Read El laberinto de agua Online

Authors: Eric Frattini

El laberinto de agua (31 page)

BOOK: El laberinto de agua
3.94Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

—¿Quiere eso decir que ese caballero podría llevar con él el documento de Eliezer?

—No puedo asegurarlo científicamente, de forma histórica, aunque debido al número de varegos que iban con ese cruzado como escolta sólo podría significar que llevaba el documento que el monarca francés le había ordenado custodiar. Tanto Charles como yo estábamos seguros de que ese caballero llevaba el texto de Eliezer.

—Ese caballero podría ser del que habla la leyenda —apuntó Afdera.

—¿A qué leyenda se refiere?

—A la leyenda del caballero y la reliquia. Creo recordar que existe en algún lugar de Venecia un arco en el que aparece representado un yelmo, un escudo y una espada. La leyenda cuenta la historia de un caballero procedente de Tierra Santa que llevaba consigo una reliquia. Durante su largo viaje conoció a un noble mercader, un Morosini, con el que entabló una estrecha amistad. Una vez llegados a Venecia, el mercader quiso hospedar al caballero en su casa, que se encontraba precisamente en esa corte, en la corte Morosina. En su residencia, ricamente decorada, le presentó a su bella hermana. Parece ser que el caballero, experto sólo en el arte de la guerra y no en el arte del amor, se enamoró tan perdidamente de la joven que olvidó la importante misión encomendada por su señor el rey Luis. Para desgracia del caballero, la joven y el mercader no eran hermano y hermana, sino dos astutos amantes que huyeron de Venecia con la pequeña fortuna que llevaba el caballero cruzado, así como con su espada, su yelmo y su escudo. La leyenda dice que, desde aquella misma noche, el infortunado caballero vaga sin descanso, lamentándose por las calles, hasta que un día, en la misma corte Morosina, junto al pozo, se encontró su armadura vacía. Se dice que el escudo de armas que llevaba el caballero en su armadura quedó grabado en el brocal del pozo cuando éste desapareció.

—¿Recuerda cómo era ese escudo de armas? —preguntó el profesor, levantándose una vez más para coger un libro sobre escudos de armas de los caballeros cruzados.

—Me parece que era como una especie de garra de león o algo parecido. No estoy muy segura.

De repente, el profesor de historia medieval abrió el volumen por una de sus páginas. Ante los ojos de Afdera y Max apareció la imagen de un escudo con una garra de león.

—¿Era como éste?

—Sí, puede ser. Seguro que era parecido a este escudo. Una garra de león.

—Este escudo perteneció a la familia de Fratens, cuyos miembros acompañaron al rey Luis IX de Francia en la séptima cruzada. Esto demuestra que esa leyenda del caballero que me ha contado usted puede estar basada en un hecho real. Demostraría que o Hugo o Phillipe de Fratens pudieron llegar hasta Venecia. La cuestión ahora es saber cuál de ellos fue el que llegó y qué trayecto siguió desde Tierra Santa.

—¿Qué importancia tiene saber cuál de los dos llegó a Venecia? ¿Qué diferencia podría haber entre ellos? —preguntó Max.

—¡Oh, sí! Sí que había diferencia entre los dos hermanos. Los hermanos que lucharon en Damietta y después en Mansura junto al Rey eran muy diferentes. Los dos eran hijos de su tiempo, una época feudal en la que el barbarismo incipiente estaba ligado a su modo de vida. En Francia, Gran Bretaña o Alemania, eran los señores y barones quienes gobernaban en nombre del Rey o del Emperador. El padre de Hugo y Phillipe de Fratens ejerció el dominio sobre sus tierras, pero sus hijos prefirieron seguir la palabra de Dios y unirse a las cruzadas en busca de fortuna y gloria. Hugo y Phillipe mostraban orgullosa sumisión y digna obediencia y se unieron a las huestes del Rey. Lo bueno que tenía participar en la cruzada era que demostraba cómo un esclavo podía convertirse en caballero y un caballero en esclavo. Los dos hermanos habían sido educados en una sociedad de abnegada dedicación a los pobres, los heridos, los enfermos y los débiles, pero eran también militares muy competentes. Para los hermanos, la «orgullosa sumisión» era para con Dios, quien ocupaba el lugar más alto de la cúspide social, incluso por encima del monarca de turno. Phillipe era, al parecer, muy diferente de su hermano Hugo. Mientras Hugo era un caballero asceta y devoto con una gran fama de humildad y valor, Phillipe era un caballero totalmente decidido y despiadado en nombre de la fe. A Phillipe de Fratens, un curtido veterano, le encantaba contar una vez tras otra el número de infieles que había matado sin que se le agriara su buen humor. Le gustaba definirlo como «malicidio» o, sencillamente, «la matanza del mal». Mientras Hugo se dedicaba a los pobres y a los débiles, Phillipe se dedicaba a matar a los pobres y débiles musulmanes, pero está claro que a ellos, a los infieles, no se les preguntaba su opinión. Hugo era un monje metido a guerrero, mientras que Phillipe era un sádico.

—Pero ¿qué importancia tendría que hubiese llegado uno u otro a Venecia? —volvió a preguntar Max.

—Mucha. Si Phillipe hubiese muerto en Tierra Santa, lo más seguro es que hubiese sido enterrado en cualquier lugar, mientras que si el caballero que permaneció en Acre fuese Hugo, posiblemente hubiese sido enterrado en las catacumbas de Acre con sus armas y, por tanto, sería más fácil de localizar. ¿De qué año puede ser ese arco del que habla? El arco con el yelmo, el escudo y la espada —preguntó Colaiani interesado.

—No estoy muy segura, pero quizá del siglo XIII o XIV. Sería fácil de comprobar en los Archivos de Estado de la Serenísima o en la Biblioteca Marciana, en el Palacio de los Dogos ¿Qué relación puede tener la leyenda con su primer caballero?

—Usted sabe, Afdera, que muchas veces las leyendas se conforman basándose en un hecho real. ¿Y si ese caballero que dice su leyenda fuese el mismo que luchó junto a Luis IX en Damietta? ¿Y si ese caballero fuese uno de los hermanos que siguió su camino hacia Europa con el documento de Eliezer? ¿Y si el Laberinto de Agua, la Ciudad de las Siete Puertas de los Siete Guardianes, al que se refiere la historia, es nada más y nada menos que Venecia? ¿Y si descubriésemos que el documento de Eliezer está realmente escondido en algún lugar de Venecia? ¿Sabe usted lo que supondría para la cristiandad? ¿Sabe lo que significaría descubrir un documento de la época que demostrase que realmente Judas Iscariote no se suicidó como dice el evangelio de Mateo? Un documento semejante podría abrir los ojos o demostrar que los pilares sobre los que se edificó la actual Iglesia católica no fueron los correctos. ¿Se imagina que usted y yo descubriésemos ese documento, ese texto sagrado en Venecia? Estaría dispuesto a compartir la gloria del descubrimiento con usted, sin duda alguna.

—Muchas gracias, pero si descubro el lugar donde está la carta de ese tal Eliezer, le aseguro que no compartiré con usted su contenido. El libro de Judas es de mi propiedad. De cualquier forma, antes de bañarnos con la gloria debemos localizar las pistas que nos lleven hasta el lugar en donde está escondido ese valioso documento.

—Déjenme que les interrumpa a los dos en su momento de gloria... — intervino Max—. ¿Qué fue de Luis de Francia o del segundo caballero?

—Luis IX y el segundo caballero estuvieron cuatro años fortificando las plazas cristianas de San Juan de Acre, Cesarea, Jaffa y Sidón y peregrinando a los Santos Lugares de Nazaret y Canaán. En el año 1254, Luis IX tuvo que regresar a Francia tras la muerte de su madre, doña Blanca de Castilla, que había actuado como regente, y asumir sus responsabilidades como rey.

—¿Y el segundo caballero? ¿Supieron al menos dónde está enterrado? —preguntó Afdera, sin dejar de tomar notas.

—Imposible saberlo. Desde 1250 hasta 1291 los caballeros cruzados muertos en acción eran en su mayoría enterrados en el lugar donde caían, pero si tenían suficientes méritos, sus cuerpos eran trasladados hasta San Juan de Acre y sepultados en las criptas y catacumbas de la ciudad, junto a su escudo, sus emblemas de guerra y su espada. El problema es que desde 1291, cuando Acre cayó en poder de los musulmanes, se perdieron la mayor parte de los registros que se habían hecho hasta ese momento. Las diferentes órdenes de caballería llevaban registros exhaustivos de los caballeros muertos y la ubicación de sus sarcófagos —afirmó Colaiani.

—¿Y no hay forma de localizar el sarcófago del caballero de Fratens?

—Imposible. Los musulmanes destruyeron y quemaron todos los textos que encontraron en Acre, y si no lo hicieron, seguro que los turcos se encargaron de ello cuando conquistaron la ciudad en 1517. Se sabe a ciencia cierta que en 1819, cuando los ingleses anexionaron Acre a Palestina, ya no existían los registros. Para localizar la tumba de ese caballero habría que recorrer uno a uno los kilométricos pasillos que conforman los subsuelos de Acre, y para ello se necesitaría el permiso de los israelíes, y no creo que eso sea nada sencillo.

—No será ningún problema. Tengo buenas relaciones con los israelíes y con la Autoridad de Antigüedades.

—Pero no creo que ellos las tengan conmigo —afirmó Colaiani.

—¿A qué se refiere?

—Los israelíes nos acusaron oficialmente a Kalamatiano, a Eolande y a mí de estar detrás del intento de robo de una serie de objetos. Yo tengo que decirle que no tuve nada que ver en ello, pero fuimos acusados los tres y nos impidieron realizar cualquier investigación en Acre.

—No se preocupe. Si usted me ayuda a mí, yo le ayudaré a usted con los israelíes —propuso Afdera.

—¿Y de qué forma le ayudaría yo? Usted no está dispuesta a compartir el éxito del descubrimiento del texto de Eliezer.

—Podría cambiar de opinión, depende de su ayuda.

—¿Hasta qué punto debería llegar esa ayuda?

—A ponerme en contacto con Vasilis Kalamatiano.

—¿Está usted loca? —exclamó Colaiani—. Si el Griego se entera de que he hablado con usted sobre el libro de Judas y el documento de Eliezer, es capaz de despellejarme vivo en una tinaja de aceite hirviendo.

—Pues ésa es mi condición. Si me pone en contacto con Kalamatiano, haré que los israelíes se olviden de usted. Si no lo hace, no sólo me preocuparé de que los israelíes no se olviden de usted, sino que hablaré con todos los amigos de mi abuela, y le aseguro que son muchos, y correré la voz de que ha intentado engañarme con una pieza —dijo Afdera, poniendo su mejor rostro angelical.

—Hija de puta —farfulló Colaiani, dirigiéndose hacia su desordenada mesa para buscar una vieja agenda de tapas de cuero bajo un montón de papeles y fotografías en blanco y negro—. De acuerdo, le diré la forma de contactar con Kalamatiano. Llame a este número. Si el Griego acepta hablar con usted, perfecto. Usted llamará a los israelíes y les dirá lo bueno que soy. Si Kalamatiano se niega a hablar con usted, o se niega incluso a devolverle la llamada, también perfecto. Usted llamará igualmente a los israelíes y les contará mis bondades.

—De acuerdo. Trato hecho. Le llamaré después de hablar con Kalamatiano. Ya no le molestamos más —dijo, poniéndose en pie para despedirse.

—Espero tener noticias suyas muy pronto, señorita Brooks. Recuerde que ahora somos socios —aseguró Colaiani.

—Aún no, profesor, aún no.

Max rompió el silencio cuando estuvieron fuera del campus.

—¿Qué vas a hacer ahora?

—Me imagino que intentar localizar a ese Kalamatiano.

—¿Y después?

—Necesito hablar con Badani esta tarde para confirmar si en el cadáver de Liliana encontraron un octógono de tela. Y quiero hablar con ese inspector de la policía de Berna, Hans Grüber, para saber si en el cadáver de Werner Hoffman hallaron un símbolo similar.

—¿Qué ocurriría si descubrieses que esa gente que mata dejando un octógono de tela tras de sí está realmente asesinando a cualquier persona relacionada con tu libro de Judas? ¿Y si ese supuesto grupo descubriese que realmente hay un texto de un tal Eliezer que podría poner en peligro los cimientos de la Iglesia católica? ¿Crees realmente que dejarían que todos los que conocen ese secreto permaneciesen vivos?

—No lo sé, Max. Ahora no puedo pensar en ello. Tal vez estamos tomándonos demasiadas molestias por ese Judas.

—¿Por qué no le concedes el beneficio de la duda, como hizo tu abuela?

—¿Tal vez porque traicionó a su amigo?

—En el
Inferno
de la
Divina Comedia
de Dante, Judas es condenado a las fosas más profundas, en donde es devorado desde la cabeza por un ave gigante. La gente de hoy considera a Judas como un delator, un traidor. Incluso su nombre es asociado a la codicia, a la avaricia, a alguien mucho más interesado en el dinero que en la fidelidad a un amigo. Se desprecia el nombre en sí. En ningún lugar de Occidente nadie pondría el nombre de Judas ni siquiera a su perro, y mucho menos en Alemania, en donde es ilegal llamar así a un hijo. ¿Por qué no puedes ser tú la persona que consiga limpiar el nombre de Judas Iscariote? —propuso Max.

Cuando el taxi se detuvo ante las puertas del Grand Hotel Villa Medici, Afdera se bajó esperando que Max la siguiese, pero éste permaneció en el vehículo.

—¿No vas a bajar?

—No, pero esta noche cuando cenemos juntos te diré por qué no puedo acercarme a ti. Me comprenderás cuando te lo cuente.

—Espero que tu explicación sea convincente. Quedamos a las nueve en el restaurante Al Lume di Candela, en Via Pancini. Sé puntual —dijo Afdera, dando un fuerte portazo al vehículo.

Ya en su habitación, levantó el teléfono y marcó el número de Badani en El Cairo.

—Residencia del señor Badani, dígame.

—Hola, buenas tardes, deseaba hablar con Rezek Badani, por favor.

—¿A quién debo anunciar? —preguntó la criada.

—Dígale que soy Afdera Brooks. Al otro lado de la línea, Afdera oía cómo la joven discutía y recriminaba algo en árabe a Badani.

—Malditas mujeres. Sólo piden, piden y piden... ¿Quién es? ¿Quién quiere hablar conmigo?

—Hola, Rezek, soy Afdera.

—Querida Afdera, ¿cómo estás?

—Bien, querido amigo. ¿Qué tal por El Cairo?

—Intentando engañar a más turistas estúpidos. Ya sabes cómo son. Vestidos como si fueran a Hawai, con esas camisas de flores ridículas, quieren comprar un preservativo perteneciente al faraón Ramsés. ¡Qué estúpidos son!

—Un día alguien te va a dar un escarmiento por engañarles. Dime, ¿has averiguado algo sobre el octógono de tela? ¿Tenía Liliana algún octógono cerca de ella? —preguntó intrigada.

—Hablé con mi primo y...

—¡Tú y tus primos!

—Como te estaba diciendo, hablé con mi primo, el policía de El Cairo. Estuvo haciendo preguntas por la Sección Criminal de la Policía de Alejandría. Un agente le dijo que, efectivamente, junto al cadáver de Liliana Ransom había un extraño octógono con una frase escrita en latín. Déjame que busque el papel en donde apunté el texto...

BOOK: El laberinto de agua
3.94Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Ship Fever by Andrea Barrett
Prince Charming by Julie Garwood
Hiding in the Mirror by Lawrence M. Krauss
Eye Lake by Tristan Hughes
An Unexpected Guest by Anne Korkeakivi
Crazy for Her by Sandra Owens
Clues to Christie by Agatha Christie
Giants Of Mars by Paul Alan
Heaven Sent Rain by Lauraine Snelling