Authors: Ingo Schulze
178. Budyonnyâa general in the cavalry of the Red Army during the Russian Civil War. Isaac Babelâfamous for his short-story collection,
Red Cavalry
âserved under Budyonny.
Return to text.
179. On Dec. 13,
1981,
the Polish military, under the leadership of General Jaruzelski, declared martial law throughout Poland and banned the independent labor union, SolidarnóÅÄc. T. evidently assumed that N. H. would recognize the significance of “December 13th.”
Return to text.
180. Unless on duty, officers slept at home and first had to make their way to the base.
Return to text.
181. Pejorative Saxon slang for people who live on the Baltic coast.
Return to text.
182. Evidently T. considered her support a matter of course.
Return to text.
183. Gojko MitÃc was famous for his roles as an Indian chief in GDR films. For a long time he was considered the epitome of male beauty. T. is assuming that N. H. knows who he was.
Return to text.
184. Translator's note: Käferchen means “little beetle,” or better perhaps, “little bug.”
Return to text.
185. Barrista's entourage evidently had considerable practice at scenes like this.
Return to text.
186. Monetary union with the Federal Republic was scheduled to begin July 1, 1990.
Return to text.
187. T. initially gave the sum as twelve hundred, cf. his letter of March 28, 1990.
Return to text.
188. T. was now in the second six months of his eighteen-month service.
Return to text.
189. This is a surprising statement inasmuch as at the end of his previous letter to N. H., T. had claimed that he was “not going to tolerate” Nikolai in his presence anymore.
Return to text.
190. Understandably enough, T. wanted to conceal his homoerotic relationship with Nikolai, but was also evidently unable to do without Nikolai in his cast of characters.
Return to text.
191. Forty-eight-hour sentry duty.
Return to text.
192. T. knew whereof he spoke. His letters to Nicoletta read like a settlement of accounts with a life made up of “intentionally arranged incidents.” At the same time the question necessarily arises as to whether his letters to Nicoletta are not also “an intentionally arranged incident.”
Return to text.
193. Corporal stripes are incomprehensible as a reason.
Return to text.
194. V. T. and Johann Ziehlke are in agreement that in the first few days after their discharge, T. and Nikolai were a couple.
Return to text.
195. T. feared any and all competition in this regard as well.
Return to text.
196. T. leaves unmentioned the fact that he knew the person in question from his school-days: to wit, the publisher of these letters. I would have loved to know T.'s opinion of my texts, but he never again refers to them here.
Return to text.
197. The Army District Command was where one's identification papers were returned, after having been held there for the duration of one's military service.
Return to text.
198. The edition he means was probably that of the Verlag Kultur und Fortschritt [Culture and Progress Publishers] (Berlin, 1964), on the cover of which is a saber-brandishing, mustachioed cavalryman.
Return to text.
199. Matthias Domaschk of Jena was arrested on April 10,
1981,
and the following morning was handed over to the district office of the Ministry for State Security in Gera. On April 12th, Matthias Domaschk died in the ministry's pretrial detention facility in Gera under circumstances still unexplained today. The Ministry for State Security reported that he had hanged himself with his own shirt.
Return to text.
200. An elegant new spelling. One presumes it was also meant to invoke echoes of Beethoven.
Return to text.
201. A note paper-clipped to this carbon copy contains the following quoted observation: “What one perceives in the presence of one's beloved is only a negative that must first be developed when one returns home and can use the darkroom of one's own interior, the entrance to which is ânailed shut' as long as one can see the other person.” Thus far no source for this quote has been determined.
Return to text.
202. The five weeks of reserve training were graded as if they were regular coursework. Anyone who did not “pass” was dismissed from the university.
Return to text.
203. A description of the enemy on the basis of certain predetermined criteria.
Return to text.
204. Officers were usually not from one's own university or technical school.
Return to text.
205. The firm was a synonym for the State Security.
Return to text.
206. The analogy between the situation described here and that in which T. now found himself as a letter writer is certainly self-evident. Both women “fit in with all the rest” and into his “calculation” as well.
Return to text.
207. As a rule each student received two hundred marks per month, with which one could just eke out an existence without assistance from home or taking a part-time job.
Return to text.
208. “I still recall that âMaria Theresia' meant Bratislava and âgo to work' meant Brno, but I've forgotten how the mistake happened and whether it was Enrico's or my fault.”âSabine Kraft in a letter to the editor.
Return to text.
209. Power plants in the “three-country triangle” of the GDR, Czechoslovakia, and Poland had badly damaged the flora and fauna of these low mountains.
Return to text.
210. Beer.
Return to text.
211. Apparently an allusion by T. to an imaginary quasi-incestuous relationship with V. T. This fantasy later takes on outright delusional dimensions.
Return to text.
212. What lay behind this offer was the outcome of local elections held on May 6, 1990. Johann had campaigned as a candidate of Alliance 90, but had failed to be elected to the city council.
Return to text.
213. He means that the page count can be increased or decreased in increments of four.
Return to text.
214. On March 29th, the executive board of the German Bundesbank had recommended an exchange rate of 2:1, arguing that the GDR economy could not support a conversion at 1:1. The new head of government in the GDR, de Maizière, was afraid that cutting wages in half would result in “intolerable social tensions,” and advocated a 1:1 rate for salaries and pensions. On July 1st savings up to four thousand marks (and up to six thousand marks for citizens over sixty) were to be exchanged at 1:1, anything beyond that at 2:1. Since the exchange rate at the end of January had been 5:1 or even higher, T. is engaging in one of his typical speculations.
Return to text.
215. For the local elections of May 6, 1990.
Return to text.
216. T. surely knows more than he admits here, cf. his article in the
Altenburg Weekly,
no. 13; the most extensive and well-researched study on the history of the Altenburg hand reliquary has been done by Hans Dörpfeldt, published unfortunately in an obscure periodical,
Heidelberger Studien zur katholischen Dogmatik
[Heidelberg studies on Catholic dogmatics], no. 66, p. 55 ff.; cf. P. Schnabel,
Die Heimkehr des Patrons
[The patron returns home], in
Altenburger Pfade in die Vergangenheit
[Altenburg paths into the past], no. 1, p. 7 ff.; suitable as an introduction to the topic, especially for young readers, is
Arbeiten und Beten mit Bonifatius
[Work and prayer with Boniface] (Altenburg, 2004), 12th edition.
Return to text.
217. T. apparently had in mind
Horace: Works in One Volume
, Manfred Simon, ed. and trans. (Berlin, 1972).
Return to text.
218. A sweet Romanian white wine.
Return to text.
219. T. was evidently still of this opinion in May 1990.
Return to text.
220. It is rather unlikely that Roland, who according to V. T. was relatively well informed about conditions in the GDR, would have asked such a question. Perhaps here as well T. is sacrificing truth for the sake of a punch line.
Return to text.
221. When had he ever previously arrived “at just such a point”?
Return to text.
222. A standard textbook.
Return to text.
223. By now at least it should be apparent how preoccupied T. was with questions of composition when writing these letters.
Return to text.
224. It should be remembered that, as he did with the majority of his letters, T. made a carbon copy of these pages.
Return to text.
225. The assumption that there was a homoerotic relationship between Johann and T. sheds relatively clear light on this enigmatic situation. The following remark from the copy, rendered illegible in the original, also indicates as much: “Just as with Vera before him, I had no choice but to interpret this as Johann's payback for my love affair with Nadja.”
Return to text.
226. On Dec. 6, 1989, representatives of the civil rights movement had, as was the case in many other towns as well, occupied the local offices of State Security.
Return to text.
227. T. evidently thought he was being reduced to a “deduction.” It is said of him that later on he would make a point of crumpling up the bill after a business lunch and tossing it into the ashtray. (As reported by Johann Ziehlke.)
Return to text.
228. T. was probably afraid that Frau Schorba would be too heavy for a room declared off-limits by the police.
Return to text.
229. This letter is among the most illegible, due primarily to cross-outs and insertions, especially in the final third.
Return to text.
230. From this point on T. insinuatesâevidently intentionallyâa suspicion. It is as if no letter can fail to mention some connection between Vera and State Security. And yet nothing in his presentation, either to this point or afterward, points to any such relationship. An unbiased reader will be unable to share T.'s qualms on the basis of remarks made here by V. T.
Return to text.
231. The next three lines are blacked out in both original and copy.
Return to text.
232. Crossed out: if only for this one night.
Return to text.
233. Crossed out: and all my problems.
Return to text.
234. T. is mistaken here. Sunday was the 13th.
Return to text.
235. V. T. lived in West Beirut during her three months there. On April 18, 1990, a school bus got caught in an exchange of fire between rival Christian militias. Fifteen children lost their lives.
Return to text.
236. Saxon slang for “head,”“skull.”
Return to text.
237. T. means dozen. Correct terminology, as we shall soon see, would have spared him a moment of panic.
Return to text.
238. The agreement with Barrista was that he would risk everything, not just his interim winnings. Judged on that basis, T. did fail.
Return to text.
239. In his letter to Johann, T. had just boasted of having handed Vera his winnings.
Return to text.
240. The university was required to find a job for each of its graduates.
Return to text.
241. Wolfgang Hilbig, born in Meuselwitz in 1943, was allowed to publish only one thin volume of poems and short stories in the GDR,
Stimme, Stimme
[Voice, voice] (Leipzig, 1985); since 1979 his books have been published by S. Fischer in Frankfurt am Main.
Return to text.
242. The collection consists of 180 early Italian paintings on wood panels.
Return to text.
243. Something she might very well have suspected. T. was only fleetingly familiar with the museum and regarded exhibition openings there primarily as an opportunity for nurturing social contactsâboth Johann Ziehlke and V. T. agree this was the case. Moreover this passage about the museum interrupts, for no good reason, the description of his theater experiences.
Return to text.
244. T. is quoting the same passage from the introduction to the museum's catalog that was already mentioned by C. von Barrista, cf. the letter of March 28, 1990. The panels referred to in the next paragraph are found in the same sequence in the registry of the collection.
Return to text.
245. T. evidently failed to notice that he was describing himself here as the quintessential observer, the voyeur.
Return to text.
246. Here as well T. is fantasizing. For if in fact it was as dark as he describes, he could scarcely have experienced a fly “whirling” around him.
Return to text.
247. One cannot avoid the impression that T. was reveling in a certain nostalgia during the period of separation from Michaela.
Return to text.
248. It would be interesting to learn what T. imagined a love affair was supposed to be.
Return to text.
249. Presumably T. has once again forgotten the complimentary close that had already been reduced to a rather mechanical “Your Enrico T.” in his preceding letters.
Return to text.
250. Cf. Appendix, “May.”
Return to text.
251. T. means September 1988. Because of construction work that began without warning in the fall of '87, the theater was closed for almost an entire season. The company did not resume production until September '88.
Return to text.
252. Legendary productions directed by Alexander Lang at the Deutsches Theater and by Heiner Müller at the Volksbühne.
Return to text.
253. East German term for “subscription series.”
Return to text.
254. During World War II only the industrial plants on the periphery of Altenburg were bombed, which was why the city had taken in a disproportionate number of refugees.
Return to text.