Read Delphi Works of Ford Madox Ford (Illustrated) Online
Authors: Ford Madox Ford
He had really gone out to get a provision of water. Waking up early, he saw us sleeping, and felt a great pity for the senorita. As to the caballero — his saviour from drowning, alas! — the senorita would need every ounce of his strength. He would let us sleep till his return from the spring; and, there being a blessed freshness in the air, he caught up the flask and started bare-headed. The sun had just risen. Would to God he had never seen it! After plunging his face in the running water, he remained on his knees and busied himself in rinsing and filling the flask. The torrent, gushing with force, made a loud noise, and after he had done screwing the top on, he was about to rise, when, glancing about carelessly, he saw two men leaning on their escopetas and looking at him in perfect silence. They were standing right over him; he knew them well; one they called El Rubio; the other, the little one, was José — squinting José. They said nothing; nothing at all. With a sudden and mighty effort he preserved his self-command, affected unconcern and, instead of getting up, only shifted his pose to a sitting position, took off his shoes and stockings, and proceeded to bathe his feet. But it was as if a blazing fire had been kindled in his breast, and a tornado had been blowing in his head.
He could not tell whence these two had come, with what object, or how much they knew. They might have been only messengers from Rio Medio to Havana. They generally went in couples. If Manuel had escaped alive out of the sea, everything was known in Rio Medio. From where he sat he beheld the empty, open sea over the dunes, but the edge of the upland, cleft by many ravines (of which the one we had ascended was the deepest), concealed from him the little basin and the inlet. He was certain these men had not come up that way. They had approached him over the plain. But there was more than one way by which the upland could be reached from below. The thoughts rushed round and round his head. He remembered that our boat must be floating or lying stranded in the little bay, and resolved, in case of necessity, to say that we two were dead, that we had been drowned.
It was El Rubio who put the very question to him, in an insolent tone, and sitting on the ground out of his reach, with his gun across his knees. His long knife ready in his hand, squinting José remained standing over Castro. Those two men nodded to each other significantly at the intelligence. He perceived that they were more than half disposed to credit his story. They had nearly been drowned themselves pursuing that accursed heretic of an Englishman. When, from their remarks, he learned that the schooner was in the bay, he began putting on his shoes, though the hope of making a sudden dash for his life down the ravine abandoned him.
The schooner had been run in at night during the gale, and in such distress that they let her take the ground. She was not injured, however, and some of them were preparing to haul her off. Our boat, as I conceived, after bumping along the beach, had drifted within the influence of the current created by the little river, or else by the water forced into the basin by the tempest, seeking to escape, and had been carried out towards the inlet. She was seen at daylight, knocking about amongst the breakers, bottom up, and in such shallow water that three or four men wading out knee-deep managed to turn her over. They had found Mrs. Williams’ woollen shawl and my cap floating underneath. At the same time the broken mast and sail were made out, tossing upon the waves, not very far off to seaward. That the boat had been in the bay at all did not seem to have occurred to them. It had been concluded that she had capsized outside the entrance. It was very possible that we had been drowned under her. Castro hastened to confirm the idea by relating how he had been clinging to the bottom of the boat for a long time. Thus he had saved himself, he declared.
“Manuel will be glad,” observed El Rubio then, with an evil laugh. And for a long time nobody said a word.
El Rubio, cross-legged, was observing him with the eyes of a basilisk, but Castro swore a great oath that, as to himself, he showed no signs of fear. He looked at the water gushing from the rock, bubbling up, sparkling, running away in a succession of tiny leaps and falls. Why should he fear? Was he not old, and tired, and without any hope of peace on earth? What was death? Nothing. It was absolutely nothing. It comes to all. It was rest after much vain trouble — and he trusted that, through his devotion to the Mother of God, his sins would be forgiven after a short time in purgatory. But, as he had made up his mind not to fall into Manuel’s hands, he resolved that presently he would stab himself to the heart, where he sat — over this running water. For it would not be like a suicide. He was doomed, and surely God did not want his body to be tormented by such a devil as Manuel before death.
He would lean far over before he struck his faithful blade into his breast, so as to fall with his face in the water. It looked deliciously cool, and the sun was heavy on his bare head. Suddenly, El Rubio sprang to his feet, saying:
“Now, José.”
It is clear that these ruffians stood in awe of his blade. In their cowardly hearts they did not think it quite safe (being only two to one) to try and disarm that old man. They backed away a step or two, and, levelling their pieces, suddenly ordered him to get up and walk before. He threw at them an obscene word. He thought to himself, “Bueno! They will blow my head off my shoulders.” No emotion stirred in him, as if his blood had already ceased to run in his veins. They remained, all three, in a state of suspended animation, but at last El Rubio hissed through his teeth with vexation, and grunted:
“Attention, José. Take aim. We will break his legs and take away the sting of this old scorpion.”
Castro’s blood felt chilly in his limbs, but instead of planting his knife in his breast, he spoke up to ask them where, supposing he consented, they wished to conduct him.
“To Manuel — our captain. He would like to embrace you before you die,” said El Rubio, advancing a stride nearer, his gun to his shoulder. “Get up! March!”
And Castro found himself on his feet, looking straight into the black holes of the barrels.
“Walk!” they exclaimed together, stepping upon him.
The time had come to die.
“Ha! Canalla!” he said.
They made a menacing clamour, “Walk viejo, traitor; walk.”
“Señorita — I walked.” The heartrending effort of the voice, the trembling of this gray head, the sobs under the words, oppressed our breast with dismay and dread. Ardently he would have us believe that at this juncture he was thinking of us only — of us wondering, alone, ignorant of danger, and hidden blindly under the earth. His purpose was to provoke the two Luga-reños to shoot, so that we should be warned by the reports. Besides, an opportunity for escape might yet present itself in some most unlikely way, perhaps at the very last moment. Had he not his own life in his own hands? He cared not for it. It was in his power to end it at any time. And there would be dense thickets on the way; long grass where one could plunge suddenly — who knows! And overgrown ravines where one could hide — creep under the bushes — escape — and return with help.... But when he faced the plains its greatness crushed his poor strength. The uncovered vastness imprisoned him as effectually as a wall. He knew himself for what he was: an old man, short of breath, heavy of foot; nevertheless he walked on hastily, his eyes on the ground. The footsteps of his captors sounded behind him, and he tried to edge towards the ravine. When nearly above the opening of the cavern he would, he thought, swerve inland, and dash off as fast as he was able. Then they would have to fire at him; we would be sure to hear the shots, the warning would be clear... and suddenly, looking up, he saw that a small band of Lugareños, having just ascended the brow of the upland, were coming to meet him. Now was the time to get shot; he turned sharply, and began to run over that great plain towards a distant clump of trees.
Nobody fired at him. He heard only the mingled jeers and shouts of the two men behind, “Quicker, Castro; quicker!” They followed him, holding their sides. Those ahead had already spread themselves out over the plain, yelling to each other, and were converging upon him. That was the time to stop, and with one blow fall dead at their feet. He doubled round in front of Manuel, who stood waving his arms and screeching orders, and ran back towards the ravine. The plain rang with furious shouts. They rushed at him from every side. He would throw himself over. It was a race for the precipice. He won it.
I suppose he found it not so easy to die, to part with the warmth of sunshine, the taste of food; to break that material servitude to life, contemptible as a vice, that binds us about like a chain on the limbs of hopeless slaves. He showered blows upon his chest, sitting before us, he battered with his fist at the side of his head till I caught his arm. We could always sell our lives dearly, I said. He would have to defend the entrance with me. We two could hold it till it was blocked with their corpses.
He jumped up with a derisive shriek; a cloud of ashes flew from under his stumble, and he vanished in the darkness with mad gesticulations.
“Their corpses — their corpses — their... Ha! ha! ha!”
The snarling sound died away; and I understood, then, what meant this illusion of ghostly murmurs that once or twice had seemed to tremble in the narrow region of gray light around the arch. The sunshine of the earth, and the voices of men, expired on the threshold of the eternal obscurity and stillness in which we were imprisoned, as if in a grave with inexorable death standing between us and the free spaces of the world.
For it meant that. Imprisoned! Castro’s derisive shriek meant that. And I had known it before. He emerged back out of the black depths, with livid, swollen features, and foam about his mouth, to splutter:
“Their corpses, you say.... Ha! Our corpses,” and retreated again, where I could only hear incoherent mutters.
Seraphina clutched my arm. “Juan — together — no separation.”
I had known it, even as I spoke of selling our lives dearly. They could only be surrendered. Surrendered miserably to these wretches, or to the everlasting darkness in which Castro muttered his despair. I needed not to hear this ominous and sinister sound — nor yet Seraphina’s cry. She understood, too. They would never come down unless to look upon us when we were dead. I need not have gone to the entrance of the cave to understand all the horror of our fate. The Lugareños had already lighted a fire. Very near the brink, too.
It was burning some thirty feet above my head; and the sheer wall on the other side caught up and sent across into my face the crackling of dry branches, the loud excited talking, the arguments, the oaths, the laughter; now and then a very shriek of joy. Manuel was giving orders. Some advanced the opinion that the cursed Inglez, the spy who came from Jamaica to see whom he could get for a hanging without a priest, was down there, too. So that was it! O’Brien knew how to stir their hate. I should get a short shrift. “He was a fiend, the Inglez: look how many of us he has killed!” they cried; and Manuel would have loved to cut my flesh, in small pieces, off my bones — only, alas! I was now beyond his vengeance, he feared. However, somebody was left.
He must have thrown himself flat, with his head over the brink, for his yell of “Castro!” exploded, and rolled heavily between the rocks.
“Castro! Castro! Castro!” he shouted twenty times, till he set the whole ravine in an uproar. He waited, and when the clamour had quieted down amongst the bushes below, called out softly, “Do you hear me, Castro, my victim? Thou art my victim, Castro.”
Castro had crept into the passage after me. He pushed his head beyond my shoulder.
“I defy thee, Manuel,” he screamed.
A hubbub arose. “He’s there! He is there!”
“Bravo, Castro,” Manuel shouted from above. “I love thee because thou art my victim. I shall sing a song for thee. Come up. Hey! Castro! Castro! Come up.... No? Then the dead to their grave, and the living to their feast.”
Sometimes a little earth, detached from the layer of soil covering the rock, would fall streaming from above. The men told off to guard the cornice walked to and fro near the edge, and the confused murmur of voices hung subdued in the air of the cleft, like a modulated tremor. Castro, moaning gently, stumbled back into the cave.
Seraphina had remained sitting on the stone seat. The twilight rested on her knees, on her face, on the heap of cold ashes at her feet. But Castro, who had stood stock-still, with a hand to his forehead, turned to me excitedly:
“The peons, for Dios!” Had I ever thought of the peons belonging to the estancia?
Well, that was a hope. I did not know exactly how matters stood between them and the Lugareños. There was no love lost. A fight was likely; but, even if no actual collision took place, they would be sure to visit the camp above in no very friendly spirit; a chance might offer to make our position known to these men, who had no reason to hate either me or Castro — and would not be afraid of thwarting the miserable band of ghouls sitting above our grave. How our presence could be made known I was not sure. Perhaps simply by shouting with all our might from the mouth of the cave. We could offer rewards — say who we were, summon them for the service of their own Señorita. But, probably, they had never heard of her. No matter. The news would soon reach the hacienda, and Enrico had two hundred slaves at his back. One of us must always remain at the mouth of the cave listening to what went on above. There would be the trampling of horses’ hoofs — quarrelling, no doubt — anyway, much talk — new voices — something to inform us. Only, how soon would they come? They were not likely to be riding where there were no cattle. Had Castro seen any signs of a herd on the uplands near by?
His face fell. He had not. There were many savannas within the belt of forests, and the herds might be miles away, stampeded inland by the storm. Sitting down suddenly, as if overcome, he averted his eyes and began to scratch the rock between his legs with the point of his blade.
We were all silent. How long could we wait? How long could people live?... I looked at Seraphina. How long could she live?... The thought seared my heart like a hot iron. I wrung my hands stealthily.
“Ha! my blade!” muttered Castro. “My sting.... Old scorpion! They did not take my sting away.... Only — bah!”
He, a man, had not risen to the fortitude of a venomous creature. He was defeated. He groaned profoundly. Life was too much. It clung to one. A scorpion — an insect — within a ring of flames, would lift its sting and stab venom into its own head. And he — Castro — a man — a man, por Dios — had less firmness than a creeping thing. Why — why, did he not stab this dishonoured old heart?
“Señorita,” he cried agonizingly, “I swear I did shout to them to fire — so — in to my breast — and then...”
Seraphina leaned over him pityingly.
“Enough, Castro. One lives because of hope. And grieve not. Thy death would have done no good.”
Her face had a splendid pallor, the radiant whiteness and majesty of marble; it had never before appeared to me more beautiful: and her hair unrolling its dark undulations, as if tinged deep with the funereal gloom of the background, covered her magnificently right down to her elbows. Her eyes were incredibly profound. Her person had taken on an indefinable beauty, a new beauty, that, like the comeliness that comes from joy, love, or success, seemed to rise from the depths of her being, as if an unsuspected and sombre quality of her soul had responded to the horror of our situation. The fierce trials had gradually developed her, as burning sunshine opens the bud of a flower; and I beheld her now in the plenitude of her nature. From time to time Castro would raise up to her his blinking old eyes, full of timidity and distress.
He had not been young enough to throw himself over — he had worn the chain for too many years, had lived well and softly too long, was too old a slave. And yet — if he had had the courage of the act! Who knows? I rejected the thought far from me. It returned, and I caught myself looking at him with irritated eyes. But this first day passed not intolerably. We ignored our sufferings. Indeed, I felt none for my part. We had kept our thoughts bound to the slow blank minutes. And if we exchanged a few words now and then, it was to speak of patience, of resolution to endure and to hope.
At night, from the hot ravine full of shadows, came the cool fretting of the stream. The big blaze they kept up above crackled distinctly, throwing a fiery, restless stain on the face of the rock in front of the cave, high up under the darkness and the stars of the sky — and a pair of feet would appear stamping, the shadow of a pair of ankles and feet, fantastic, sustaining no gigantic body, but enormous, tramping slowly, resembling two coffins leaping to a slow measure. I see them in my dreams now, sometimes. They disappeared.
Manuel would sing; far in the night the monotonous staccato of the guitar went on, accompanying plaintive murmurs, outbursts of anger and cries of pain, the tremulous moans of sorrow. My nerves vibrated, I broke my nails on the rock, and seemed to hear once more the parody of all the transports and of every anguish, even to death — a tragic and ignoble rendering of life. He was a true artist, powerful and scorned, admired with derision, obeyed with jeers. It was a song of mourning; he sat on the brink with his feet dangling over the precipice that sent him back his inspired tones with a confused noise of sobs and desolation.... His idol had been snatched from the humility of his adoring silence, like a falling star from the sight of the worm that crawls.... He stormed on the strings; and his voice emerged like the crying of a castaway in the tumult of the gale. He apostrophized his instrument.... Woe! Woe! No more songs. He would break it. Its work was done. He would dash it against the rock.... His palm slapped the hollow wood furiously.... So that it should lie shattered and mute like his own heart!
A frenzied explosion of yells, jests, and applause covered the finale.
A complete silence would follow, as if in the acclamations they had exhausted at once every bestial sound. Somebody would cough pitifully for a long time — and when he had done spluttering and cursing, the world outside appeared lost in an even more profound stillness. The red stain of the fire wavered across to play under the dark brow of the rock. The irritated murmur of the torrent, tearing along below, returned timidly at first, expanded, filled the ravine, ran through my ears in an angry babble. The deadened footfalls on the brink sometimes dislodged a pebble: it would start with a feeble rattle and be heard no more.
In the daytime, too, there were silences up there, perfect, profound. No prowl of feet disturbed them; the sun blazed between the rocks, and even the hum of insects could be heard. It seemed impossible not to believe that they had all died by a miracle, or else had been driven away by a silent panic. But two or more were always on the watch, directly above, with their heads over the edge; and suddenly they would begin to talk together in drowsy tones. It was as if some barbarous somnambulists had mumbled in the daytime the bizarre atrocity of their thoughts.
They discussed Williams’ flask, which had been picked up. Was the cup made of silver, they wondered. Manuel had appropriated it for his own use, it seems. Well — he was the capataz. The Inglez, should he appear by an impossible chance, was to be shot down at once; but Castro must be allowed to give himself up. And they would snigger ferociously. Sometimes quarrels arose, very noisy, a great hubbub of bickerings touching their jealousies, their fears, their unspeakable hopes of murder and rapine. They did not feel very safe where they were. Some would maintain that Castro could not have saved himself, alone. The Inglez was there, and even the senorita herself... Manuel scouted the idea with contempt. He advanced the violence of the storm, the fury of the waves, the broken mast, the position of the boat. How could they expect a woman!.... No. It was as his song had it. And he defended his point of view angrily, as though he could not bear being robbed of that source of poetical inspiration. He emitted profound sighs and superb declamations.
Castro and I listened to them at the mouth of the cave. Our tongues were dry and swollen in our mouths, there was the pressure of an iron clutch on our windpipes, fire in our throats, and the pangs of hunger that tore at us like iron pincers. But we could hear that the bandits above were anxious to be gone; they had but very few charges for their guns, and it was apparent that they were afraid of a collision with the peons of the hacienda. Glaring at each other with bloodshot, uncertain eyes, Castro and I imagined longingly a vision of men in ponchos spurring madly out of the woods, bent low, and swinging riatas over the necks of their horses — with the thunder of the galloping hoofs in the cave. Seraphina had withdrawn further into the darkness. And, with a shrinking fear, I would join her, to eat my heart out by the side of her tense and mute contemplation.
Sometimes Manuel would begin again, “Castro! Castro! Castro!” till he seemed to stagger the rocks and disturb the placid sunshine with an immense wave of sound. He called upon his victim to drink once more before he died. Long shrieks of derision rent the air, as if torn out of his breast by far greater torments than any his fancy delighted to invent. There was something terrible and weird in the abundance of words screeched continuously, without end, as if in desperation. No wonder Castro fled from the passage. And Seraphina and I, within, would be startled out of our half-delirious state by the sudden appearance of that old man, disordered, sordid, with a white beard sprouting, who wandered, weeping aloud in the twilight.
More than once I would stagger off far away into the depths of the cavern in an access of rage, fling myself on the floor, bite my arms, beat my head on the rock. I would give myself up. She must be saved from this tortured death. She had said she would throw herself over if I left her. But would she have the strength? It was impossible to know. For days it seemed she had been lying perfectly still, on her side, one hand under her wan cheek, and only answering “Juan” when I pronounced her name. There was something awful in our dry whispers. They were lifeless, like the tones of the dead, if the dead ever speak to each other across the earth separating the graves. The moral suffering, joined to the physical torture of hunger and thirst, annihilated my will in a measure, but also kindled a vague, gnawing feeling of hostility against her. She asked too much of me. It was too much. And I would drag myself back to sit for hours, and with an aching heart look towards her couch from a distance.