All the Light We Cannot See: A Novel (13 page)

BOOK: All the Light We Cannot See: A Novel
6.08Mb size Format: txt, pdf, ePub

Her father takes his final cigarette from his shirt pocket and lights it.

From deep inside the house behind them come footfalls.

Madame Manec

A
s soon as her father says his name, the breathing on the other side of the door becomes a gasp, a held breath. The gate screeches; a door behind it gives way. “Jesus’s mother,” says a woman’s voice. “You were so small—”

“My daughter, Madame. Marie-Laure, this is Madame Manec.”

Marie-Laure attempts a curtsy. The hand that cups her cheek is strong: the hand of a geologist or a gardener.

“My God, there are none so distant that fate cannot bring them together. But, dear child, your stockings. And your heels! You must be famished.”

They step into a narrow entry. Marie-Laure hears the gate clang shut, then the woman latching the door behind them. Two dead bolts, one chain. They are led into a room that smells of herbs and rising dough: a kitchen. Her father unbuttons her coat, helps her sit. “We are very grateful, I understand how late it is,” he is saying, and the old woman—Madame Manec—is brisk, efficient, evidently overcoming her initial amazement; she brushes off their thank-yous; she scoots Marie-Laure’s chair toward a tabletop. A match is struck; water fills a pot; an icebox clicks open and shut. There is the hum of gas and the tick-tick of heating metal. In another moment, a warm towel is on Marie-Laure’s face. A jar of cool, sweet water in front of her. Each sip a blessing.

“Oh, the town is absolutely stuffed,” Madame Manec is saying in her fairy-tale drawl as she moves about. She seems short; she wears blocky, heavy shoes. Hers is a low voice, full of pebbles—a sailor’s voice or a smoker’s. “Some can afford hotels or rentals, but many are in the warehouses, on straw, not enough to eat. I’d take them in, but your
uncle, you know, it might upset him. There’s no diesel, no kerosene, British ships long gone. They burned everything they left behind, at first I couldn’t believe any of it, but Etienne, he has the wireless going nonstop—”

Eggs crack. Butter pops in a hot pan. Her father is telling an abridged story of their flight, train stations, fearful crowds, omitting the stop in Evreux, but soon all of Marie-Laure’s attention is absorbed by the smells blooming around her: egg, spinach, melting cheese.

An omelet arrives. She positions her face over its steam. “May I please have a fork?”

The old woman laughs: a laugh Marie-Laure warms to immediately. In an instant a fork is fitted into her hand.

The eggs taste like clouds. Like spun gold. Madame Manec says, “I think she likes it,” and laughs again.

A second omelet soon appears. Now it is her father who eats quickly. “How about peaches, dear?” murmurs Madame Manec, and Marie-Laure can hear a can opening, juice slopping into a bowl. Seconds later, she’s eating wedges of wet sunlight.

“Marie,” murmurs her father, “your manners.”

“But they’re—”

“We have plenty, you go ahead, child. I make them every year.” When Marie-Laure has eaten two full cans of peaches, Madame Manec cleans Marie-Laure’s feet with a rag and shakes out her coat and clanks dishes into a sink and says, “Cigarette?” and her father groans with gratitude and a match flares and the grown-ups smoke.

A door opens, or a window, and Marie-Laure can hear the hypnotic voice of the sea.

“And Etienne?” says her father.

Madame says, “Shuts himself up like a corpse one day, eats like an albatross the next.”

“He still does not—?”

“Not for twenty years.”

Probably the grown-ups are mouthing more to each other. Probably Marie-Laure should be more curious—about her great-uncle who sees
things that are not there, about the fate of everyone and everything she has ever known—but her stomach is full, her blood has become a warm golden flow through her arteries, and out the open window, beyond the walls, the ocean crashes, only a bit of stacked stone left between her and it, the rim of Brittany, the farthest windowsill of France—and maybe the Germans are advancing as inexorably as lava, but Marie-Laure is slipping into something like a dream, or perhaps it’s the memory of one: she’s six or seven years old, newly blind, and her father is sitting in the chair beside her bed, whittling away at some tiny piece of wood, smoking a cigarette, and evening is settling over the hundred thousand rooftops and chimneys of Paris, and all the walls around her are dissolving, the ceilings too, the whole city is disintegrating into smoke, and at last sleep falls over her like a shadow.

You Have Been Called

E
veryone wants to hear Werner’s stories. What were the exams like, what did they make you do, tell us everything. The youngest children tug his sleeves; the older ones are deferential. This snowy-haired dreamer plucked out of the soot.

“They said they’d accept only two from my age group. Maybe three.” From the far end of the table, he can feel the heat of Jutta’s attention. With the rest of the money from Herr Siedler, he purchased a People’s Receiver for thirty-four marks eighty: a two-valve low-powered radio even cheaper than the state-sponsored Volksemfängers he has repaired in the houses of neighbors. Unmodified, its receiver can haul in only the big long-wave nationwide programs from Deutchlandsender. Nothing else. Nothing foreign.

The children shout, delighted, as he presents it. Jutta shows no interest.

Martin Sachse asks, “Was there loads of math?”

“Was there cheeses? Was there cakes?”

“Did they let you shoot rifles?”

“Did you ride in tanks? I bet you rode in tanks.”

Werner says, “I didn’t know the answers to half their questions. I’ll never get in.”

But he does. Five days after he returns from Essen, the letter is hand-delivered to Children’s House. An eagle and cross on a crisp envelope. No stamp. Like a dispatch from God.

Frau Elena is doing laundry. The little boys are clustered around the new radio: a half-hour program called
Kids’ Club
. Jutta and Claudia Förster have taken three of the younger girls to a puppet show in the
market; Jutta has spoken no more than six words to Werner since his return.

You have been called,
says the letter. Werner is to report to the National Political Institute of Education #6 at Schulpforta. He stands in the parlor of Children’s House, trying to absorb it. Cracked walls, sagging ceiling, twin benches that have borne child after child after child for as long as the mine has made orphans. He has found a way out.

Schulpforta. Tiny dot on the map, near Naumburg, in Saxony. Two hundred miles east. Only in his most intrepid dreams did he allow himself to hope that he might travel so far. He carries the sheet of paper in a daze to the alley where Frau Elena boils sheets amid billows of steam.

She rereads it several times. “We can’t pay.”

“We don’t need to.”

“How far?”

“Five hours by train. They’ve already paid the fare.”

“When?”

“Two weeks.”

Frau Elena: strands of hair stuck to her cheeks, maroon aprons under her eyes, pink rims around her nostrils. Thin crucifix against her damp throat. Is she proud? She rubs her eyes and nods absently. “They’ll celebrate this.” She hands the letter back and stares down the alley at the dense ranks of clotheslines and coalbins.

“Who, Frau?”

“Everyone. The neighbors.” She laughs a sudden and startling laugh. “People like that vice minister. The man who took your book.”

“Not Jutta.”

“No. Not Jutta.”

He rehearses in his head the argument he will present to his sister.
Pflicht
. It means duty. Obligation. Every German fulfilling his function. Put on your boots and go to work.
Ein Volk, ein Reich, ein Führer.
We all have parts to play, little sister. But before the girls arrive, news of his acceptance has reverberated through the block. Neighbors come
over one after another and exclaim and wag their chins. Coal wives bring pig knuckles and cheese; they pass around Werner’s acceptance letter; the ones who can read, read it aloud to the ones who cannot, and Jutta comes home to a crowded, exhilarated room. The twins—Hannah and Susanne Gerlitz—sprint laps around the sofa, looped up in the excitement, and six-year-old Rolf Hupfauer sings
Rise! Rise! All glory to the fatherland!
and several of the other children join in, and Werner doesn’t see Frau Elena speak to Jutta in the corner of the parlor, doesn’t see Jutta run upstairs.

At the dinner bell, she does not come down. Frau Elena asks Hannah Gerlitz to lead the prayer, and tells Werner she’ll talk to Jutta, that he ought to stay downstairs, all these people are here for him. Every few breaths, the words flare in his mind like sparks:
You have been called.
Each minute that passes is one fewer in this house. In this life.

After the meal, little Siegfried Fischer, no older than five, walks around the table and tugs Werner’s sleeve and hands him a photograph he has torn from a newspaper. In the picture, six fighter-bombers float above a mountain range of clouds. Spangles of sun are frozen midglide across the airplanes’ fuselages. The scarves of the pilots stretch backward.

Siegfried Fischer says, “You’ll show them, won’t you?” His face is fierce with belief; it seems to draw a circle around all the hours Werner has spent at Children’s House, hoping for something more.

“I will,” Werner says. The eyes of all the children are on him. “Absolutely I will.”

Occuper

M
arie-Laure wakes to church bells: two three four five. Faint smell of mildew. Ancient down pillows with all the loft worn out. Silk wallpaper behind the lumpy bed where she sits. When she stretches out both arms, she can almost touch walls on either side.

The reverberations of the bells cease. She has slept most of the day. What is the muffled roar she hears? Crowds? Or is it still the sea?

She sets her feet on the floor. The wounds on the backs of her heels pulse. Where is her cane? She shuffles so she does not bash her shins on something. Behind curtains, a window rises out of her reach. Opposite the window, she finds a dresser whose drawers open only partway before striking the bed.

The weather in this place: you can feel it between your fingers.

She gropes through a doorway into what? A hall? Out here the roar is fainter, barely a murmur.

“Hello?”

Quiet. Then a bustling far below, the heavy shoes of Madame Manec climbing flights of narrow, curving steps, her smoker’s lungs coming closer, third floor, fourth—how tall is this house?—now Madame’s voice is calling, “Mademoiselle,” and she is taken by the hand, led back into the room in which she woke, and seated on the edge of the bed. “Do you need to use the toilet? You must, then a bath, you had an excellent sleep, your father is in town trying the telegraph office, though I assured him that’ll be about as profitable as trying to pick feathers out of molasses. Are you hungry?”

Madame Manec plumps pillows, flaps the quilt. Marie-Laure tries to concentrate on something small, something concrete. The model back in Paris. A single seashell in Dr. Geffard’s laboratory.

“Does this whole house belong to my great-uncle Etienne?”

“Every room.”

“How does he pay for it?”

Madame Manec laughs. “You get right to it, don’t you? Your great-uncle inherited the house from his father, who was your great-grandfather. He was a very successful man with plenty of money.”

“You knew him?”

“I have worked here since Master Etienne was a little boy.”

“My grandfather too? You knew him?”

“I did.”

“Will I meet Uncle Etienne now?”

Madame Manec hesitates. “Probably not.”

“But he is here?”

“Yes, child. He is always here.”

“Always?”

Madame Manec’s big, thick hands enfold hers. “Let’s see about the bath. Your father will explain when he returns.”

“But Papa doesn’t explain anything. He says only that Uncle was in the war with my grandfather.”

“That’s right. But your great-uncle, when he came home”—Madame hunts for the proper phrasing—“he was not the same as when he left.”

“You mean he was more scared of things?”

“I mean lost. A mouse in a trap. He saw dead people passing through the walls. Terrible things in the corners of the streets. Now your great-uncle does not go outdoors.”

“Not ever?”

“Not for years. But Etienne is a wonder, you’ll see. He knows everything.”

Marie-Laure listens to the house timbers creak and the gulls cry and the gentle roar breaking against the window. “Are we high in the air, Madame?”

“We are on the sixth floor. It’s a good bed, isn’t it? I thought you and your papa would be able to rest well here.”

“Does the window open?”

“It does, dear. But it is probably best to leave it shuttered while—”

Marie-Laure is already standing atop the bed, running her palms along the wall. “Can one see the sea from it?”

“We’re supposed to keep shutters and windows closed. But maybe just for a minute.” Madame Manec turns a handle, pulls in the two hinged panes of the window, and nudges open the shutter. Wind: immediate, bright, sweet, briny, luminous. The roar rises and falls.

“Are there snails out there, Madame?”

“Snails? In the ocean?” Again that laugh. “As many as raindrops. You’re interested in snails?”

“Yes yes yes. I have found tree snails and garden snails. But I have never found marine snails.”

“Well,” says Madame Manec. “You’ve turned up in the right place.”

Madame draws a warm bath in a third-floor tub. From the tub, Marie-Laure listens to her shut the door, and the cramped bathroom groan beneath the weight of the water, and the walls creak, as if she were in a cabin inside Captain Nemo’s
Nautilus
. The pain in her heels fades. She lowers her head below the level of the water. To never go outdoors! To hide for decades inside this strange, narrow house!

For dinner she is buttoned into a starchy dress from some bygone decade. They sit at the square kitchen table, her father and Madame Manec at opposite sides, knees pressed to knees, windows jammed shut, shutters drawn. A wireless set mumbles the names of ministers in a harried, staccato voice—de Gaulle in London, Pétain replacing Reynaud. They eat fish stewed with green tomatoes. Her father reports that no letters have been delivered or collected in three days. Telegraph lines are not functioning. The newest newspaper is six days old. On the radio, the announcer reads public service classifieds.

Other books

Her Notorious Viscount by Jenna Petersen
Secret Father by James Carroll
Thicker Than Water by Carla Jablonski
Murder in the Wind by John D. MacDonald
Luca's Magic Embrace by Grosso, Kym
Childhood of the Dead by Jose Louzeiro, translated by Ladyce Pompeo de Barros