Complete Works of Fyodor Dostoyevsky (869 page)

BOOK: Complete Works of Fyodor Dostoyevsky
8.28Mb size Format: txt, pdf, ePub

Again, I think it would be to my advantage to appear successfully before the public in another paper; for then the
Roussky Viestnik
would esteem me more highly still. I fear only that the
Viestnik
people may be offended, although I never promised them an
exclusive
collaboration, and consequently have a right to work for other papers. But I don’t quite like the fact that I still owe the
R.V.
about 2,000 roubles, for I’ve gradually obtained from them as much as 7,0 — roubles. It’s just on that ground that they may take it ill of me. But three months ago, I wrote and told them that the novel I had promised them could not appear this year, but only in the course of next (1870). For the
Sarya
I want to write a story which would take about four months to do, and to which I propose to devote the hours that I had reserved to myself for walks and recreation after my fourteen months of labour. But I am afraid that the affair will get talked about, and that this may injure me with the
Roussky Viestnik..
..

 

Wholly yours,

FYODOR DOSTOEVSKY.

XLIX. To Nikolay Nikolayevitch Strachov

FLORENCE,

March
18 [30], 1869.

 

... Danilevsky’s article seems to me more and more important and valuable. It will assuredly be for many a day the “Household Companion” of every Russian. Quite apart from its content, the clear language, the “popular,” lucid manner of presentation, joined to his uncompromising knowledge of his subject — all combines for success. How I should like to talk with you about this article — with you, precisely
you,
Nikolay Nikolayevitch. I should have so much to say to you on the subject! The article is so in harmony with my own views and convictions that here and there I stand amazed at the identity of our conclusions; as long as two years ago, I began to jot down certain of my reflections, for I had proposed to write an article with a very similar title, and with the same tendency and the same conclusions. How great was my joy and amazement when I beheld this plan, which I had hoped to carry out in the future, already carried out, and that so harmoniously and logically, and with such knowledge as I, with the best will in the world, could never have brought to the task. I await so eagerly the continuation of that article that I daily hurry to the post, and am always making elaborate calculations as to when the next number of the
Sarya
will be likely to arrive. My impatience is the greater because I have some misgivings about the final summing-up; I am not quite sure that Danilevsky will dwell
with sufficient emphasis
upon what is the inmost essence, and the ultimate destiny, of the Russian nation: namely, that Russia must reveal to the world her own Russian Christ, whom as yet the -peoples know not, and who is rooted in our native Orthodox faith.
There
lies, as I believe, the inmost essence of our vast impending contribution to civilization, whereby we shall awaken the European peoples; there lies the inmost core of our exuberant and intense existence that is to be. I cannot in the least express it in these few words; indeed, I regret that I have touched on it at all. I will only say this much more; after our paltry, hypocritical, angry, one-sided, and barren attitude of negation, such a journal as yours, with its grave, its thoroughly Russian, its statesmanlike and vital, tone, must undoubtedly have a great success.

[Dostoevsky goes on to praise an article by Strachov, and then enlarges on the purely business details of his proposed collaboration on the
Sarya
.]

L. To his Niece Sofia Alexandrovna

DRESDEN,

August
29
[September
10], 1869.

 

At last I have arrived at writing to you, my dear and only woman-friend Sonetchka. What can you have thought of my long silence?... I’ll tell you in a few words all that is worth knowing about myself; I am only writing to link up our broken chain of communication. But I will say besides that my thoughts of you and yours have not been broken. Anya and I always talk of you, whenever we think of our Russian home, and that is many times a day.

I remained stuck so long at Florence only because I had not the money to leave it. The staff of the
Roussky Viestnik
left my urgent request for money unanswered for more than three months (I have — but this between ourselves! — grounds for supposing that they had no money in the till, and that that was the only reason why they did not answer for so long). At last they sent me (five weeks ago) seven hundred roubles to Florence. Well, dear friend, call upon your whole powers of imagination, and try to depict for yourself what we in Florence, during the whole of June and July, and half of August, were going through! In my whole life I’ve never experienced anything like it! The guide-books may say that Florence, by reason of its position, is the coldest town in winter of all Italy (they mean the actual Italy — that is to say, the whole peninsula); but in summer, it is the
hottest
town in the whole peninsula, and even in the whole Mediterranean region — only some parts of Sicily and Algiers can touch Florence for heat. Well, and so it was as hot as hell, and we bore it like true Russians, who notoriously can bear anything. I may add that for the last six weeks of our stay there, we were very hard-up. We had not, it is true, to suffer actual privation in any respect, nor did we deny ourselves anything, but our abode was thoroughly uncomfortable. We had been obliged, for unforeseen reasons, to leave the house where we had spent the winter; while we were waiting for that money, we went to a family with whom we are friendly, and rented provisionally a tiny dwelling. But as the money delayed to come, we had to stay in that hole (where we caught two beastly tarantulas) three whole months.

Our windows gave on a market-square with arcades and splendid granite-pillars; in the square was a municipal fountain in the form of a gigantic bronze boar from whose throat the water flowed (it is a classic masterpiece of rare beauty). Well, now reflect that all those arcades and the masses of stone by which the whole square is surrounded, drank in and accumulated all the heat of the sun, and got as scorching as a stove-pipe in a vapour-bath — and that was the atmosphere we had to live in. The real heat, that is, the real hell-heat, we had to groan under for six weeks (earlier, it was just in a sort of way endurable); it was nearly always 34 and 35 degrees Reaumur in the shade. You must know that the air, despite this heat and drought (it never once rained), was wonderfully light; the green in the gardens (of which there are astonishingly few in Florence; one sees hardly anything but stones) — the green neither withered nor faded, but seemed brighter and fresher every day; the flowers and lemon-trees had apparently only waited for the heat; but what astonished me most — me, who was imprisoned in Florence by untoward circumstance — was that the itinerant foreigners (who are nearly all very rich) mostly remained in Florence; new ones even arrived every day. Usually the tourists of all Europe throng, at the beginning of the hot weather, to the German spas. When I saw in the streets well-dressed Englishwomen and even Frenchwomen, I could not conceive why these people,
who had money to get away with,
could voluntarily stay in such a hell. I was sorriest of all for poor Anya. The poor thing was then in her seventh or eighth month, and so suffered dreadfully from the heat. Moreover, the population of Florence spends the whole night on its feet, and there’s a terrible deal of singing. Of course we had our windows open at night; then about five o’clock in the morning, the people began to racket in the market, and the donkeys to bray, so that we never could close an eye.

The distance from Florence to Prague (by Venice and then by boat to Trieste; there’s no other way) is more than a thousand versts; I was therefore very anxious about Anya; but the renowned Dr. Sapetti of Florence examined her and said that she could undertake the journey without any risk. He was right too, and the journey went off well. On the way we stopped two days in Venice; when Anya saw the Piazza of St. Mark’s and the palaces, she almost screamed with delight. In St. Mark’s (the church is a wonderful, incomparable building!) she lost her carved fan which I had bought her in Switzerland, and which was particularly dear to her; she has so few trinkets, you see. My God, how she did cry over it! We liked Vienna very much too; Vienna is decidedly more beautiful than Paris. In Prague we spent three days looking for a place of abode, but found none. One can, in fact, only get unfurnished rooms there, as in Petersburg or Moscow; then one has to get one’s own furniture, and a servant-maid, and set up house, and so forth. Nothing else is to be had. Our means did not permit of it, and therefore we left Prague.

Now we have been three months in Dresden; Anya’s confinement may happen at any moment. For the present we are not doing so badly; but I am badly “sold,” for it seems now that the hot, dry air in Florence was extraordinarily beneficial to my health, and even more so to my nerves (nor had Anya anything to complain of, rather the contrary). It was precisely on the
hottest
days that the epilepsy was least perceptible, and my attacks in Florence were much slighter than anywhere else. But here I’m always ill (perhaps it may be only the effect of the journey). I don’t know if I’ve caught cold, or if the feverish attacks come from the nerves. These last three weeks I have had two; both very vicious ones. Yet the weather is glorious. I ascribe it all to the fact of coming suddenly from the Italian to the German climate. I have fever at the actual moment, and think that in this climate I shall write feverishly — that is, incoherently.

Now I have given you a lot of information about myself. Of course it is only the hundredth part; besides illness, many things oppress me, of which I can give no idea at all. Here is an example: I must absolutely deliver the beginning of my novel in time for the January number of the
Roussky Viestnik
(to be sure I am bound to admit that they do not press me in any way; they behave remarkably well to me and never refuse advances, though I already owe them a very great deal; but I am tormented by pangs of conscience, and so feel just the same as if they
did
press me). Moreover, I took an advance of 300 roubles from the
Sarya
early in the year, and that with a promise to send them this very year a story of at least three sheets. At the present moment I have not begun either the one or the other of these tasks; at Florence I could not work on account of the heat. When I undertook the obligation, I reckoned on going from Florence to Germany early in the new year, and there setting to work at once. But what can I do when people make me wait three months for money, and thus remove from me the possibility of doing anything at all? Anya will, in about ten days, present me with a child, probably a boy, and this will further delay my endeavours. She will certainly have to keep her bed for three weeks, and so will not be able either to do shorthand or to copy for me. Of my own health, I need not speak. And then the work itself! Must I, to carry out my commissions punctually, tumble over my own feet, as it were, and so spoil all? I am now utterly possessed by one idea; yet I dare not take any steps to carry it out, for I am not sufficiently prepared to do so — I still have much to ponder, and I must collect material. Thus I have to force myself to write, meanwhile, some new stories. And to me that is terrible. What lies before me, and how I shall arrange my affairs, is to me an enigma!...

Till the next time, my dear friend. Write me a great deal about yourself. And above all as many facts as possible.

I embrace you.

 

Your ever devoted

FYODOR DOSTOEVSKY.

LI. To Apollon Nikolayevitch Maikov

DRESDEN,

October
16 [28], 1869.

 

[The greater part of the letter deals with a business misunderstanding with the staff of the
Sarya
.]

What am I to do now? When shall I get my money
now?
Why does he [Kachpirev, the editor of the
Sarya
] wait for my telegram, and request me to return to him the letter of exchange (“then I shall send you the money in the course of post,” he said) instead of sending me now, directly, the second instalment of seventy-five roubles, which was due ten days ago? Does he think that the letter in which I described my destitute condition was a piece of fine writing and nothing more? How can I work, when I am hungry, and had to pawn my very pantaloons to get the two thalers for the telegram? The devil take me and my hunger! But she, my wife, who now is suckling her infant,
she
had to go herself to the pawnshop and pledge her last warm woollen garment! And it has been snowing here for the last two days (I am not lying: look at the newspapers!) How easily may she catch cold! Isn’t he capable of understanding, then, that I am
ashamed
of telling him all these things? And it’s nothing like the whole of them either; there are other things of which I’m
ashamed:
we haven’t yet paid either the midwife or the landlady; and all these vexations must fall upon her precisely in the first month after her accouchement! Doesn’t he see that it’s not only me, but
my wife, whom he insults,
by taking my letter so frivolously, for I told him of my wife’s great need. Indeed he has grossly insulted me!

Perhaps he may say: “Confound him and his poverty! He must
plead,
and not
demand,
for I am not bound to pay him his fee in advance.” Can’t he understand that by his favourable answer to my first letter he did bind
me!
Why did I turn to him with my request for 200 roubles, and not to Katkov? Only and solely because I believed that I should get the money sooner from him than from Katkov (whom I did not wish to trouble); if I
had
written to Katkov then, the money would have been in my hands at least a week ago! But I did
not.
Why? Because he [Kachpirev] had
bound
me by his answer. Consequently he has no right to say that he confounds me and my poverty, and that it’s an impertinence in me to urge him to make haste.

Other books

The Time of My Life by Patrick Swayze, Lisa Niemi
Snowblind by McBride, Michael
Deadly Assets by W.E.B. Griffin
Bittersweet Magic by Nina Croft
Hello Darlin' by LARRY HAGMAN
Shivers by William Schoell
Double Blind by Ken Goddard
The Dark Light of Day by T.M. Frazier