Read Chinese For Dummies Online
Authors: Wendy Abraham
Chapter 21
Ten Things Never to Do in China
In This Chapter
Understanding Chinese etiquette
Being gracious and humble in social situations
T
his chapter may save you from certain embarrassment and possibly even outright humiliation one day. It gives you ten important tips on what not to do if you really want to win friends and make a good impression with your Chinese acquaintances. Take my tips to heart.
Never Accept a Compliment Graciously
You may find yourself at a loss for words when you compliment a Chinese host on a wonderful meal and you get in response, “No, no, the food was really horrible.” You hear the same thing when you tell a Chinese parent how smart or handsome his son is; he meets the compliment with a rebuff of “No, he's really stupid.” or “He's not good looking at all.” These people aren't being nasty â just humble and polite. Moral of the story here: Feign humility, even if it kills you! A little less boasting and fewer self-congratulatory remarks go a long way toward scoring cultural sensitivity points with the Chinese.
To deflect a compliment, you can say something like
NálÇ, nálÇ.
åªéåªé
. (
åªè£¡åªè£¡
.) (nah-lee nah-lee.) if you're speaking with someone from Taiwan or
NÇr de huà .
åªå¿çè¯
.
(
åªå
ç話
.)
(nar duh hwah.) if you're speaking with someone from mainland China. They both mean
No, no, I don't deserve any praise.
(
Chapter 4
shows you some other ways to reject compliments.)
Never Make Someone Lose Face
The worst thing you can possibly do to Chinese acquaintances is publicly humiliate or otherwise embarrass them. Doing so makes them lose face. Don't point out a mistake in front of others or yell at someone.
The good news is that you can actually help someone gain face by complimenting them and giving credit where credit is due. Do so whenever the opportunity arises. Your graciousness is much appreciated.
Never Get Angry in Public
Public displays of anger are frowned upon by the Chinese and are most uncomfortable for them to deal with â especially if the people getting angry are foreign tourists, for example. This concept goes right along with the faux pas of making someone (usually the Chinese host) lose face, which I cover in the preceding section. The Chinese place a premium on group harmony, so foreigners should try to swallow hard, be polite, and cope privately.
Never Address People by Their First Names First
Chinese people have first and last names like everyone else. However, in China, the last name always comes first. The family (and the collective in general) always takes precedence over the individual. Joe Smith in Minnesota is known as Smith Joe (or the equivalent) in Shanghai. If a man is introduced to you as Lî MÃng, you can safely refer to him as Mr. Lî (not Mr. MÃng).
Unlike people in the West, the Chinese don't feel very comfortable calling each other by their first names. Only family members and a few close friends ever refer to Lî MÃng, for example, as simply MÃng. They may, however, add the prefix
lÇo
è
(laow) (
old
) or
xiÇo
å°
(shyaow) (
young
) before the family name to show familiarity and closeness.
LÇo LÇ
èæ
(laow lee) (
Old LÇ
) may refer to his younger friend as
XiÇo Chén
å°é
(
å°é³
) (shyaow chun) (
Young Chén
).
Never Take Food with the Wrong End of Your Chopsticks
The next time you gather around a dinner table with a Chinese host, you may discover that serving spoons for the many communal dishes are nonexistent. Rather, everyone serves themselves (or others) by turning their chopsticks upside down to take food from the main dishes before putting the food on the individual plates. Why upside down? Because you don't want to put the part of the chopsticks that goes in your mouth in the communal food bowls everyone eats from.
Never Drink Alcohol Without First Offering a Toast
Chinese banquets include eight to ten courses of food and plenty of alcohol. Sometimes you drink rice wine, and sometimes you drink industrial-strength
Máo Tái
è
å°
(maow tye), known to put a foreigner or two under the table in no time. One way to slow the drinking is to observe Chinese etiquette by always offering a toast to the host or someone else at the table before taking a sip yourself (yes, before every sip). Toasting not only prevents you from drinking too much too quickly but also shows your gratitude toward the host and your regard for the other guests.
All you need to do is raise your glass with your right hand, holding the bottom of the glass from underneath with your left hand, say the name of the person who you want to toast, look directly at them with a smile, give a nod as a form of respect, and then take a little sip.
If someone toasts you with a
gÄn bÄi
å¹²æ¯
(gahn bay), however, watch out.
GÄn bÄi
means
bottoms up,
and you may be expected to drink the whole drink rather quickly. Don't worry. You can always say
suà yì
é
æ
(sway ee)
(
as you wish
) in return and take just a little sip instead.
Never Let Someone Else Pay the Bill Without Fighting for It
Most Westerners are stunned the first time they witness the many noisy, fairly chaotic scenes at the end of Chinese restaurant meals. The time to pay the bill has come, and everyone is simply doing what they're expected to do â fight to be the one to pay it. The Chinese feel that vociferously and strenuously attempting to wrest the bill out of the very hands of whoever happens to have it is simply good manners. This struggle may go back and forth for a good few minutes until someone “wins” and pays the bill. The gesture of being eager and willing to pay is always appreciated.
Never Show Up Empty-Handed
Gifts are exchanged frequently between the Chinese, and not just on special occasions. If you have dinner in someone's house to meet a prospective business partner or for any other pre-arranged meeting, both parties commonly exchange gifts as small tokens of friendship and good will. Westerners are often surprised at the number of gifts the Chinese hosts give. The general rule of thumb is to bring many little (gender non-specific) gifts when you travel to China. You never know when you'll meet someone who wants to present you with a special memento, so you should arrive with your own as well.
Never Accept Food, Drinks, or Gifts Without First Refusing a Few Times
No self-respecting guests immediately accept whatever food, drink, or gift may be offered to them in someone's home no matter how eager they may be to receive it. Proper Chinese etiquette prevents you from doing anything that makes you appear greedy or eager to receive any offerings, so be sure to politely refuse a couple of times. For example, if someone tries to serve you food, immediately say
ZìjÇ lái.
èªå·±æ¥
. (
èªå·±ä¾
.) (dzuh-jee lye.) (
I'll take it myself.
). You should do this several times and then let the person serve you anyway. At least he'll know you didn't want him to go to all the trouble.
Never Take the First “No, Thank You” Literally
Chinese people automatically decline food or drinks several times â even if they really feel hungry or thirsty. They might say something like
bú yòng, bú yòng
ä¸ç¨
,
ä¸ç¨
(boo yoong, boo yoong) (
no need, no need
). Never take the first refusal literally. Even if they say it once or twice, offer it again. A good guest is supposed to refuse at least once, but a good host is also supposed to make the offer at least twice.
Part V
Appendixes
In this part . . .
T
he appendixes in this part give you easy-to-access Chinese reference sources. I provide a mini-dictionary with some of the words you use most often. Next, I include a simple list of verbs in Chinese, because Chinese has no equivalent of English verb conjugation. Then I list the audio tracks included with this book so you can read along as you listen and then practice speaking Chinese with the correct tones. Finally, you get the answers to the Fun & Games exercises that appear at the end of the chapters.
Chinese-English Mini-Dictionary
A
Çi
(eye): short
à irén
(eye-run): spouse (used only in the PRC)
Äiyá
(eye-yah): oh my goodness!
Änjìng
(ahn-jeeng): quiet
Änpái
(ahn-pye): to arrange
Änquán dà i
(ahn-chwan dye): seat belt
B
bà ba
(bah-bah): father
bÇifÄn bÇ
(bye-fun bee): percentage
bà n
(bahn): half
bÄngmáng
(bahng-mahng): to help
bà ngÅngshÇ
(bahn-goong-shir): office
bà ngÅngzhuÅ
(bahn-goong-jwaw): desk
bà nyè
(bahn-yeh): midnight
bà oqià n
(baow-chyan): I'm sorry
bà ozhÇ
(baow-jir): newspaper
biéde
(byeh-duh): other
bìng
(beeng): to be sick
bÄ«nguÇn
(been-gwahn): hotel
bÅ
(baw): to dial
bówùguÇn
(baw-woo-gwahn): museum
bù
(boo): not; no
búkèqì
(boo-kuh-chee): you're welcome
bÇchÅng
(boo-choong): to add
búcuò
(boo-tswaw): not bad; really good
bùzhÇng
(boo-jahng): department head; minister
C
cá
(tsah): to sweep
cà i
(tsye): food
cà idÄn
(tsye-dahn): menu
cÄnguÇn
(tsahn-gwahn): restaurant
cÄnjÄ«nzhÇ
(tsahn-jeen-jir): napkin
cèsuÇ
(tsuh-swaw): toilet
chá
(chah): tea; to look something up
chángcháng
(chahng-chahng): often
chángtú dià nhuÃ
(chahng-too dyan-hwah): long-distance phone call
chÄojà shìchÇng
(chaow-jee shir-chahng): supermarket
chÄtóu
(chah-toe): adaptor
chÄzi
(chah-dzuh): fork
chéngshì
(chung-shir): city
chī yà o
(chir yaow): to take medicine
chīfà n
(chir-fahn): to eat
chuÄn
(chwahn): to wear
chuáng
(chwahng): bed
chuánzhÄn jÄ«
(chwan-juhn-jee): fax machine
chÅ«fÄ
(choo-fah): to leave the house; to set off
chūzū
(choo-dzoo): to rent
chÅ«zÅ« chÄ
(choo-dzoo chuh): taxi
cóng
(tsoong): from
cÅngmÃng
(tsoong-meeng): intelligent
cuò
(tswaw): incorrect; mistake
D
dÃ
(dah): big
dÇ
(dah): to do, play, or hit
dà lù
(dah-loo): mainland (China)
dÄnchéng pià o
(dahn-chuhng pyaow): one-way ticket
dÄngrán
(dahng-rahn): of course
dà nshì
(dahn-shir): but; however
dà shÇguÇn
(dah-shir-gwahn): embassy
dà tīng
(dah-teeng): lobby
dÄng
(duhng): to wait
dÄng jÄ«pái
(duhng jee-pye): boarding pass
diÇn
(dyan): to order (food)
dià nhuÃ
(dyan-hwah): telephone
dià nhuà hà omÇ
(dyan-hwah how-mah): telephone number
dià nhuà hà omÇbù
(dyan-hwah how-mah-boo): telephone book
dià nnÇo
(dyan-now): computer
dià nshì
(dyan-shir): television
dià ntī
(dyan-tee): elevator
dià nyÇng
(dyan-yeeng): movie
dià nzÇ yóujià n
(dyan-dzuh yo-jyan): e-mail
dià nzÇ yóuxiÄng dìzhÇ
(dyan-dzuh yo-shyahng dee-jir): e-mail address
dìfÄng
(dee-fahng): place
dìng wèi
(deeng way): to make a reservation
dìqū
(dee-chyew): area; location
dìtiÄ
(dee-tyeh): subway
dìtú
(dee-too): map
dìzhÇ
(dee-jir): address
dÅngxÄ«
(doong-she): thing
dÅu
(doe): both; all
duìbùqÇ
(dway-boo-chee): excuse me; I'm sorry
duìfÄng fùfèi dià nhuÃ
(dway-fahng foo-fay dyan-hwah): collect call
duìhuà n lÇ
(dway-hwahn lyew): exchange rate
duìhuà nchù
(dway-hwahn-choo): exchange bureaus
duìmià n
(dway-myan): opposite
dùjiÃ
(doo-jyah): on vacation
duÅ
(dwaw): many
duÅ jiÇ
(dwaw-jyoe): how long
duÅshÇo
(dwaw-shaow): how much
E
è
(uh): hungry
érzi
(are-dzuh): son
F
fÇlÇ
(fah-lyew): law
fà n
(fahn): food
fà ndià n
(fahn-dyan): restaurant
fà ndià n qiántái
(fahn-dyan chyan-tye): reception desk
fáng jiÃ
(fahng-jyah): to take a vacation
fángjiÄn
(fahng-jyan): room
fà nguÇn
(fahn-gwahn): hotel
fángzi
(fahng-dzuh): house
fà ntīng
(fahn-teeng): dining room
fÄijÄ«
(fay-jee): airplane
fÄijÄ«chÇng
(fay-jee-chahng): airport
féizà o
(fay-dzaow): soap
fÄn
(fun): minute; one cent
fùjìn
(foo-jeen): area; vicinity
fùmÇ
(foo-moo): parents
fù qián
(foo chyan): to pay
fùqīn
(foo-cheen): father
fúwùqì
(foo-woo-chee): server
fúwùtái jÄ«nglÇ
(foo-woo-tye jeeng-lee): concierge
fúwùyuán
(foo-woo-ywan): attendant
G
gÇibià n
(guy-byan): to change (attitude/behavior)
GÇngbì
(gahng-bee): Hong Kong dollar
gÄngbÇ
(gahng-bee): pen
gÄnjìng
(gahn-jeeng): clean
gÇnxiè
(gahn-shyeh): many thanks
gÄofÄngqÄ«
(gaow-fung-chee): rush hour
gà osù
(gaow-soo): to tell
gÄosù gÅnglù
(gaow-soo goong-loo): freeway
gÄoxìng
(gaow-sheeng): happy
gÄi
(gay): to give
gèng
(guhng): more
gèrén dià nnÇo
(guh-run dyan-now): PCÂ (personal computer)
gÅnggòng qìchÄ
(goong-goong chee-chuh): public bus
gÅnggòng qìchÄ zhà n
(goong-goong chee-chuh jahn): bus stop
gÅnglù
(goong-loo): highway
gÅngsÄ«
(goong-suh): company
gÅngwénbÄo
(goong-one-baow): briefcase
gÅngxÇ
(goong-she): congratulations
gÅngyòng dià nhuÃ
(goong-yoong dyan-hwah): public telephone
gÅngzuò
(goong-dzwaw): to work; job
guÃ
(gwah): to hang up
guÇn
(gwan): to care about
guÄngguÄng tuán
(gwahn-gwahng twahn): tour group
guÄngpán
(gwahng-pahn): music CD
gÇdà i
(goo-dye): ancient; antique
guì
(gway): expensive
guójì dià nhuÃ
(gwaw-jee dyan-hwah): international phone call
guójì wÇngluò
(gwaw-jee wahng-lwaw): the Internet
guójiÄ
(gwaw-jyah): country
guóyÇ
(gwaw-yew): Mandarin (term used in Taiwan)
H
hÇiguÄn
(hi-gwahn): customs
háizi
(hi-dzuh): child
HÃ nyÇ
(hahn-yew): Chinese language
hÇo
(how): good
hÇokà n
(how-kahn): pretty
hà omÇ
(how-mah): number
hÄ
(huh): to drink
hétóng
(huh-toong): contract
huà i
(hwye): broken; bad
huà n
(hwahn): to change (trains, money, and so on)
huángdÄngjÄ«
(hwahn-duhng-jee): slide projector
huángdÄngpià n
(hwahn-duhng-pyan): slides
huÄnyÃng
(hwahn-yeeng): welcome
huÃ
(hway): to answer; to return
huì
(hway): to know how to do something
huà lái
(hway lye): to return (come back)
huìyì
(hway-ee): meeting
huò zhe
(hwaw juh): or
huòbì
(hwaw-bee): currency
huÇchÄ zhà n
(hwaw-chuh jahn): train station
hùshī
(hoo-shir): nurse
hùtóu
(hoo-toe): bank account
hùzhà o
(hoo-jaow): passport
J
jÇ
(jee): several; how many
jiÄ
(jyah): family; home
jià gé
(jyah-guh): price
jià n
(jyan): to see; also used as a classifier
jiÇnchá
(jyan-chah): to examine
jiÇng
(jyahng): to talk
jià nshÄn yùndòng
(jyan-shun yewn-doong): to work out
jiÇnsuÇ
(jyan-swaw): to search
jià nyì
(jyan-ee): to suggest; suggestion
jià o
(jyaow): to be called
jiÄo
(jyaow): to teach
jià oshòu
(jyaow-show): professor
jiÄotÅng
(jyaow-toong): transportation
jià rì
(jyah-ir): vacation day
jÃ
(jee): hurry
jiè
(jyeh): to borrow; to loan
jiÄ
(jyeh): to answer the phone; street
jiéhūn
(jyeh-hwun): to marry
jiÄjué
(jyeh-jweh): to resolve; to solve
jiérì
(jyeh-ir): holiday
jièshà o
(jyeh-shaow): to introduce
jiéyú
(jyeh-yew): account balance
jìn
(jin): close
jÇngchá
(jeeng-chah): police
jÇngchájú
(jeeng-chah-jyew): police station
jÄ«ngjìcÄng
(jeeng-jee-tsahng): economy class
jīngjìrén
(jeeng-jee-run): broker
jÄ«nglÇ
(jeeng-lee): manager
jÇnjà chÅ«kÇu
(jin-jee choo-koe): Âemergency exits
jÄ«ntiÄn
(jin-tyan): today
jiÇ
(jyoe): wine; alcohol
jiùhùchÄ
(jyoe-hoo-chuh): ambulance
jiùshÄng yÄ«
(jyoe-shung ee): life vests
jÃzhÄnshì
(jee-juhn-shir): emergency room
K
kÄfÄi
(kah-fay): coffee
kÄfÄitÄ«ng
(kah-fay-teeng): café
kÄi
(kye): to open
kÄi chÄ
(kye chuh): to drive
kÄihuì
(kye-hway): to have a meeting
kÄimén
(kye-mun): to open the door
kÄishÇ
(kye-shir): to start
kà n
(kahn): to read; to see
kà nbìng
(kahn-beeng): to see a doctor
kà ojìn
(cow-jeen): next to
kè
(kuh): class (academic)
kÄ
(kuh): thirsty
kè hù
(kuh hoo): client
kÄndìng
(kuhn-deeng): definitely
kÄnéng
(kuh-nung): perhaps
kÄpÃ
(kuh-pah): scary
kèrén
(kuh-run): guest
kÄxÃ
(kuh-she): too bad; unfortunately
kÄyÇ
(kuh-yee): can; to be able to
kÅngtiáo
(koong-tyaow): air conditioning
kòngwèi
(koong-way): vacant
kuà i
(kwye): fast; dollar
kuà ijì
(kwye-jee): accounting
kuà izi
(kwye-dzuh): chopsticks
L
lái
(lye): to come
láihuà pià o
(lye-hway pyaow): round-trip ticket
lÇo
(laow): old; overdone
lÇobÇn
(laow-bahn): a boss
lÇoshÄ«
(laow-shir): teacher
lèi
(lay): tired
léishè guÄngdié
(lay-shuh gwahng-dyeh): CD-ROM
lÄng
(luhng): cold
lÇ
(lee): inside; Chinese equivalent of a kilometer
liáotiÄn
(lyaow-tyan): to chat
lÇbà i
(lee-bye
):
to pray; week
lÃkÄi
(lee-kye): to leave
lÇngqÇdÄn
(leeng-chyew-dahn): luggage claim tag
lÃnshìguÇn
(leeng-shir-gwahn): consulate
lÇtáng
(lee-tahng): auditorium
liúhuÃ
(lyoe-hwah): to leave a message
liúlÇn
(lyoe-lahn): to browse