Delphi Complete Works of Oscar Wilde (Illustrated) (73 page)

BOOK: Delphi Complete Works of Oscar Wilde (Illustrated)
5.91Mb size Format: txt, pdf, ePub
 

Gwendolen.
If you are not too long, I will wait here for you all my life.
[Exit
Jack
in great excitement.]

 

Chasuble.
What do you think this means, Lady Bracknell?

 

Lady Bracknell.
I dare not even suspect, Dr. Chasuble. I need hardly tell you that in families of high position strange coincidences are not supposed to occur. They are hardly considered the thing.

 

[Noises heard overhead as if some one was throwing trunks about. Every one looks up.]

 

Cecily.
Uncle Jack seems strangely agitated.

 

Chasuble.
Your guardian has a very emotional nature.

 

Lady Bracknell.
This noise is extremely unpleasant. It sounds as if he was having an argument. I dislike arguments of any kind. They are always vulgar, and often convincing.

 

Chasuble.
[Looking up.]
It has stopped now.
[The noise is redoubled.]

 

Lady Bracknell.
I wish he would arrive at some conclusion.

 

Gwendolen.
This suspense is terrible. I hope it will last.
[Enter
Jack
with a hand-bag of black leather in his hand.]

 

Jack.
[Rushing over to
Miss Prism
.]
Is this the hand-bag, Miss Prism? Examine it carefully before you speak. The happiness of more than one life depends on your answer.

 

Miss Prism.
[Calmly.]
It seems to be mine. Yes, here is the injury it received through the upsetting of a Gower Street omnibus in younger and happier days. Here is the stain on the lining caused by the explosion of a temperance beverage, an incident that occurred at Leamington. And here, on the lock, are my initials. I had forgotten that in an extravagant mood I had had them placed there. The bag is undoubtedly mine. I am delighted to have it so unexpectedly restored to me. It has been a great inconvenience being without it all these years.

 

Jack.
[In a pathetic voice.]
Miss Prism, more is restored to you than this hand-bag. I was the baby you placed in it.

 

Miss Prism.
[Amazed.]
You?

 

Jack.
[Embracing her.]
Yes . . . mother!

 

Miss Prism.
[Recoiling in indignant astonishment.]
Mr. Worthing! I am unmarried!

 

Jack.
Unmarried! I do not deny that is a serious blow. But after all, who has the right to cast a stone against one who has suffered? Cannot repentance wipe out an act of folly? Why should there be one law for men, and another for women? Mother, I forgive you.
[Tries to embrace her again.]

 

Miss Prism.
[Still more indignant.]
Mr. Worthing, there is some error.
[Pointing to
Lady Bracknell
.]
There is the lady who can tell you who you really are.

 

Jack.
[After a pause.]
Lady Bracknell, I hate to seem inquisitive, but would you kindly inform me who I am?

 

Lady Bracknell.
I am afraid that the news I have to give you will not altogether please you. You are the son of my poor sister, Mrs. Moncrieff, and consequently Algernon’s elder brother.

 

Jack.
Algy’s elder brother! Then I have a brother after all. I knew I had a brother! I always said I had a brother! Cecily, — how could you have ever doubted that I had a brother?
[Seizes hold of
Algernon
.]
Dr. Chasuble, my unfortunate brother. Miss Prism, my unfortunate brother. Gwendolen, my unfortunate brother. Algy, you young scoundrel, you will have to treat me with more respect in the future. You have never behaved to me like a brother in all your life.

 

Algernon.
Well, not till to-day, old boy, I admit. I did my best, however, though I was out of practice.

 

[Shakes hands.]

 

Gwendolen.
[To
Jack
.]
My own! But what own are you? What is your Christian name, now that you have become some one else?

 

Jack.
Good heavens! . . . I had quite forgotten that point. Your decision on the subject of my name is irrevocable, I suppose?

 

Gwendolen.
I never change, except in my affections.

 

Cecily.
What a noble nature you have, Gwendolen!

 

Jack.
Then the question had better be cleared up at once. Aunt Augusta, a moment. At the time when Miss Prism left me in the hand-bag, had I been christened already?

 

Lady Bracknell.
Every luxury that money could buy, including christening, had been lavished on you by your fond and doting parents.

 

Jack.
Then I was christened! That is settled. Now, what name was I given? Let me know the worst.

 

Lady Bracknell.
Being the eldest son you were naturally christened after your father.

 

Jack.
[Irritably.]
Yes, but what was my father’s Christian name?

 

Lady Bracknell.
[Meditatively.]
I cannot at the present moment recall what the General’s Christian name was. But I have no doubt he had one. He was eccentric, I admit. But only in later years. And that was the result of the Indian climate, and marriage, and indigestion, and other things of that kind.

 

Jack.
Algy! Can’t you recollect what our father’s Christian name was?

 

Algernon.
My dear boy, we were never even on speaking terms. He died before I was a year old.

 

Jack.
His name would appear in the Army Lists of the period, I suppose, Aunt Augusta?

 

Lady Bracknell.
The General was essentially a man of peace, except in his domestic life. But I have no doubt his name would appear in any military directory.

 

Jack.
The Army Lists of the last forty years are here. These delightful records should have been my constant study.
[Rushes to bookcase and tears the books out.]
M. Generals . . . Mallam, Maxbohm, Magley, what ghastly names they have — Markby, Migsby, Mobbs, Moncrieff! Lieutenant 1840, Captain, Lieutenant-Colonel, Colonel, General 1869, Christian names, Ernest John.
[Puts book very quietly down and speaks quite calmly.]
I always told you, Gwendolen, my name was Ernest, didn’t I? Well, it is Ernest after all. I mean it naturally is Ernest.

 

Lady Bracknell.
Yes, I remember now that the General was called Ernest, I knew I had some particular reason for disliking the name.

 

Gwendolen.
Ernest! My own Ernest! I felt from the first that you could have no other name!

 

Jack.
Gwendolen, it is a terrible thing for a man to find out suddenly that all his life he has been speaking nothing but the truth. Can you forgive me?

 

Gwendolen.
I can. For I feel that you are sure to change.

 

Jack.
My own one!

 

Chasuble.
[To
Miss Prism
.]
Lætitia!
[Embraces her]

 

Miss Prism.
[Enthusiastically.]
Frederick! At last!

 

Algernon.
Cecily!
[Embraces her.]
At last!

 

Jack.
Gwendolen!
[Embraces her.]
At last!

 

Lady Bracknell.
My nephew, you seem to be displaying signs of triviality.

 

Jack.
On the contrary, Aunt Augusta, I’ve now realised for the first time in my life the vital Importance of Being Earnest.

 

TABLEAU

 
LA SAINTE COURTISANE

 

This unfinished play follows Myrrhina, an Alexandrian noblewoman, who travels to the mountains to tempt Honorius, a Christian hermit, away from goodness with her beauty and wealth. After they talk, he decides to return to sin in Alexandria, while she discovers religion and chooses to remain in the desert.

Wilde had begun work on the play in 1894, between writing
Salomé
and
The Importance of Being Earnest
, but he was unable to complete it before his trial and imprisonment. He considered revisiting the play in 1897 after his release from prison, but he then lacked motivation for literary work, although during his imprisonment, it was much on his mind and he had described it in a letter to a friend as one among his “beautiful coloured, musical things”. Before his imprisonment, the fragments had been entrusted to Mrs. Leverson, who in 1897 went to Paris on purpose to restore the manuscript to the author. However, Wilde accidently left the papers in a taxi cab and now only a portion of a first draft survives.

 

Wilde, c. 190

LA SAINTE COURTISANE

 

OR, THE WOMAN COVERED WITH JEWELS

 

The scene represents a corner of a valley in the Thebaid. On the right hand of the stage is a cavern. In front of the cavern stands a great crucifix.

 

On the left
[
sand dunes
]
.

 

The sky is blue like the inside of a cup of lapis lazuli. The hills are of red sand. Here and there on the hills there are clumps of thorns.

 

FIRST MAN. Who is she? She makes me afraid. She has a purple cloak and her hair is like threads of gold. I think she must be the daughter of the Emperor. I have heard the boatmen say that the Emperor has a daughter who wears a cloak of purple.

 

SECOND MAN. She has birds’ wings upon her sandals, and her tunic is of the colour of green corn. It is like corn in spring when she stands still. It is like young corn troubled by the shadows of hawks when she moves. The pearls on her tunic are like many moons.

 

FIRST MAN. They are like the moons one sees in the water when the wind blows from the hills.

 

SECOND MAN. I think she is one of the gods. I think she comes from Nubia.

 

FIRST MAN. I am sure she is the daughter of the Emperor. Her nails are stained with henna. They are like the petals of a rose. She has come here to weep for Adonis.

 

SECOND MAN. She is one of the gods. I do not know why she has left her temple. The gods should not leave their temples. If she speaks to us let us not answer and she will pass by.

 

FIRST MAN. She will not speak to us. She is the daughter of the Emperor.

 

MYRRHINA. Dwells he not here, the beautiful young hermit, he who will not look on the face of woman?

 

FIRST MAN. Of a truth it is here the hermit dwells.

 

MYRRHINA. Why will he not look on the face of woman?

 

SECOND MAN. We do not know.

 

MYRRHINA. Why do ye yourselves not look at me?

 

FIRST MAN. You are covered with bright stones, and you dazzle our eyes.

 

SECOND MAN. He who looks at the sun becomes blind. You are too bright to look at. It is not wise to look at things that are very bright. Many of the priests in the temples are blind, and have slaves to lead them.

 

MYRRHINA. Where does he dwell, the beautiful young hermit who will not look on the face of woman? Has he a house of reeds or a house of burnt clay or does he lie on the hillside? Or does he make his bed in the rushes?

 

FIRST MAN. He dwells in that cavern yonder.

 

MYRRHINA. What a curious place to dwell in.

 

FIRST MAN. Of old a centaur lived there. When the hermit came the centaur gave a shrill cry, wept and lamented, and galloped away.

 

SECOND MAN. No. It was a white unicorn who lived in the cave. When it saw the hermit coming the unicorn knelt down and worshipped him. Many people saw it worshipping him.

 

FIRST MAN. I have talked with people who saw it.

 

. . . . .

 

SECOND MAN. Some say he was a hewer of wood and worked for hire. But that may not be true.

 

. . . . .

 

MYRRHINA. What gods then do ye worship? Or do ye worship any gods? There are those who have no gods to worship. The philosophers who wear long beards and brown cloaks have no gods to worship. They wrangle with each other in the porticoes. The
[ ]
laugh at them.

 

FIRST MAN. We worship seven gods. We may not tell their names. It is a very dangerous thing to tell the names of the gods. No one should ever tell the name of his god. Even the priests who praise the gods all day long, and eat of their food with them, do not call them by their right names.

 

MYRRHINA. Where are these gods ye worship?

 

FIRST MAN. We hide them in the folds of our tunics. We do not show them to any one. If we showed them to any one they might leave us.

 

MYRRHINA. Where did ye meet with them?

 

FIRST MAN. They were given to us by an embalmer of the dead who had found them in a tomb. We served him for seven years.

 

MYRRHINA. The dead are terrible. I am afraid of Death.

 

FIRST MAN. Death is not a god. He is only the servant of the gods.

 

MYRRHINA. He is the only god I am afraid of. Ye have seen many of the gods?

 

FIRST MAN. We have seen many of them. One sees them chiefly at night time. They pass one by very swiftly. Once we saw some of the gods at daybreak. They were walking across a plain.

 

MYRRHINA. Once as I was passing through the market place I heard a sophist from Cilicia say that there is only one God. He said it before many people.

 

FIRST MAN. That cannot be true. We have ourselves seen many, though we are but common men and of no account. When I saw them I hid myself in a bush. They did me no harm.

 

MYRRHINA. Tell me more about the beautiful young hermit. Talk to me about the beautiful young hermit who will not look on the face of woman. What is the story of his days? What mode of life has he?

 

FIRST MAN. We do not understand you.

 

MYRRHINA. What does he do, the beautiful young hermit? Does he sow or reap? Does he plant a garden or catch fish in a net? Does he weave linen on a loom? Does he set his hand to the wooden plough and walk behind the oxen?

 

SECOND MAN. He being a very holy man does nothing. We are common men and of no account. We toil all day long in the sun. Sometimes the ground is very hard.

 

MYRRHINA. Do the birds of the air feed him? Do the jackals share their booty with him?

 

FIRST MAN. Every evening we bring him food. We do not think that the birds of the air feed him.

 

MYRRHINA. Why do ye feed him? What profit have ye in so doing?

 

SECOND MAN. He is a very holy man. One of the gods whom he has offended has made him mad. We think he has offended the moon.

 

MYRRHINA. Go and tell him that one who has come from Alexandria desires to speak with him.

 

FIRST MAN. We dare not tell him. This hour he is praying to his God. We pray thee to pardon us for not doing thy bidding.

 

MYRRHINA. Are ye afraid of him?

 

FIRST MAN. We are afraid of him.

 

MYRRHINA. Why are ye afraid of him?

 

FIRST MAN. We do not know.

 

MYRRHINA. What is his name?

 

FIRST MAN. The voice that speaks to him at night time in the cavern calls to him by the name of Honorius. It was also by the name of Honorius that the three lepers who passed by once called to him. We think that his name is Honorius.

 

MYRRHINA. Why did the three lepers call to him?

 

FIRST MAN. That he might heal them.

 

MYRRHINA. Did he heal them?

 

SECOND MAN. No. They had committed some sin: it was for that reason they were lepers. Their hands and faces were like salt. One of them wore a mask of linen. He was a king’s son.

 

MYRRHINA. What is the voice that speaks to him at night time in his cave?

 

FIRST MAN. We do not know whose voice it is. We think it is the voice of his God. For we have seen no man enter his cavern nor any come forth from it.

 

MYRRHINA. Honorius.

 

HONORIUS (
from within
). Who calls Honorius?

 

. . . . .

 

MYRRHINA. Come forth, Honorius.

 

. . . . .

 

My chamber is ceiled with cedar and odorous with myrrh. The pillars of my bed are of cedar and the hangings are of purple. My bed is strewn with purple and the steps are of silver. The hangings are sewn with silver pomegranates and the steps that are of silver are strewn with saffron and with myrrh. My lovers hang garlands round the pillars of my house. At night time they come with the flute players and the players of the harp. They woo me with apples and on the pavement of my courtyard they write my name in wine.

 

From the uttermost parts of the world my lovers come to me. The kings of the earth come to me and bring me presents.

 

When the Emperor of Byzantium heard of me he left his porphyry chamber and set sail in his galleys. His slaves bare no torches that none might know of his coming. When the King of Cyprus heard of me he sent me ambassadors. The two Kings of Libya who are brothers brought me gifts of amber.

 

I took the minion of Cæsar from Cæsar and made him my playfellow. He came to me at night in a litter. He was pale as a narcissus, and his body was like honey.

 

The son of the Præfect slew himself in my honour, and the Tetrarch of Cilicia scourged himself for my pleasure before my slaves.

 

The King of Hierapolis who is a priest and a robber set carpets for me to walk on.

 

Sometimes I sit in the circus and the gladiators fight beneath me. Once a Thracian who was my lover was caught in the net. I gave the signal for him to die and the whole theatre applauded. Sometimes I pass through the gymnasium and watch the young men wrestling or in the race. Their bodies are bright with oil and their brows are wreathed with willow sprays and with myrtle. They stamp their feet on the sand when they wrestle and when they run the sand follows them like a little cloud. He at whom I smile leaves his companions and follows me to my home. At other times I go down to the harbour and watch the merchants unloading their vessels. Those that come from Tyre have cloaks of silk and earrings of emerald. Those that come from Massilia have cloaks of fine wool and earrings of brass. When they see me coming they stand on the prows of their ships and call to me, but I do not answer them. I go to the little taverns where the sailors lie all day long drinking black wine and playing with dice and I sit down with them.

 

I made the Prince my slave, and his slave who was a Tyrian I made my Lord for the space of a moon.

 

I put a figured ring on his finger and brought him to my house. I have wonderful things in my house.

 

The dust of the desert lies on your hair and your feet are scratched with thorns and your body is scorched by the sun. Come with me, Honorius, and I will clothe you in a tunic of silk. I will smear your body with myrrh and pour spikenard on your hair. I will clothe you in hyacinth and put honey in your mouth. Love —

 

HONORIUS. There is no love but the love of God.

 

MYRRHINA. Who is He whose love is greater than that of mortal men?

 

HONORIUS. It is He whom thou seest on the cross, Myrrhina. He is the Son of God and was born of a virgin. Three wise men who were kings brought Him offerings, and the shepherds who were lying on the hills were wakened by a great light.

 

The Sibyls knew of His coming. The groves and the oracles spake of Him. David and the prophets announced Him. There is no love like the love of God nor any love that can be compared to it.

 

The body is vile, Myrrhina. God will raise thee up with a new body which will not know corruption, and thou wilt dwell in the Courts of the Lord and see Him whose hair is like fine wool and whose feet are of brass.

 

MYRRHINA. The beauty . . .

 

HONORIUS. The beauty of the soul increases till it can see God. Therefore, Myrrhina, repent of thy sins. The robber who was crucified beside Him He brought into Paradise. [
Exit.

 

MYRRHINA. How strangely he spake to me. And with what scorn did he regard me. I wonder why he spake to me so strangely.

 

. . . . .

 

HONORIUS. Myrrhina, the scales have fallen from my eyes and I see now clearly what I did not see before. Take me to Alexandria and let me taste of the seven sins.

 

MYRRHINA. Do not mock me, Honorius, nor speak to me with such bitter words. For I have repented of my sins and I am seeking a cavern in this desert where I too may dwell so that my soul may become worthy to see God.

 

HONORIUS. The sun is setting, Myrrhina. Come with me to Alexandria.

 

MYRRHINA. I will not go to Alexandria.

 

HONORIUS. Farewell, Myrrhina.

 

Other books

The Manor of Death by Bernard Knight
Genesis by Christie Rich
Wicked Ambition by Victoria Fox
Radigan (1958) by L'amour, Louis
The Renegade Merchant by Sarah Woodbury
Lex and Lu by J. Santiago