Your Face Tomorrow: Poison, Shadow, and Farewell (54 page)

Read Your Face Tomorrow: Poison, Shadow, and Farewell Online

Authors: Javier Marías,Margaret Jull Costa

BOOK: Your Face Tomorrow: Poison, Shadow, and Farewell
6.21Mb size Format: txt, pdf, ePub

'You never wanted to tell me the name of that writer who took part in the baiting of your friend Mares, for example,' I said. And there was no reason why you shouldn't tell me or anyone.'

He looked slightly surprised, as if he had completely forgotten about that conversation we'd had a long time ago, when I was still living in Madrid. And from what he went on to say, it did seem that he'd forgotten I even knew about that episode.

'You know about that.' And this was a mixture of statement and question.

'Yes. You told me once.'

'And I didn't want to tell you, eh?' This was clearly a question. 'I didn't want to tell you the name, eh?'

'No. Because of his wife and his daughters. You said you didn't want to risk being the indirect cause of someone later dragging the whole business up and rubbing their noses in it. Even though, if I remember rightly, his wife is dead now too.'

'Yes, they're both dead. But that doesn't change anything.' And he said in a murmur intended more for him than for me: 'I didn't want to tell you, you say. Good, yes, very good . . .'

He sat there thinking, and his blue eyes took on the fixed intense gaze that did not, in a way, see me. And a few seconds later, I had the impression that the act of recalling those people had again transported him back to a distant time when my mother was alive, and the kindly cheerful wife of that infamous man was being so very very good to us and, in particular, to her. I let two or three minutes pass in silence. He was not speaking now and he looked tired. Perhaps I should leave, even if that might be the last time we would see each other.

'I'm going, Papa,' I said, and I got up and kissed him on the forehead.

'Where?' he asked in astonishment, as if he thought it utterly absurd that I or any of his children should go anywhere.

'To my hotel and then tomorrow I'll catch the plane back to London.'

'Oh, you're off on a trip. Well, have a good journey, son.'

'I live in London now, Papa. Have you forgotten?'

'Ah, so you live in exile,' he said, without giving that last word any solemnity at all. 'Like the Greek gods.'

'The Greek gods?' I didn't know what he was referring to or what that remark had to do with anything. But he never lost the thread, at least I never saw him do so. He might abstract himself from time and people and circumstances, but his mind and his memory were always working, albeit, at the end, very much after their own fashion. Then again, all minds and memories do that.

'Don't you remember that Heine poem?' he said, and immediately began to recite the lines in German, from memory. He had learned the language as a boy, at school, which was possible in the 1920s, but unimaginable now, and he had always prided himself on being able to recite whole poems, by Goethe, Novalis, Hölderlin, the giants of German literature.

'No, Papa,' I said, interrupting him, 'I can't possibly remember something I've never known, and, besides, I don't understand what you're saying. I never learned German, remember?'

'Honestly. You never learned German,' he replied with slight paternal scorn, as if not knowing German were an oddity, almost a defect. 'What kind of education did you have?' And he went on to explain, out of sympathy for my ignorance and out of enthusiasm for this poem from his youth: 'The poet sees a bank of white clouds in the middle of the night and these seem to him, as he puts it, like "colossal statues of the gods made out of luminous marble." Then he realizes that they
are
the gods, Chronos, Zeus, Hera, Pallas Athene, Aphrodite, Ares, Hermes, Phoebus Apollo, Hephaestus and Hebe, grown old and at the mercy of the elements, cast down and numb with cold in their exile. "No," exclaims the poet, "these are no clouds!'" And my father began translating the poem for me, drawing it slowly out of his memory. 'They are the gods of Hellas, the very gods who once so blithely ruled the world, but who now, supplanted and deceased, ride like giant specters the clouds of midnight . . .' But the words insisted on coming to him in the German of his childhood, or perhaps he found it wearisome having to translate, and so he lapsed back into German, and, at the time, I understood nothing more.

Later on, after his death, I tried to identify the words I had listened to without understanding them. I searched out a bilingual edition of 'The Greek Gods,' in German and English (I couldn't find one in Spanish), and it was doubtless this verse that he had translated into my language in tentative extempore fashion:
'Nein, nimmermehr, das sind keine Wolken! Das sind sie selber, die Götter von Hellas, die einst sofreudig die Welt beherrschten, dock jetzt, verdrangt und verstorben, als ungeheure Gespenster dahinziehn am mitternachtlichen Himmel
. . .' I assume he had a good accent. And I also noticed two other brief passages that he must have recited in German that day. In one, the poet addressed Zeus and said to him, more or less: 'Not even the gods rule eternally, the old gods are driven out and supplanted by the youngjust as you yourself once deposed your grey-haired father . . .' The other was an image applied to that troop of disoriented deities adrift in the dark, whom he describes as: 'Dead shadows who wander the night, fragile as the mist that the wind drives away.' Those words must have come from his lips when I was there with him, even though, at the time, I couldn't understand them. And I wondered what he would have thought then, as he spoke them.

While he sat, absorbed in his own recitation, I bent down and kissed him again before leaving, this time on the cheek, as if we were bullfighters, and I placed my hand once more on his shoulder for a moment, like a silent farewell, while he was walking into the mist that the wind drives away, or into that exile in which one has to leave even one's own first name behind.

 

 

 

 

 

 

I had also managed not to think too much about Luisa until I was on the plane, in business class, an Iberia flight, which was, characteristically and infuriatingly, an hour late in leaving. My not thinking about Luisa had been helped by the fact that she didn't once suggest we have lunch or supper together, and I didn't insist or protest or express regret; after what I had done, I preferred to avoid such a meeting—I didn't feel I deserved it, and although I very much wanted to see her, I found it easy enough to resist and to pretend. And so we only met briefly and occasionally at the apartment when I went to pick up or return the children or stayed with them for a while until they went to bed. And once they were in bed, she never offered me a drink or invited me to sit down for a moment to chat. She didn't eject me with excuses or with words, but by her attitude: she was constantly doing things, going back and forth, cleaning, washing dishes and glasses, answering the phone, tidying, picking up toys and clothes and notebooks and pencils—children always leave everything in a mess and never cease creating chaos—and it wasn't as it used to be when we lived together, when I would follow her from room to room, talking about something or other or telling or asking her something, as husbands often do trail through the house or apartment after their wives, who are more active physically and tend not to sit still in one place for very long, especially if they are mothers. I no longer felt I had that right, I mean, to go into just any room, not even into the kitchen, even accompanied by her or, rather, following in her footsteps. And so we would simply exchange a few words about the children or about my father's health, for she always asked after him, adding with feeling, 'I really must go and see him, I'll go this week without fail, be sure to give him my love,' and I would leave, having given her a discreetly affectionate, that is almost friendly, kiss on each cheek, to which she responded passively and rather mechanically, hardly noticing.

Her mind was elsewhere and I knew where. She seemed rather subdued on the last few occasions I saw her. I thought: 'She's heard that she won't be seeing Custardoy for a while, a great disappointment that's caught her unawares and which she's still trying to absorb, so there's one less incentive now, probably the biggest incentive, the one that helped her to get through the day, to wake up filled with hope and go to bed contented, but that incentive will be missing from her life for good—that's something she doesn't yet know, nor that she will never see the man again or only if they happen to meet by chance; that knowledge will come later, gradually, whole weeks will pass, or possibly even more, before she fully understands that it's all over, that this isn't just an extended absence, but a final separation, like the one she has been inflicting on me for a long time now. And then she will look out the window as I sometimes look out of mine at the lazy London night and across the square, its pale darkness barely lit by those white streetlights that imitate the always thrifty light of the moon, and a little further off, at the lights of the elegant hotel and of the houses that shelter families or men and women on their own, each enclosed behind a protective yellow rectangle, as Luisa and I would seem to be to anyone watching us; and beyond the trees and the statue at my carefree, dancing neighbor, who, from now on, will always remind me of Custardoy, because these resemblances and affinities work reciprocally, and no one is immune to them: I will no longer like that happy dancing individual quite so much: he may unwittingly have saved a life, but, in doing so, has become contaminated by that same life. And neither Luisa nor I will dare to think, when alone: "I'll be more myself," not now that we've seen each other again and brought each other a new sadness, although she doesn't know that her current sadness comes from me.'

Strangely, given that I was the cause of the newly begun solitude that would gradually grow, I allowed myself to feel slightly sorry, seeing her like that, in such low spirits, lethargic, apathetic, possibly in the early stages of a lasting period of languor and decline, the loss of someone we love marks us very deeply, much more than that of someone who loved us, and I was sure now that for Luisa, Custardoy belonged in the first category. At least I was not so cynical as to tell myself it was for her own good, although it certainly would be in the long term: I knew now that it was, above all, for my good, for my relative tranquility, my peace of mind while I was far away, so that I wouldn't have to worry too much about her or about my children, and so that I need not give up the fanciful hopes I still clung on to, despite all the time that had elapsed. And that was something I did think about in the plane with a clarity I had so far avoided: that I had been selfish and abusive and inconsiderate, that I had meddled in her life in the worst possible way, behind her back, without her knowledge, not just without consulting her on what could or should be done, but without her even having spoken to me about a problem that she didn't see as a problem, but possibly as a solution. I had acted like some nineteenth-century father with regard to his daughter, I had gone over her head as if she were a minor, not by approaching the lowlife in question and paying him to disappear, as had perhaps been the tradition of wealthy authoritarian fathers in that century, but by threatening him with death and by injuring him. I began to find the whole thing unbelievable, that I should have behaved like that, without a flicker of conscience, like a savage or as if I were a believer in the pragmatic idea that if something needs to be done then it's best just to do it, so that regardless of what happens next, the deed is done and there's no going back ('I have done the deed'). Officially, I knew nothing about Custardoy, at least not as far as Luisa knew, or indeed anyone else, apart from her sister Cristina, whom I would have to warn, by phone again from London, as soon as she was back from her few days away—I couldn't remember if she'd said it would be a week or longer, I had already tried phoning each day during what remained of my stay in Madrid, just in case, but without success—I hadn't even been able to speak to her husband; and I kept calling during the first few days after my return, trying different times until I finally found her in.

'Cristina, it's Jacques, your brother-in-law, Jaime,' I said when she answered the phone, on my twentieth attempt. 'I'm back in London, but I wanted to bring you up to date on an important matter. Have you spoken to Luisa?'

'No, not yet, I've only just gotten home, my trip lasted longer than expected. Why? Has something happened?'

'Nothing bad, no. During my stay in Madrid I sorted out that business between Custardoy and her, at least I think I did, we'll probably have to wait a bit to be sure.'

'Really?' she replied, and there was curiosity and undoubted approval in her voice. 'How? What did you do? Did you speak to him? Or to her? Tell me.'

'That's what I wanted to say, that it's best if you don't know and absolutely essential that Luisa doesn't. I mean she must never even find out that I knew anything, or that you told me anything. That story's over now, or very nearly. What I absolutely don't want is for her ever to suspect that I had anything to do with it. As far as she's concerned I don't even know of Custardoy's existence, she never once mentioned him to me, and I want her to continue believing that. Now and always. If, one day, you were to mention our conversation, even if it's in ten years' time, she might still put two and two together and never speak to me again, despite the kids. She might never speak to you again either. I may have been the one who did the deed, but she would probably think that you were part of it too, that you had provoked or prompted me to act. You understand, don't you? If you betray me, I'd have no qualms about betraying you too.'

Cristina clearly did understand, but she was still curious.

'You
are
keeping your cards close to your chest. Whatever did you do to him? You needn't worry, if you've managed to get rid of him, I'll be the first to celebrate and safeguard your achievement. But surely if we're both going to keep quiet about it, it hardly matters if I know everything. What did you say to the guy? What did you do to him? Come on, tell me, given that it was all done at my instigation.'

Other books

Amanda Scott by Highland Fling
Contact! by Jan Morris
The Shadow Girl by Jennifer Archer
Sinful Too by Victor McGlothin
0062104292 (8UP) by Anne Nesbet
La canción de Kali by Dan Simmons
Loose Ends by Tara Janzen