Thomas Müntzer en un grabado del siglo XVI de Christoffel van Sichem. «Así que dime, miserable y repugnante gusano, ¿quién te hizo alguna vez príncipe del pueblo?»
(Carta al conde de Mansfeld, 12 de mayo de 1525)
Melchior Hofmann en un grabado de Van Sichem. «Uno de los profetas más extravagantes que haya conocido nunca, bastante único en su género y solo superado en su locura y oratoria por el gran Matthys.»
Bernhard Knipperdolling en un grabado de 1536 de Heinrich Aldegrever. «Nosotros hemos comenzado la lucha y nosotros la llevaremos a cabo.»
Jan de Leiden en un grabado de 1536, obra de Heinrich Aldegrever. «La epopeya anabaptista y la leyendas de los enemigos han hecho de nosotros unos monstruos de astucia y perversión. Bien, en realidad los caballeros del Apocalipsis eran los siguientes: un panadero profeta, un poeta alcahuete y un marginado sin nombre, eterno fugitivo.»
Jan Matthys en un grabado de Van Sichem. Tras él, su muerte durante el asedio de Münster. «¡Dios está a punto de barrer su era!»
Frontispicio de los
Doce artículos
de los campesinos suavos
Decapitación de campesinos tras la batalla de Frankenhausen
«Un Dios, una fe, un bautismo», lema acuñado en una moneda del reino de Münster.
Las jaulas en que fueron expuestos los cadáveres de los cabecillas de Münster. «Nadie las mira. El pasado pende sobre sus cabezas. Y si osan alzarlas, allí están las jaulas para recordárselo.»
Los autores desean dar las gracias a Silvia Urbini, Andrea Alberti, Susanna Fort, Guido Novello Guidelli Guidi, Gianmassimo P. Vigazzola y Antimo Santoro por su indispensable contribución.
http://www.wumingfoundation.com
WU MING FOUNDATION
Descarga nuestros libros - novelas, ensayos y cuentos
Desde 1996, por contrato todos nuestros libros llevan este anuncio: Está permitida la reproducción total o parcial de esta obra y su difusión telemática, siempre y cuando sea para uso personal de los lectores y no con fines comerciales; y con la condición de que se reproduzca este enunciado. Para conocer nuestras posiciones sobre copyright, copyleft, cc, uso legítimo-razonable y propiedad intelectual, visitad la sección OMNIA SUNT COMMUNIA de este sitio. Como nuestros libros están traducidos en muchos idiomas que no conocemos y han sido publicados en diversas partes del mundo, es muy difícil tener todo bajo control. Si la edición de vuestro país no contiene susodicho anuncio, significa que ¡habéis sido engañados! ¡Os han timado! ¡Estafado! ¡Os han tomado el pelo! ¡Embaucado! Rogamos presentar una reclamación al grupo editor y enviarnos una copia (con traducción, si es posible).
"Comunicar con el público en todas formas es un trabajo de amor."
- Charles Dickens