Read Collected Stories Online

Authors: Isaac Bashevis Singer

Collected Stories (94 page)

BOOK: Collected Stories
13.45Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

“I forgot to tell you the main thing. After years of doing nothing, in 1938, Menashe suddenly developed an urge to write a novel. His muse had awakened and he wrote a book which was, in my opinion, the best thing he had ever written. I copied it for him, and when I did not like certain passages, he always changed them. It was autobiographical, but not entirely. When the newspapers learned that Menashe was writing a novel, they all wanted to start publishing it. But he had made up his mind not to publish a word until it was finished. He polished each sentence. Some chapters he rewrote three or four times. Its tentative title was
Rungs
—not a bad name since every chapter described a different phase of his life. He had finished only the first part. It would have become a trilogy.

“When it came to packing our few belongings, I asked Menashe, ‘Have you packed your manuscripts?’ And he said, ‘Only
Rungs.
My other works will have to be read by the Nazis.’ He carried two small valises and I had thrown some clothes and shoes, as much as I could carry, into a knapsack. We began to walk toward the bridge. In front of us and behind us trudged thousands of men. A woman was seldom seen. It was like a huge funeral procession—and that is what it really was. Most of them died, some from bombs, others at the hands of the Nazis after 1941, and many in Stalin’s slave camps. There were optimists who took along heavy trunks. They had to abandon them even before they reached the bridge. Everyone was exhausted from hunger, fear, and lack of sleep. To lighten their loads, people threw away suits, coats, and shoes. Menashe could barely walk, but he carried both valises throughout the night. We were on the way to Bialystok because Stalin and Hitler had divided Poland and Bialystok now belonged to Russia. En route, we met journalists, writers, and those who considered themselves writers. They all carried manuscripts, and even in my despair I felt like laughing. Who needed their writings?

“If I were to tell you how we reached Bialystok, we would have to sit here until tomorrow. Menashe had already discarded one of the valises. Before he did, I opened it to make sure his manuscript wasn’t there, God forbid. Menashe had fallen into such a gloom that he stopped talking altogether. He started to sprout a gray beard—he had forgotten his razor. The first thing he did when we finally stopped in a village was to shave. Some towns were already obliterated by the Nazi bombings. Others remained untouched, and life was going on as if there was no war. Strange, but a few young men—readers of Yiddish literature—wanted Menashe to lecture to them on some literary topic. This is how people are—a minute before their death, they still have all the desires of the living. One of these characters even fell in love with me and tried to seduce me. I did not know whether to laugh or cry.

“What went on in Bialystok defies description. Since the city belonged to the Soviets and the dangers of the war were over, those who survived behaved as though they had been resurrected. Soviet–Yiddish writers came from Moscow, from Kharkov, from Kiev, to greet their colleagues from Poland in the name of the party, and Communism became a most precious commodity. The few writers who really had been Communists in Poland became so high and mighty you would think they were about to go to the Kremlin to take over Stalin’s job. But even those who had been anti-Communists began to pretend they had always been secret sympathizers or ardent fellow travelers. They all boasted of their proletarian origins. Everyone managed to find an uncle who was a shoemaker; a brother-in-law a coachman; or a relative who went to prison for the cause. Some suddenly discovered that their grandparents were peasants.

“Menashe was, in fact, a son of working people, but he was too proud to boast about it. The Soviet writers accepted him with a certain respect. There was talk of publishing a large anthology, and of creating a publishing company for these refugees. The editors-to-be asked Menashe if he had brought some manuscripts with him. I was there and told them about
Rungs.
Although Menashe hated it when I praised him—we had many quarrels because of this—I told them what I thought of this work. They all became intensely interested. There were special funds to subsidize such publications. It was decided that I was to bring them the manuscript the next day. They promised us a big advance and also better living quarters. Menashe did not reproach me for lauding his work this time.

“We came home, I opened the valise, and there lay a thick envelope with the inscription
Rungs.
I took out the manuscript, but I recognized neither the paper nor the typing. My dear, some beginner had given Menashe his first novel to read, and Menashe had put it into the envelope in which he had once kept his own novel. All this time, we had been carrying the scribblings of some hack.

“Even now when I speak about it, I shudder. Menashe had lost more than twenty pounds. He looked wan and sickly. I was afraid that he would go mad—but he stood there crestfallen and said, ‘Well, that’s that.’

“Besides the fact that he now had no manuscript to sell, there was danger that he might be suspected of having written an anti-Communist work which he was afraid to show. Bialystok teemed with informers. Although the NKVD did not yet have an address in Bialystok, a number of intellectuals had been arrested or banished from the city. Loshikl, I know you are impatient and I will give you the bare facts. I did not sleep the whole night. In the morning, I got up and said, ‘Menashe, I am going to Warsaw.’

“When he heard these words, he became as pale as death, and asked, ‘Have you lost your mind?’ But I said, ‘Warsaw is still a city. I cannot allow your work to get lost. It’s not only yours, it’s mine, too.’ Menashe began to scream. He swore that if I went back to Warsaw, he would hang himself or cut his throat. He even struck me. The battle between us raged for two days. On the third day, I was on my way back to Warsaw. I want to tell you that many men who left Warsaw tried to return. They missed their wives, their children, their homes—if they still existed. They had heard what was going on in Stalin’s paradise and they decided that they could just as well die with their dear ones. I told myself: To sacrifice one’s life for a manuscript, one has to be insane. But I was seized with an obsession. The days had become colder and I took a sweater, warm underwear, and a loaf of bread. I went into a drugstore and asked for poison. The druggist—a Jew—stared at me. I told him that I had left a child in Warsaw and that I did not want to fall alive into the hands of the Nazis. He gave me some cyanide.

“I didn’t travel alone. Until we reached the border, I was in the company of several men. I told them all the same lie—that I was pining away with longing for my baby—and they surrounded me with such love and care that I was embarrassed. They did not permit me to carry my bundle. They hovered over me as if I were an only daughter. We knew quite well what to expect from the Germans if we were caught, but in such situations people become fatalistic. At the same time, something within me ridiculed my undertaking. The chances of finding the manuscript in occupied Warsaw, and returning to Bialystok alive, were one in a million.

“Loshikl, I crossed the border without any incident, reached Warsaw, and found the house intact. One thing saved me—the rains and the cold had started. The nights were pitch dark. Warsaw had no electricity. The Jews had not yet been herded into a ghetto. Besides, I don’t look especially Jewish. I had covered my hair with a kerchief and could easily have been taken for a peasant. Also, I avoided people. When I saw someone from a distance, I hid and waited until he was gone. Our apartment was occupied by a family. They were sleeping in our beds and wearing our clothes. But they had not touched Menashe’s manuscripts. The man was a reader of the Yiddish press and Menashe was a god to him. When I knocked on the door and told them who I was, they became frightened, thinking that I wanted to reclaim the apartment. Their own place had been destroyed by a bomb and a child had been killed. When I told them that I had come back from Bialystok for Menashe’s manuscript, they were speechless.

“I opened Menashe’s drawer and there was his novel. I stayed with these people two days and they shared with me whatever food they had. The man let me have his bed—I mean my bed. I was so tired that I slept for fourteen hours. I awoke, ate something, and fell asleep again. The second evening, I was on my way back to Bialystok. I had made my way from Bialystok to Warsaw, and back to Bialystok, without seeing one Nazi. I did not walk all the time. Here and there a peasant offered me a ride. When one leaves the city and begins to hike through field, woods, and orchards, there are no Nazis or Communists. The sky is the same, the earth is the same, and the animals and birds are the same. The whole adventure took ten days. I regarded it as a great personal victory. First of all, I had found Menashe’s work, which I carried in my blouse. Besides, I had proved to myself that I was not the coward I thought I was. To tell the truth, crossing the border back to Russia was not particularly risky. The Russians did not make difficulties for the refugees.

“I arrived in Bialystok in the evening. A frost had set in. I walked to our lodgings, which consisted of one room, opened the door, and lo and behold, my hero lay in bed with a woman. I knew her quite well: an atrocious poetess, ugly as an ape. A tiny kerosene lamp was burning. They had got some wood or coal because the stove was heated. They were still awake. My dear, I did not scream, I did not cry, I did not faint as they do in the theater. Both gaped at me in silence. I opened the door of the stove, took the manuscript from my blouse, and put it in the fire. I thought that Menashe might attack me, but he did not utter a word. It took a while before the manuscript caught fire. With a poker, I pushed the coals onto the paper. I stood there, watching. The fire was not in a hurry and neither was I. When
Rungs
became ashes, I walked over to the bed with the poker in hand and told the woman, ‘Get out or you will soon be a corpse.’

“She did as I told her. She put on her rags and left. If she had uttered a sound, I would have killed her. When you risk your own life, other people’s lives, too, are worthless.

“Menashe sat there in silence as I undressed. That night we spoke only a few words. I said, ‘I burned your
Rungs,
’ and he mumbled, ‘Yes, I saw.’ We embraced and we both knew that we were doing it for the last time. He was never so tender and strong as on that night. In the morning, I got up, packed my few things, and left. I had no more fear of the cold, the rain, the snow, the lonesomeness. I left Bialystok and that is the reason I am still alive. I came to Vilna and got a job in a soup kitchen. I saw how petty our so-called big personalities can be and how they played politics and maneuvered for a bed to sleep in or a meal to eat. In 1941, I escaped to Russia.

“Menashe, too, was there, I was told, but we never met—nor would I have wanted to. He had said in an interview that the Nazis took his book from him and that he was about to rewrite it. As far as I know, he has never rewritten anything. This really saved his life. If he had been writing and publishing, he would have been liquidated with the others. But he died anyhow.”

For a long while we sat in silence. Then I said, “Shibtah, I want to ask you something, but you don’t have to answer me. I am asking from sheer curiosity.”

“What do you want to know?”

“Were you faithful to Menashe? I mean physically?”

She remained silent. Then she said, “I could give you a Warsaw answer: ‘It’s none of your leprous business.’ But since you are Loshikl, I will tell you the truth. No.”

“Why did you do it, since you loved Menashe so much?”

“Loshikl, I don’t know. Neither do I know why I burned his manuscript. He had betrayed me with scores of women and I never as much as reproached him. I had made up my mind long ago that you can love one person and sleep with someone else; but when I saw this monstrosity in our bed, the actress in me awoke for the last time and I had to do something dramatic. He could have stopped me easily; instead, he just watched me doing it.”

We were both silent again. Then she said, “You should never sacrifice yourself for the person you love. Once you risk your life the way I did, then there is nothing more to give.”

“In novels the young man always marries the girl he saves,” I said.

She tensed but did not answer. She suddenly appeared tired, haggard, wrinkled, as if old age had caught up with her at that very moment. I did not expect her to utter another word about it, when she said, “Together with his manuscript, I burned my power to love.”

The Power of Darkness
 

T
HE
doctors all agreed that Henia Dvosha suffered from nerves, not heart disease, but her mother, Tzeitel, the wife of Selig the tailor, confided to my mother that Henia Dvosha was making herself die because she wanted her husband, Issur Godel, to marry her sister Dunia.

When my mother heard this strange story she exclaimed, “What’s going on at your house? Why should a young woman, the mother of two little children, want to die? And why would she want her husband to marry her sister, of all people? One mustn’t even think such thoughts!”

As usual when she became excited, my mother’s blond wig grew disheveled as if a strong wind had suddenly blown up.

I, a boy of ten, heard what Tzeitel said with astonishment, yet somehow I felt that she spoke the truth, wild as it sounded. I pretended to read a storybook but I cocked my ears to listen to the conversation.

Tzeitel, a dark, wide woman in a wide wig, a wide dress with many folds, and men’s shoes, went on, “My dear friend, I’m not talking just to hear myself talk. This is a kind of madness with her. Woe is me, what I’ve come to in my old age. I ask but one favor of God—that He take me before He takes her.”

BOOK: Collected Stories
13.45Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Immortal Trust by Claire Ashgrove
Sarah's Key by Tatiana De Rosnay
Pomegranates full and fine by Unknown Author
Cry for the Strangers by Saul, John
Beware of Love in Technicolor by Collins Brote, Kirstie
The Mortal Knife by D. J. McCune
Interphase by Wilson, Kira, Wilson, Jonathan