Read Mimesis Online

Authors: Erich Auerbach,Edward W. Said,Willard R. Trask

Mimesis (87 page)

BOOK: Mimesis
12.46Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Someone passing by told Pierron that his daughter Lydie was sleeping at the door, across the sidewalk. She had swallowed her share of the stolen bottle, she was drunk, and he had to carry her in his arms, while Jeanlin and Bébert, more resistant, followed him at a distance, finding it very funny. This was the signal for
departure, the families left the Bon-Joyeux, the Maheus and the Levaques decided to return to the mining village. At that moment, Père Bonnemort and old Mouque also left Montsou, both with the same sleep-walking gait, stubbornly maintaining the silence of their memories. And they all went home together, for the last time they passed through the carnival, the solidifying pans of fried stuff, the bars from which the last mugs were pouring in streams, even to the middle of the road. There was still a storm threatening, laughter rose as soon as they had left the lighted houses to lose themselves in the dark countryside. A hot breath poured from the ripe wheat, many children must have been conceived that night. When they reached the village, they felt let down. Neither the Levaques nor the Maheus supped with appetite, and the latter fell asleep finishing their morning boiled beef.

Etienne had taken Chaval to drink some more at Rasseneur’s.

“I’m on!” said Chaval, when his comrade had explained the matter of the reserve fund to him. “Shake! You’re all right!”

A touch of drunkenness made Etienne’s eyes flame. He cried, “Yes, let’s be together… As for me, I tell you, for justice I would give everything, drink and women. There’s only one thing that warms my heart, it’s the idea that we are going to get rid of the bosses.”)

The passage is one of those which, when Zola’s work first appeared during the last thirty years of the past century, aroused disgust and horror, but also, on the part of a not inconsiderable minority, great admiration. Many of his novels attained high sales figures immediately upon publication, and a strong movement set in for and against the justification of this kind of art. A reader who, knowing nothing of all this, should read nothing of Zola’s except the first paragraph of the passage cited above, could believe for a moment that he had before him a literary form of the coarse realism which is so well known from the Flemish and especially the Dutch painting of the seventeenth century. He might take it as nothing but a lower-class orgy of dancing and drinking, of the kind to be found or imagined in Rubens or Jordaens, in Brouwer or Ostade. To be sure, these are not peasants drinking and dancing but factory workers; and there is also a difference in the effect produced, in that the especially brutal details impress us, for the length of time it takes to utter them or read them, as more disagreeable and
painful than they would as elements in a painting. But these are not basic differences. We might add that Zola apparently attributed great importance to the purely sensory aspects of his “literary portrait” of a mob orgy, that in this paragraph his genius reveals a decidedly pictorial vein, for example in his details of flesh painting (…
les mères

sortaient des mamelles longues et blondes comme des sacs d’avoine
…; and later…
la chair dehors, dorée dans l’épaisse fumée des pipes
). The flowing beer, the haze of sweat, the grinning and wide-open mouths likewise become visual impressions; acoustic and other sensory effects are also produced. In short, for a moment we might be tempted to think that what is set before us is nothing but an unusually robust action on the lowest level of style, sheer rowdyism. Especially the last part of the paragraph, the furious blowing of cornets and the ferocious dancing which muffles and swallows up the fall of one couple, supplies the orgiastic note which such farcical creations require.

But all that alone would not have caused so much excitement among Zola’s contemporaries. Among his enemies, who worked themselves into a fury over what they called the repulsiveness, the filth, and the obscenity of his art, there were doubtless many who accepted the grotesque or comic realism of earlier epochs, even in its crudest or most indecent representations, with equanimity and even with delight. What excited them so was rather the fact that Zola by no means put forth his art as “of the low style,” still less as comic. Almost every line he wrote showed that all this was meant in the highest degree seriously and morally; that the sum total of it was not a pastime or an artistic parlor game but the true portrait of contemporary society as he—Zola—saw it and as the public was being urged in his works to see it too.

This could hardly be surmised from the first paragraph of our text taken by itself. The one aspect of it which could give us pause is the matter-of-factness of the presentation. It is almost like a
procès-verbal
; despite the sensory immediacy it achieves, there is a certain dryness, excessive clarity, almost inhumanity in it. This is not the style of a writer who aims at nothing but comic or grotesque effects. The first sentence—
Jusqu’à dix heures, on resta
—would be inconceivable in a grotesque mob orgy. Why are we told of the end of the orgy at the start? For a purely amusing or grotesque purpose, that would be much too sobering. And why such an early hour? What sort of an orgy is it which reaches its end so early? The coal-miners have to be out of bed early on Monday morning, some of them at four o’clock. … And
once we have paused, there are many other things that strike us. An orgy, even among the lowest classes, calls for plenty. And plenty there is, but it is poor and frugal—nothing but beer. The whole thing shows how desolate and miserable the joys of these people are.

The real purport of the passage grows clearer in the second paragraph, which describes the various participants’ departure and home-going. The daughter of the miner Pierron, Lydie, is found in the street outside the estaminet, asleep and very drunk. Lydie is a girl of twelve who has spent the evening running around with two neighborhood boys of the same age, Jeanlin and Bébert. The three of them already work as haulers in the mine. They are prematurely depraved children, especially the wily and vicious Jeanlin. This time he has talked the other two into stealing a bottle of gin from one of the kermess stalls. They have emptied it together, but the girl’s share proved too much for her. Now she is being carried home by her father. The two boys follow at a distance,
trouvant cela très farce. …
Meanwhile the Maheu and Levaque families, who are neighbors, are getting ready to leave. They are joined by two old, worn-out pitmen, Bonnemort and Mouque, who have spent the day together as they usually do. They are hardly sixty years old but they are already the last of their generation—used up and apathetic and no longer employable in the mine except with the horses. During their free hours they stay together constantly, almost without talking. Now once again they drag themselves through the ebbing bustle of the kermess in the direction of the village where they all live. As soon as they get beyond the rows of lighted houses to where the open countryside begins, laughter rises, a hot vapor flows from the darkness of the ripe fields: many children are being begotten that night. Finally they arrive at their hut where, already half asleep, they eat the left-overs of their noonday meal.

Meanwhile two younger men have gone to another tavern. In general they are not on very good terms, because of a girl; but today they have something important to discuss. Etienne wants to win over Chaval for his plan of a workmen’s fund, so that their crew will not be without means when a strike is called. Chaval goes in on it. Warmed by their revolutionary hopes and some liquor, they forget their enmity (not for long, to be sure) and unite in their common hatred of the bourgeois.

Crude and miserable pleasures; early depravity and rapid wearing out of human material; a dissolute sex life, and a birth-rate too high for such living conditions, since intercourse is the only amusement
that costs nothing; behind all this, at least among the most energetic and intelligent, revolutionary hatred on the verge of breaking out—these are the motifs of our text. They are unreservedly translated into sensory terms, with no hesitation before the most unambiguous words and the ugliest scenes. The art of style has wholly renounced producing pleasing effects in the conventional sense of the term. Instead it serves unpleasant, depressing, desolate truth. But this truth is at the same time a summons to action in terms of a social reform. It is no longer, as it still was with the Goncourts, a matter of the sensory fascination of ugliness; what we have here is, beyond the shadow of a doubt, the core of the social problem of the age, the struggle between industrial capital and labor. The principle of
l’art pour l’art
has outlived its usefulness. It may be pointed out that Zola too felt and exploited the sensory power of suggestion of the ugly and the repulsive; it may even be held against him that his somewhat coarse-grained and powerful imagination led him to exaggerations, violent simplifications, and a far too materialistic psychology. But all that is not of decisive significance. Zola took the mixing of styles really seriously; he pushed on beyond the purely aesthetic realism of the preceding generation; he is one of the very few authors of the century who created their work out of the great problems of the age. In this respect only Balzac can be compared with him; but Balzac wrote at a time when much of what Zola saw had not yet developed or was not yet discernible. If Zola exaggerated, he did so in the direction which mattered; and if he had a predilection for the ugly, he used it most fruitfully. Even today, after half a century the last decades of which have brought us experiences such as Zola never dreamed of,
Germinal
is still a terrifying book. And even today it has lost none of its significance and indeed none of its timeliness. There are passages in it which deserve to become classic, which ought to be in anthologies, because they depict, with exemplary clarity and simplicity, the situation and the awakening of the fourth estate in an earlier phase of the same era of change in which we now find ourselves. I am thinking for example of the evening conversation at the miner Maheu’s, in the third chapter of part 3. The theme is first the crowded living conditions in the small houses of the village, their deleterious effects upon health and morals; and then the passage continues as follows:

“Dame!” répondait Maheu, “si l’on avait plus d’argent, on aurait plus d’aise. Tout de même, c’est bien vrai que ça ne vaut
rien pour personne, de vivre les uns sur les autres. Ça finit toujours par des hommes soûls et par des filles pleines.”

Et la famille partait de là, chacun disait son mot, pendant que le pétrole de la lampe viciait l’air de la salle, déjà empuantie d’oignon frit. Non, sûrement, la vie n’était pas drôle. On travaillait en vraies brutes à un travail qui était la punition des galériens autrefois, on y laissait sa peau plus souvent qu’à son tour, tout ça pour ne pas même avoir de la viande sur sa table, le soir. Sans doute, on avait sa pâtée quand même, on mangeait, mais si peu, juste de quoi souffrir sans crever, écrasé de dettes, poursuivi comme si l’on volait son pain. Quand arrivait le dimanche on dormait de fatigue. Les seuls plaisirs, c’était de se soûler ou de faire un enfant à sa femme; encore la bière vous engraissait trop le ventre, et l’enfant, plus tard, se foutait de vous. Non, non, ça n’avait rien de drôle.

Alors, la Maheude s’en mêlait.

“L’embêtant, voyez-vous, c’est lorsqu’on se dit que ça ne peut pas changer… Quand on est jeune, on s’imagine que le bonheur viendra, on espère des choses; et puis, la misère recommence toujours, on reste enfermé là-dedans… Moi, je ne veux du mal à personne, mais il y a des fois où cette injustice me révolte.”

Un silence se faisait, tous soufflaient un instant, dans le malaise vague de cet horizon fermé. Seul, le père Bonnemort, s’il était là, ouvrait des yeux surpris, car de son temps on ne se tracassait pas de la sorte: on naissait dans le charbon, on tapait à la veine, sans en demander davantage; tandis que, maintenant, il passait un air qui donnait de l’ambition aux charbonniers.

“Faut cracher sur rien, murmurait-il. Une bonne chope est une bonne chope… Les chefs, c’est souvent de la canaille; mais il y aura toujours des chefs, pas vrai? Inutile de se casser la tête à réfléchir là-dessus.”

Du coup, Etienne s’animait. Comment! la réflexion serait défendue à l’ouvrier! Eh! justement, les choses changeraient bientôt, parce que l’ouvrier réfléchissait à cette heure…

(“Sure!” Maheu would answer, “if we had more money, we’d have things easier … Just the same, it’s perfectly true that living on top of each other is no good for anybody. That always ends with the men drunk and the girls knocked up.”

And the family would start from there, each saying his word, while the kerosene of the lamp fouled the air, already reeking with
fried onion. No, indeed, life was not amusing. You toiled like beasts at work which was the punishment of criminals in earlier days, you lost your hide at it more often than your turn came, and all that and not even have meat on your table at night. Of course you had your rations after all, but so little, just enough to keep you suffering without dying, crushed under debts, persecuted as if you stole your bread. When Sunday came you slept from exhaustion. The only pleasures were to get drunk or make your wife a child; and even at that, beer gave you too big a belly, and the child, later on, said to hell with you. No, no, there was nothing amusing about it.

Then his wife would put in her word.

“The bad thing, I say, is when you tell yourself that it can’t change… When you’re young, you imagine that happiness will come, you hope for things; and then, it’s always trouble beginning over again, you get caught in it… As for me, I don’t wish anyone any harm, but there are times when this injustice sickens me.”

There would be a silence, all would breathe heavily for a moment, in the vague uneasiness of that closed horizon. Only old Bonnemort, if he were present, would open surprised eyes, for in his day people didn’t get into a fuss like this: you were born in coal, you hammered away at the vein, without asking for anything more; whereas today, there was a wind blowing which made coal-miners ambitious.

BOOK: Mimesis
12.46Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

My Soul To Take by Madeline Sheehan
The Gulag Archipelago by Alexander Solzhenitsyn
Sigrun's Secret by Marie-Louise Jensen
Immortally Yours by Ashlyn Chase
Awakened by a Kiss by Lila DiPasqua
A Wedding in Springtime by Amanda Forester
Suspended In Dusk by Ramsey Campbell, John Everson, Wendy Hammer