There's Something I Want You to Do (15 page)

BOOK: There's Something I Want You to Do
12.91Mb size Format: txt, pdf, ePub

Amelia put down her pen and tapped her fingers. The decorative clock, painted green, was amused by her troubles. 
There’s
a second of your life you’ll never get back! And
there:
there’s another one! Too bad you’re not on Mars like me. There’s lots of time on Mars. We’ve got nothing but time here! Today is like yesterday! Always was!

With a tiny advance from a publisher and a six-week deadline, she felt like a caged animal hopping on electrified grates for the occasional food pellet. Her professional reputation was at stake: after this volume was published, she would probably be held up to ridicule in
The New York Review of Books
for her translation of this very poem. She could already see the adverb-adjective clusters: “discourag
ingly inept,” “sadly inappropri
ate,” “amusingly tin-eared.” One of the few Americans who had any command of this dialect, she belonged to a tight little society full of backbiters. The other poems hadn’t been terribly hard to translate, but so far this one had defeated her.
Let me murder you,
the poet demanded,
and we’ll descend to the depths together / where darkness enfolds us in
—what?—
the richest watery silks. / Down, down, to the obscurest nethermost regions, / where sea creatures writhe in amorous clutchings…

Awful. The olive trees didn’t care what she was doing, so she looked at them gratefully. Downstairs, her twenty-year-old son and his girlfriend were making love-noises. Chirps. Impossible! Everything was impossible.

This particular afternoon, in the little Tuscan villa she had rented a month ago, Jack, her son, and Gwyneth, the girlfriend, were cooking up sausage lasagna. They cooed at each other after coaxing the pan into the oven. Over the noise of the clock, Amelia listened to their endearments. Here she was, enjoying the voyeurism of the middle-aged parent. After several minutes, she could hear them washing the ingredients for salad, speaking lovely birdsong Italian to each other. Through the years, Jack had spent so much time over here in boarding school that his Italian was better than his mother’s. He didn’t even have the trace of an American accent that Amelia had. Gwyneth, like Jack, was bilingual (her father was English and had married a local Italian), but she and Jack preferred Italian for their intimacies, as who would not?

The hour: too early for preparing dinner! What did those two scamps think they were up to? Gwyneth, beautiful and bossy in the Italian manner, though she was a blonde, held Amelia’s lovesick son tightly in her grip; she gave orders to him followed by gropes and love-rewards. They had met a mere three weeks ago. Love happened fast in this region, like a door slammed open. Amelia had seen those two trying to prepare dishes together while holding hands. Very touching, but comical.

She glanced at her watch: actually, the day was almost over, and the day’s work was kaput, obliterated. She had struggled all afternoon on those stupidly impossible poetic lines full of masculine posturing, and now she had nothing. She felt word-nausea coming on.

The poet she was translating fancied himself a warrior type—arist
ocratic, arrogant, and proud. In one tiny corner of the world, mentioning his name—Imyar Sorovinct—
would open doors and get you a free meal. But elsewhere, here in Italy and in the States, he was mostly unknown, except for the often-anthologized “I Give It All Up,” his uncharacte
ristically detached and Zen-like deathbed poem. In midlife he’d presented himself in verse as a man supremely confident of his weapons, arrogantly imploring his beloved to join him in what he called “The Long Night.” The particular line on which she had spent the last two hours contained consonant clusters that sounded like distant nocturnal battlefield explosions.

In real life, however, Sorovinct hadn’t been a military man at all but a humble tailor of army uniforms, a maker of costumes, driven to poetic fantasies about the men who inhabited them. Bent over, he cut and stitched, ruining his eyesight in the bad light. To no one’s surprise, then or now, the poet had been unhappily married. Together, he and his wife had had a child who, as they said in those days, “never grew up.” Cognitively, the son remained a child for all of his twenty-three years before his death, by drowning.

Armored for sorrow, steeling my resolve, I sing/cry/p
roclaim (to) you our love-glue

In English, the vulgarity was shockingly nonsensical, and it missed the force of the verb in the original and suggested nothing of the poet’s menace. “Love-glue”!
Muttplitz
in the dialect. What Walt Whitman meant when he used the word “adhesiven
ess.” No real English word existed for it, thank God.

Downstairs, a cork came out of a wine bottle.

They were going to fall into bed and make love any minute now, those two kids. At least someone was having a good time. No point whatever in trying to stop them, unless Amelia could appeal to Gwyneth’s probably nonexistent Catholic morality. Should she mention the necessity of contraception? They’d just laugh. She came downstairs to see them pouring two glasses of the cheap blood-dark Chianti you could buy for almost nothing in this region. Just as if she weren’t standing there, they raised the glasses to each other’s lips.

Gwyneth’s hard little face, bravely glassy-eyed, turned toward Amelia, and she smiled in the way that young people do when they know they’ve been dealt a good hand.

“Going out, darlings,” Amelia said. “Just for a minute. Have to buy cigarettes. Be back soon.”

“Well, don’t be long,” Gwyneth commanded with her charming Brit-Euro accent, putting the wineglass down on the counter and raising her finger in a comic admonitory fashion. “Food’ll get cold. Hurry back.” She leaned away from Jack for a moment so that he could admire her bella figura.

Jack, handsome in his khakis and soft blue shirt, turned toward his mother.

“Momma,” he said, “what’s this about cigarettes? You don’t
smoke.

“Well, guess what? It’s a perfectly good time to start.” She tried to straighten her hair, which probably looked witchy after so much futile desk work. “After a day like this one, I need a new affectation. I need to be
bad
. I need to be bad right now. If they’re selling cigarettes, I’m buying them.”

“Then you better buy a lighter and an ashtray too,” her son reminded her.


She had leased an old Fiat from a man the villagers claimed was a part-time burglar. It was probably a stolen car. After starting the engine, she turned on the radio, hoping to hear Donizetti or Bellini, or at least
somebody
. Instead, they were playing Cher’s “If I Could Turn Back Time,” a mean-spirited irony considering how the day had gone. The gods laughed easily in the late afternoon, watching human futility fold up for the day. All poetry, good or bad, made the gods laugh. To the gods, poems were sour useless editorials, like bitchy letters to Santa. The Fiat coughed and hesitated as Amelia first passed by a vineyard, then, on the other side of the road, a painterly haystack. One old bespectacled man, holding a walking stick, ambled along the road, going in the opposite direction. He doffed his cap at her, and she waved at him. A single blue-flecked bird, chirping in Italian, flew overhead. But nature was unforgiving. The sun, lowering toward the west, recited one of the lines that Amelia couldn’t translate:
Féyitçate fyr tristo, eertch tye mne muttplitz.

Other books

A Woman's Heart by JoAnn Ross
Morningstar by David Gemmell
Project Enterprise by Pauline Baird Jones
Oz - A Short Story by Ann Warner
A Night of Southern Comfort by Robin Covington
Velvet by Mary Hooper
Mercy by Annabel Joseph