write to me. If you knew how welcome your letters are, you would write very often. Your letters, and the French newspapers, are the only messengers that come to me from the outer world beyond our moors; and very welcome messengers they are.”
One of her daily employments was to read to her father, and it required a little gentle diplomacy on her part to effect this duty; for there were times when the offer of another to do what he had been so long accustomed to do for himself, reminded him only too painfully of the deprivation under which he was suffering. And, in secret, she, too, dreaded a similar loss for herself. Long-continued ill health, a deranged condition of the liver, her close application to minute drawing and writing in her younger days, her now habitual sleeplessness at nights, the many bitter noiseless tears she had shed over Branwell’s mysterious and distressing conduct—all these causes were telling on her poor eyes; and about this time she thus writes to M. Héger:—
3
“Il n’y a rien que je craigns comme le désœuvrement, l’inertie la léthargie des facultés. Quand le corps est paresseux 1’esprit souffre cruellement; je ne connaîtrais pas cetto léthargie, si je pouvais écrire. Autrefois je passais des journées des semaines, des mois entiers à écrire, et pas tout à fait sans fruit, puisque Southey et Coleridge, deux de nos meilleurs auteurs à qui j‘ai envoyé certain manuscrits, en ont bien voulu témoigner leur approbation; mais à present, j’ai la vue trop faible; si j’ écrivais beaucoup je deviendrai aveugle. Cette faiblesse de vue est pour moi une terrible privation; sans cela, savez-vous ce que je ferais, Monsieur? J’ écrirais un livre et je le dédiearais à mon maître de litterature, au seul maître que j’aie jamais eu—à vous, Monsieur! Je vous ai dit souvent en français combien je vous respecte, combien je suis redevable à votre bonté, à vos conseils. Je voudrai le dire une fois en Anglais. Cela ne se peut pas; il ne faut pas y penser. La carrière des lettres m’est fermée......... N’oubliez pas de me dire comment vous vous portez, comment madame et les enfants se portent? Je compte bientôt avoir de vos nouvelles; cette idée me souris, car le souvenir de vos bontés ne s’effacera jamais de ma mémoire, et tant que ce souvenir durera le respect que vous m’avez inspire durera aussi. Agréez, Monsieur, &c.”
4
It is probable, that even her sisters and most intimate friends did not know of this dread of ultimate blindness which beset her at this period. What eyesight she had to spare she reserved for the use of her father. She did but little plain-sewing; not more writing than could be avoided; and employed herself principally in knitting.
“April 2, 1845.
“I see plainly it is proved to us that there is scarcely a draught of unmingled happiness to be had in this world. -’s illness comes with -’s marriage. Mary T. finds herself free, and on that path to adventure and exertion to which she has so long been seeking admission. Sickness, hardship, danger, are her fellow travellers—her inseparable companions. She may have been out of the reach of these S.W N.W gales, before they began to blow, or they may have spent their fury on land, and not ruffled the sea much. If it has been otherwise, she has been sorely tossed, while we have been sleeping in our beds, or lying awake thinking about her. Yet these real, material dangers, when once past, leave in the mind the satisfaction of having struggled with difficulty, and overcome it. Strength, courage, and experience are their invariable results; whereas, I doubt whether suf fering purely mental has any good result, unless it be to make us by comparison less sensitive to physical suffering....... Ten years ago, I should have laughed at your account of the blunder you made in mistaking the bachelor doctor for a married man. I should have certainly thought you scrupulous overmuch, and wondered how you could possibly regret being civil to a decent individual, merely because he happened to be single instead of double. Now, however, I can perceive that your scruples are founded on common sense. I know that if women wish to escape the stigma of husband-seeking, they must act and look like marble or clay—cold, expressionless, bloodless; for every appearance of feeling, of joy, sorrow, friendliness, antipathy, admiration, disgust, are alike construed by the world into the attempt to hook a husband. Never mind! well-meaning women have their own consciences to comfort them after all. Do not, therefore, be too much afraid of showing yourself as you are, affectionate and good-hearted; do not too harshly repress sentiments and feelings excellent in themselves, because you fear that some puppy may fancy that you are letting them come out to fascinate him; do not condemn yourself to live only by halves, because if you showed too much animation some pragmatical thing in breeches might take it into his pate to imagine that you designed to dedicate your life to inanity. Still, a composed, decent, equable deportment is a capital treasure to a woman, and that you possess. Write again soon, for I feel rather fierce, and want stroking down.”
“June 13, 1845.
“As to the Mrs. -, who, you say, is like me, I somehow feel no leaning to her at all. I never do to people who are said to be like me, because I have always a notion that they are only like me in the disagreeable, outside, first-acquaintance part of my character; in those points which are obvious to the ordinary run of people, and which I know are not pleasing. You say she is ‘clever’—‘a clever person.’ How I dislike the term! It means rather a shrewd, very ugly, meddling, talking woman......... I feel reluctant to leave papa for a single day. His sight diminishes weekly; and can it be wondered at that, as he sees the most precious of his faculties leaving him, his spirits sometimes sink? It is so hard to feel that his few and scanty pleasures must all soon go. He has now the greatest difficulty in either reading or writing; and then he dreads the state of dependence to which blindness will inevitably reduce him. He fears that he will be nothing in his parish. I try to cheer him; sometimes I succeed temporarily, but no consolation can restore his sight, or atone for the want of it. Still he is never peevish, never impatient; only anxious and dejected.”
For the reason just given, Charlotte declined an invitation to the only house to which she was now ever asked to come. In answer to her correspondent’s reply to this letter, she says:—
“You thought I refused you coldly, did you? It was a queer sort of coldness, when I would have given my ears to say Yes, and was obliged to say No. Matters, however, are now a little changed. Anne is come home, and her presence certainly makes me feel more at liberty. Then, if all be well, I will come and see you. Tell me only when I must come. Mention the week and the day. Have the kindness also to answer the following queries, if you can. How far is it from Leeds to Sheffield? Can you give me a notion of the cost? Of course, when I come, you will let me enjoy your own company in peace, and not drag me out a-visiting. I have no desire at all to see your curate. I think he must be like all the other curates I have seen; and they seem to be a self-seeking, vain, empty race. At this blessed moment, we have no less than three of them in Haworth parish—and there is not one to mend another. The other day, they all three, accompanied by Mr. S., dropped, or rather rushed, in unexpectedly to tea. It was Monday (baking-day) , and I was hot and tired; still, if they had behaved quietly and decently, I would have served them out their tea in peace; but they began glorifying themselves, and abusing Dissenters in such a manner, that my temper lost its balance, and I pronounced a few sentences sharply and rapidly, which struck them all dumb. Papa was greatly horrified also, but I don’t regret it.”
On her return from this short visit to her friend, she travelled with a gentleman in the railway carriage, whose features and bearing betrayed him, in a moment, to be a Frenchman. She ventured to ask him if such was not the case; and, on his admitting it, she further inquired if he had not passed a considerable time in Germany, and was answered that he had; her quick ear detected something of the thick guttural pronunciation, which, Frenchmen say, they are able to discover even in the grandchildren of their countrymen who have lived any time beyond the Rhine. Charlotte had retained her skill in the language by the habit of which she thus speaks to M. Héger:-
“Je crains beaucoup d’oublier le français-j’ apprends tous les jours une demi page de français par cœur, et j’ai grand plaisir à apprendre cette leçon. Veuillez presenter à Madame l’ assurance de mon estime; je crains que Marie Louise et Claire ne m’aient dèja oubliée; mais je vous reverrai un jour; aussitot que j’aurais gagné assez d’argent pour aller à Bruxelles, j’y irai.”
5
And so her journey back to Haworth, after the rare pleasure of this visit to her friend, was pleasantly beguiled by conversation with the French gentleman; and she arrived at home refreshed and happy What to find there?
It was ten o’clock when she reached the parsonage. Branwell was there, unexpectedly, very ill. He had come home a day or two before, apparently for a holiday; in reality, I imagine, because some discovery had been made which rendered his absence imperatively desirable. The day of Charlotte’s return, he had received a letter from Mr. -,
aa
sternly dismissing him, intimating that his proceedings were discovered, characterizing them as bad beyond expression, and charging him, on pain of exposure, to break off immediately, and for ever, all communication with every member of the family.