Read Oral Literature in Africa Online

Authors: Ruth Finnegan

Oral Literature in Africa (7 page)

BOOK: Oral Literature in Africa
11.53Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

This is easy enough to state—but such implications are exceedingly difficult to pursue. Not only is there the seductive model of written literature
which constantly tempts one to set aside such questions for the more familiar textual analysis; there are also practical difficulties to surmount. The words themselves are relatively easy to record (even though this is often not done with much scholarly rigour): one can use dictation, texts written by assistants, or recordings on tape. But for the all-important aspect of the actual performance—how is one to record this? Even more difficult, how is one to convey it to readers not themselves acquainted with this art form? In the days before the availability of the portable tape-recorder this problem was practically insuperable.
8
The general tendency was thus for the early scholars to rely only on written records of the oral literature they collected. In many cases, furthermore, they were using quite inadequate sources, perhaps second-hand (so that they themselves had not direct experience of the actual performance involved), or in synopsis only with the artistic elaborations or repetitions omitted. This in itself goes a long way to account for the very simplified impression of African oral literature we often receive from these collections (particularly when it is remembered that they emphasized prose narrative rather than the more elaborate and difficult poetic forms). This was all the more unfortunate because the common practice of concentrating on the texts only encouraged others to follow the same pattern even when it became open to them to use new media for recording.

By now there is an increasing, though by no means universal, reliance on the tape-recorder by serious students of African oral literature. This medium has helped immensely in solving some of the problems of recording details of the performance. But the visual effects produced by the artist still tend to elude record. Furthermore, the problem of communicating the style of performance to a wider audience is still a real one: few if any publishers are prepared to include recordings with their collections of published texts. Thus the public is still given the impression of African oral literature as a kind of written literature
manqué
—apparently lacking the elaboration of wording and recognizability of associations known from familiar forms, and without the particular stylistic devices peculiar to oral forms being made clear.

Even when the importance of performance is stressed in general terms, more needs to be said to convey the particular style and flavour of any given genre. A full appreciation must depend on an analysis not only of the verbal interplay and overtones in the piece, its stylistic structure and content, but
also of the various detailed devices which the performer has at his disposal to convey his product to the audience, and the varying ways these are used by different individuals. Something also needs to be said of the role and status of the composer/performer who is the one to communicate this oral art directly to his public, the variant forms that arise according to audience and occasion, the reactions and participation likely to be forthcoming from his listeners and spectators, the respective contributions, if any, of musical or balletic elements, and finally the social contexts in which this creation and re-creation takes place.

All these factors are far more difficult to discover and describe than a mere transcription of the texts themselves, followed by their leisured analysis. It is not surprising that most editions of oral art concentrate on the textual aspect and say little or nothing about the other factors. But, difficult or not, without the inclusion of some consideration of such questions we have scarcely started to understand its aesthetic development as a product of literary artistry.

Various questionable assumptions about the nature of oral tradition and so-called ‘folk art’ among non-literate people have not made matters any easier. Several of these theories are discussed in some detail in later chapters, but briefly they include such ideas as that ‘oral tradition’ (including what we should now call oral literature) is passed down word for word from generation to generation and thus reproduced verbatim from memory throughout the centuries; or, alternatively, that oral literature is something that arises communally, from the people or the ‘folk’ as a whole, so that there can be no question of individual authorship or originality. It can be seen how both these assumptions have inevitably discouraged interest in the actual contemporaneous performance, variations, and the role of the individual poet or narrator in the final literary product. A related assumption was that oral literature (often in this context called ‘folklore’) was relatively undeveloped and primitive; and this derogatory interpretation was applied to oral literature both in completely non-literate societies and when it coexisted with written literary forms in ‘civilized’ cultures. This opinion received apparent confirmation from the appearance of bare prose texts in translation or synopsis, and people felt no need to enter into more profound analysis about, say, the overtones and artistic conventions underlying these texts, far less the individual contribution of performer and composer. There was thus no need for further elucidation, for it was assumed in advance that little of real interest could emerge from this ‘inherently crude’ oral medium.

There are also various other special difficulties about the presentation of African oral literature—how, for instance, to delimit literary from everyday speech forms or convey the subtleties or overtones which only emerge fully to one familiar with the cultural and literary traditions of the society. But these do not arise directly from the
oral
nature of African literature and will thus be more suitably discussed later. The main point I want to reiterate here, the more emphatically because of the way it has so often been overlooked in the past, is that in the case of oral literature, far more extremely than with written forms, the bare words can
not
be left to speak for themselves, for the simple reason that in the actual literary work so much else is necessarily and intimately involved. With this type of literature a knowledge of the whole literary and social background, covering these various points of performance, audience, and context, is, however difficult, of the first importance. Even if some of the practical problems of recording and presenting these points sometimes appear insoluble, it is at least necessary to be aware of these problems from the outset, rather than, as so commonly happens, substituting for an awareness of the shallowness of our
own
understanding an imaginary picture of the shallowness in literary appreciation and development of the peoples we are attempting to study.

III

So far we have been concentrating on the
oral
aspect of African unwritten literature—the implications of this for the nature of such literature and the difficulties of presentation and analysis to which it gives rise. Little has yet been said about the
literary
status of these oral products, and we have indeed been begging the question of how far these can in fact be regarded as a type of literature at all.

Various positions have been taken up on this question. A number of the scholars who have carried out extensive studies of the oral art of non-literate peoples are quite dogmatic about the suitability of the term ‘literature’. N. K. Chadwick, for one, is explicit on this point:

In ‘civilised’ countries we are inclined to associate literature with writing; but such an association is accidental …. Millions of people throughout Asia, Polynesia, Africa and even Europe who practise the art of literature have no knowledge of letters. Writing is unessential to either the composition or the preservation of literature. The two arts are wholly distinct.

(Chadwick 1939: 77)

This general view is supported, by implication at least, by the many writers who have referred to their collections or descriptions of oral forms by such terms as ‘oral literature’, ‘unwritten literature’, or sometimes ‘popular’ or ‘traditional literature’.
9
The opposite viewpoint, however, also seems to carry weight. There is, for one thing, the association, both popular and etymological, between ‘literature’ and letters or writing. The fact, furthermore, that oral art depends for its creation on the actual (and thus ephemeral) performance of it seems to some to disqualify it from true literary status, so that other terms like ‘folk art’, ‘folklore’, or ‘verbal art’ appear more accurate designations. Added to this is the alleged practicality so often supposed to be the root of ‘primitive art forms’. According to this view, even if some primitive formulation, say a story, might seem in outward form, style, or content to present a superficial resemblance to a written work of fiction, in essentials, being fundamentally pragmatic rather than aesthetic, it is something wholly different. Finally, individual authorship is often presumed not to be in question in the case of oral forms, being replaced, according to current fashions, by such supposed entities as ‘the group mind’, ‘the folk’, ‘social structure’, or simply ‘tradition’, all of which equally result in a finished product with a totally different basis and orientation from that of written literature. This kind of view, then, would draw a basic distinction between, on the one hand, the products of a written literary tradition and, on the other, most if not all of the instances of verbal art included in this and similar volumes.

In this controversy, my own position is clearly implied in both my title and the discussion so far. It is that, despite difficulties of exact delimitation and presentation, the main body of the material I discuss and illustrate in this volume falls within the domain of literature (the class of literature I call ‘oral literature’); and that it is misleading as well as unfruitful to attempt to draw a strict line between the verbal art of literate and of non-literate cultural traditions.

In part this approach is an arbitrary one. It is, after all, open to anyone to produce a wide enough definition of ‘literature’ for all the examples produced here to fit within its limits—or a narrower one to exclude them. But it is also adopted because it has been found that to approach instances of oral art as
literary
forms and thus proceed to ask about them the same kind of questions we might raise in the case of written literature, has in fact been
a productive approach leading to both further appreciation of the oral forms and a deeper understanding of their role in society. Such an approach then is in principle its own justification—how justifiable it in fact turns out to be in leading to greater insight can be left to the readers of this book to judge.
10
But there is also more to this view than whether or not it is a fruitful one. It seems to me to bear more relation to the empirical facts than its opposite in that many of the apparent reasons for the supposed cleavage between oral and written forms have in fact rested on mistaken assumptions. So, even though I am not attempting to put forward any new definition or theory of literature—an attempt likely to raise as many difficulties as it solves—some of these misleading points should be clarified at this stage.
11

The first point can be easily disposed of. The etymological connections between literature and writing may seem at first a clear validation for limiting the term to literate cultures. But even if we are prepared to be coerced by etymologies (and why should we, unless to rationalize already held assumptions?), we must admit that this association by no means exists in all languages—we need only mention the German
Wortkunst
or Russian
slovesnost
(as pointed out in Wellek and Warren 1949: 11)—so it can hardly be said to have universal validity.

The fact of a positive and strongly held popular association between writing and literature is more difficult to deal with. Current prejudices may be false, but they go deep. And this is especially so when they are securely rooted in particular historical and cultural experiences, so that the familiar and traditional forms of a given culture come to be regarded as the natural and universal ones, expected to hold good for all times and places. This kind of ethnocentric preconception has had to be revised by scholars in other spheres such as, for instance, the study of modes of political organization or religious practices, as they are viewed in the light of wider research and thus greater comparative perspective. This, it seems now, may also be the case with the study of literature. In spite of the natural reluctance to regard very different verbal forms as of ultimately the same nature as our own familiar types, we have at least to consider the possibility that the literary models of (in effect) a few centuries in the Western world, which happen to be based on writing and more especially on printing, may not in fact exhaust all the possibilities of literature.

Figure 5. Dancers from Oyo, south West Nigeria, 1970 (photo David Murray).

This possibility can be rendered more intelligible by considering further the relationship between oral and written literature. It becomes clear that this is a difference of degree and not of kind: there are many different gradations between what one could take as the oral and the printed ideal types of literature. It is perhaps enough to allude to the literature of the classical world which, as is well known, laid far more stress on the oral aspect than does more recent literature. Even laying aside the famous and controversial question of the possible oral composition of Homer’s great epics (universally passed as ‘literature’), we can see that the presence of writing can coexist with an emphasis on the significance of performance as one of the main means of the effective transmission of a literary work. For the Greeks there was a close association between words, music, and dance—one which seems much less obvious to a modern European—and Aristotle, still accepted as one of the great literary critics, can give as his
first reason for considering tragedy superior to epic the fact that it makes an additional impact through music and visual effects (
Poetics
, 1462
a
). Throughout much of antiquity even written works were normally read aloud rather than silently, and one means of transmitting and, as it were, ‘publishing’ a literary composition was to deliver it aloud to a group of friends. In such cases the relationship of the performance and transmission of literary works to the content is not totally dissimilar from that in African oral literature.

BOOK: Oral Literature in Africa
11.53Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

The Need for Fear by Oisín McGann
Sleeping with Cats by Marge Piercy
Mortal Magick by Patty Taylor
Dance of the Gods by Nora Roberts
I'll Be Seeing You by Margaret Mayhew
Rapture by Lynne Silver
Rise of Hope by Hart, Kaily
Merrick's Maiden by S. E. Smith