The Watercolourist (6 page)

Read The Watercolourist Online

Authors: Beatrice Masini

BOOK: The Watercolourist
5.15Mb size Format: txt, pdf, ePub

Innes speaks Italian with no trace of an English accent. Bianca finds out later that his mother is Italian, too. He switches immediately to his paternal language when talking to the children and
when Donna Clara introduces Bianca to him.

‘And here is Miss Bianca, with whom you will have a lot in common, I’m sure. But you must speak our language together from time to time. We don’t want any conspirators in the
house!’

And with this, the children take hold of him and drag him away to see a brood of ducklings. They are halfway down the path when the master of the house leans out the top-floor window.

‘Innes! Finally!’

The Englishman turns around with a smile, unable to free himself from the grasp of the little ones.

‘My friend, I’ve just returned and already I’m being held captive!’

‘I can see that,’ replies Don Titta. ‘As soon as you manage to escape from that tribe of savages, you will find me in my study.’

Innes smiles in agreement before letting himself be dragged off once more.

His full name is Stuart Aaron James Innes. He studied at Oxford before the collapse of his family business – shipping and trade in the Indies – forced him into
another, truer, profession. His natural passion for travel and a strong desire to avoid ridicule from his peers led him to leave England. This is his third appointment as tutor. He has already been
to Paris and the Savoy region before being stranded – his words – in the Milanese countryside. He tells her all this in their common language, standing together beneath the portico,
waiting for dinner to be announced. Darkness falls sluggishly, little by little, first swallowing up the forest in the distance and then the confines of the great lawn. His hair is curly and
somewhat long. He constantly brushes it away from his face in an unintentional, almost feminine, gesture. His eyes are of a piercing blue, strong yet distant. He wears a thin, precise moustache and
has a hint of a beard that gives him a medieval air. His elegance is sober and neat. His frock coat, though on its last legs, is impeccably pressed and beautifully cut. After telling her his story
Innes is quiet for a long moment, taking in the view of the estate, which is so beautiful in this, its bluest hour.

‘I am pleased that you are here,’ he says. ‘I feel like your presence will make my exile more tolerable.’

Bianca thinks this comment rather dramatic and somewhat forward, and hides herself behind a silence that he interprets as shyness. And perhaps this is for the best.

At the dinner table that evening, he and Don Titta are the only ones to talk. They speak of another poet, an Englishman and old acquaintance of Innes’s, who lives somewhere between Venice
and the countryside. The man in question keeps his horses at the Lido so that he can ride along the beach, where sea meets sky. They speak, too, of a mutual friend, Jacopo, who died in uncertain
and mysterious circumstances.

At one point, Donna Clara throws her napkin down on the table in irritation.

‘Can’t we talk about something that is of interest to us, too?’

Her son glances over at her with calculated slowness.

‘I am surprised you do not find any of this interesting. It concerns all of us.’

Bianca would like to know what he means and struggles to find the way to phrase her question, but stops when Donna Julie places a delicate hand on her husband’s arm.

‘Your absence has been a burden to your mother. Don’t be surprised if she seeks your full attention at one of the rare times you are at dinner with us.’

There is an exchange of glances between Titta and Innes that reveals a certain tacit understanding.

‘I apologize, Mother dear,’ he says. ‘Sometimes I forget that time passes differently for me than it does for you.’

Satisfied, Donna Clara replies, ‘It’s because we’re women and without you men we’re nothing and we know nothing.’

‘Only if you want it to be so,’ he retorts.

She lets the matter drop and changes the subject, moving on to a discussion of silkworms and the experiments Ruffini is conducting in Magenta.

‘Perhaps, we can go and visit. What do you think?’

And just like that, the whole family is back together, and life in the villa regains its pleasant routines. The poet joins them more frequently for dinner since Innes has
returned; it is clear that he appreciates regular male company. Unlike the governess (whom Bianca starts calling Nanny, quickly followed by everyone else), who is encouraged to disappear after
meals with the children, both Innes and Bianca remain seated at the table. Their opinions, it seems, are both desired and appreciated. They speak about everything, from the astronomical cost of
seeds from Holland to the washerwoman’s marriage and the secret societies of illuminati in Milan.

Innes, who goes to the city twice a week to attend gatherings of a group of fellow countrymen living abroad, always returns with news that excites something more than a polite curiosity in the
poet. And just like that, the two of them will begin a discussion that often uses the word ‘fatherland’. The term explodes like a firecracker in the centre of the table. Mother and
daughter-in-law will look at each other worriedly. Donna Clara will abruptly interrupt with some mindless topic of discussion: Enrico’s latest stomach ache, the umpteenth doctor’s visit
on account of Giulietta’s fever, or the pestilence of rabbits. Bianca, who has seen and heard more than would generally have been allowed for a woman of her age and status, and who has also
learned a great deal from her father, is still not quite the free and complete creature that she desires to be. So she remains silent, hushed by good sense, and yet impatient and eager to say
something bold and intelligent that will make these two men look at her in admiration and realize that women have minds too. But no, she says nothing. She doesn’t have a legacy of ideas; her
best tutor left her too soon. Bianca is like a half-finished marionette, a prisoner carved out of wood. But she may not fully know it.
If you could see me now, Father
, she thinks,
how
I take in every new word, every modern sentence in an attempt to understand how the world is changing, just as you wanted me to . . .
If he could see her, he would surely be troubled.

She overhears voices while walking past an open French window.

‘She’s beautiful but glacial too. Her name suits her. White is a frigid colour. She’s like snow and ice and wind and storm. And hail.’

Someone chuckles.

‘She doesn’t show off, she keeps to herself. You can’t expect her to mingle with us servants. She’s an artist, she is.’

‘Sure, an artist,’ another voice speaks sarcastically. ‘She’s a servant, but one that gets a nice big bag of coins. All we get is soup, these rags on our back, a cot up
in the attic and a kick in the arse!’

This brings laughter all round.

She wants to walk away but stays there, needing to hear more. She tries to shrug the comments off, but finds she can’t. She just feels angry and upset. What irritates her most though is
their accent, how they stretch out their ‘e’ sounds, as if they are made of rubber. And at the same time, behind her back, the servants laugh at the way she pronounces her own
‘e’ – quick and closed – and at her clenched double consonants. Deep down she knows they aren’t malicious, though. They are just suspicious of anything new, like all
country folk.

On another day a further snippet of conversation comes from another window, painting another portrait of Bianca.

‘She’s not talkative, and as far as conversation goes, she’s as bristly as a porcupine, but she does draw like an angel. Or a devil! Anyway, it’s the same
difference,’ Donna Clara says to a mysterious listener. And then she presses a finger to her lips and shushes herself, snickering slightly.

Bianca cannot see the gestures that soften the maliciousness of the words, though. She can only hear the pair’s laughter. She walks away, vexed. She wanted to find out what they thought of
her and now she knows.

Since the return of Innes, evenings unfurl predictably. The men talk among themselves. The women sit in silent disapproval, eyeing them, and desperately seeking to change the
subject. Bianca listens, watching Innes’s demeanour and her master’s fervour.

‘Do you really think that things can go back to the way they were? I’m sorry, Don Titta, but I think you’re dreaming. The memory of that Italian officer being killed by the mob
just because he wore an Austrian uniform is still fresh in their minds.’

‘It was not as if we wanted to kill him! It was an accident. You know how these mobs can be.’

‘Of course. I can’t imagine you, of all people, stabbing a poor disarmed man with an umbrella. But other people have other predilections. Need I remind you of the chef who was
roasted at the Tuileries? Or Simon the executioner with blood up to his ankles? Listen to me, thanks to the death of that poor devil, the Austrians will have an easy time slamming their iron fist
down on the table. There will be no lenience, not even towards you patricians.’

‘It’s too late to go back to tyranny. The people are tired. Populations are no longer indistinct masses; they want to claim their own identity. And we – we who know, we who
understand – must try to act as new men or at least attempt to renew ourselves. Even if this means risking our world.’

‘You should hear yourself, using words like “too late” and “no longer”. You are so absolute, so excessive, my friend. When people have bread for dipping into their
soup, calm will return. And we shall stick to fighting our princely battles in the safety of our salons.’

‘What you say is terrible, Innes. Offensive, even. You make me feel guilty for how things are being played out. Though I suppose you are right. If I stay here, I am hiding behind a
screen.’

Donna Clara looks up from her embroidery and interrupts the conversation with measured amusement.

‘Ah, the new one
is
charming, isn’t it? The chinoiserie is exquisite. Donna Crivelli saw it and ordered the exact same one . . .’

It is strange to hear the men speak so openly in front of the women. Usually their more serious discussions – complete with whispers and sudden outbursts – are reserved for the other
drawing room and paired with cigars and alcoholic beverages. Bianca follows this exchange attentively but achieves only a vague understanding of it. She knows there is unease in Milan following
recent violent acts. Even her journey here, to Brusuglio, risked being postponed. But the waters calmed and she took her uncomfortable carriage ride.

Other books

The Betrayed by Kray, Kate
Burning Midnight by Will McIntosh
Punchline by Jacqueline Diamond
My Brother's Keeper by Alanea Alder
The Spanish Holocaust by Paul Preston
Contract to Love by Sauder-Wallen, Annie
Veiled in Blue by Lynne Connolly
Mafia Secret by Angie Derek
Poems for All Occasions by Mairead Tuohy Duffy