Chinese For Dummies (134 page)

Read Chinese For Dummies Online

Authors: Wendy Abraham

BOOK: Chinese For Dummies
4.16Mb size Format: txt, pdf, ePub

Chapter 21

Ten Things Never to Do in China

In This Chapter

Understanding Chinese etiquette

Being gracious and humble in social situations

T
his chapter may save you from certain embarrassment and possibly even outright humiliation one day. It gives you ten important tips on what not to do if you really want to win friends and make a good impression with your Chinese acquaintances. Take my tips to heart.

Never Accept a Compliment Graciously

You may find yourself at a loss for words when you compliment a Chinese host on a wonderful meal and you get in response, “No, no, the food was really horrible.” You hear the same thing when you tell a Chinese parent how smart or handsome his son is; he meets the compliment with a rebuff of “No, he's really stupid.” or “He's not good looking at all.” These people aren't being nasty — just humble and polite. Moral of the story here: Feign humility, even if it kills you! A little less boasting and fewer self-congratulatory remarks go a long way toward scoring cultural sensitivity points with the Chinese.

To deflect a compliment, you can say something like
Nálǐ, nálǐ.
哪里哪里
. (
哪裡哪裡
.) (nah-lee nah-lee.) if you're speaking with someone from Taiwan or
Nǎr de huà.
哪儿的话
.
(
哪兒的話
.)
(nar duh hwah.) if you're speaking with someone from mainland China. They both mean
No, no, I don't deserve any praise.
(
Chapter 4
shows you some other ways to reject compliments.)

Never Make Someone Lose Face

The worst thing you can possibly do to Chinese acquaintances is publicly humiliate or otherwise embarrass them. Doing so makes them lose face. Don't point out a mistake in front of others or yell at someone.

The good news is that you can actually help someone gain face by complimenting them and giving credit where credit is due. Do so whenever the opportunity arises. Your graciousness is much appreciated.

Never Get Angry in Public

Public displays of anger are frowned upon by the Chinese and are most uncomfortable for them to deal with — especially if the people getting angry are foreign tourists, for example. This concept goes right along with the faux pas of making someone (usually the Chinese host) lose face, which I cover in the preceding section. The Chinese place a premium on group harmony, so foreigners should try to swallow hard, be polite, and cope privately.

Never Address People by Their First Names First

Chinese people have first and last names like everyone else. However, in China, the last name always comes first. The family (and the collective in general) always takes precedence over the individual. Joe Smith in Minnesota is known as Smith Joe (or the equivalent) in Shanghai. If a man is introduced to you as Lî Míng, you can safely refer to him as Mr. Lî (not Mr. Míng).

Unlike people in the West, the Chinese don't feel very comfortable calling each other by their first names. Only family members and a few close friends ever refer to Lî Míng, for example, as simply Míng. They may, however, add the prefix
lǎo
老
(laow) (
old
) or
xiǎo
小
(shyaow) (
young
) before the family name to show familiarity and closeness.
Lǎo Lǐ
老李
(laow lee) (
Old Lǐ
) may refer to his younger friend as
Xiǎo Chén
小陈
(
小陳
) (shyaow chun) (
Young Chén
).

Never Take Food with the Wrong End of Your Chopsticks

The next time you gather around a dinner table with a Chinese host, you may discover that serving spoons for the many communal dishes are nonexistent. Rather, everyone serves themselves (or others) by turning their chopsticks upside down to take food from the main dishes before putting the food on the individual plates. Why upside down? Because you don't want to put the part of the chopsticks that goes in your mouth in the communal food bowls everyone eats from.

Never Drink Alcohol Without First Offering a Toast

Chinese banquets include eight to ten courses of food and plenty of alcohol. Sometimes you drink rice wine, and sometimes you drink industrial-strength
Máo Tái
茅台
(maow tye), known to put a foreigner or two under the table in no time. One way to slow the drinking is to observe Chinese etiquette by always offering a toast to the host or someone else at the table before taking a sip yourself (yes, before every sip). Toasting not only prevents you from drinking too much too quickly but also shows your gratitude toward the host and your regard for the other guests.

All you need to do is raise your glass with your right hand, holding the bottom of the glass from underneath with your left hand, say the name of the person who you want to toast, look directly at them with a smile, give a nod as a form of respect, and then take a little sip.

If someone toasts you with a
gān bēi
干杯
(gahn bay), however, watch out.
Gān bēi
means
bottoms up,
and you may be expected to drink the whole drink rather quickly. Don't worry. You can always say
suí yì
随
意
(sway ee)
(
as you wish
) in return and take just a little sip instead.

Never Let Someone Else Pay the Bill Without Fighting for It

Most Westerners are stunned the first time they witness the many noisy, fairly chaotic scenes at the end of Chinese restaurant meals. The time to pay the bill has come, and everyone is simply doing what they're expected to do — fight to be the one to pay it. The Chinese feel that vociferously and strenuously attempting to wrest the bill out of the very hands of whoever happens to have it is simply good manners. This struggle may go back and forth for a good few minutes until someone “wins” and pays the bill. The gesture of being eager and willing to pay is always appreciated.

Never Show Up Empty-Handed

Gifts are exchanged frequently between the Chinese, and not just on special occasions. If you have dinner in someone's house to meet a prospective business partner or for any other pre-arranged meeting, both parties commonly exchange gifts as small tokens of friendship and good will. Westerners are often surprised at the number of gifts the Chinese hosts give. The general rule of thumb is to bring many little (gender non-specific) gifts when you travel to China. You never know when you'll meet someone who wants to present you with a special memento, so you should arrive with your own as well.

Never Accept Food, Drinks, or Gifts Without First Refusing a Few Times

No self-respecting guests immediately accept whatever food, drink, or gift may be offered to them in someone's home no matter how eager they may be to receive it. Proper Chinese etiquette prevents you from doing anything that makes you appear greedy or eager to receive any offerings, so be sure to politely refuse a couple of times. For example, if someone tries to serve you food, immediately say
Zìjǐ lái.
自己来
. (
自己來
.) (dzuh-jee lye.) (
I'll take it myself.
). You should do this several times and then let the person serve you anyway. At least he'll know you didn't want him to go to all the trouble.

Never Take the First “No, Thank You” Literally

Chinese people automatically decline food or drinks several times — even if they really feel hungry or thirsty. They might say something like
bú yòng, bú yòng
不用
,
不用
(boo yoong, boo yoong) (
no need, no need
). Never take the first refusal literally. Even if they say it once or twice, offer it again. A good guest is supposed to refuse at least once, but a good host is also supposed to make the offer at least twice.

Part V

Appendixes

In this part . . .

T
he appendixes in this part give you easy-to-access Chinese reference sources. I provide a mini-dictionary with some of the words you use most often. Next, I include a simple list of verbs in Chinese, because Chinese has no equivalent of English verb conjugation. Then I list the audio tracks included with this book so you can read along as you listen and then practice speaking Chinese with the correct tones. Finally, you get the answers to the Fun & Games exercises that appear at the end of the chapters.

Chinese-English Mini-Dictionary

A

ǎi
(eye): short

àirén
(eye-run): spouse (used only in the PRC)

āiyá
(eye-yah): oh my goodness!

ānjìng
(ahn-jeeng): quiet

ānpái
(ahn-pye): to arrange

ānquán dài
(ahn-chwan dye): seat belt

B

bàba
(bah-bah): father

bǎifēn bǐ
(bye-fun bee): percentage

bàn
(bahn): half

bāngmáng
(bahng-mahng): to help

bàngōngshǐ
(bahn-goong-shir): office

bàngōngzhuō
(bahn-goong-jwaw): desk

bànyè
(bahn-yeh): midnight

bàoqiàn
(baow-chyan): I'm sorry

bàozhǐ
(baow-jir): newspaper

biéde
(byeh-duh): other

bìng
(beeng): to be sick

bīnguǎn
(been-gwahn): hotel

bō
(baw): to dial

bówùguǎn
(baw-woo-gwahn): museum

bù
(boo): not; no

búkèqì
(boo-kuh-chee): you're welcome

bǔchōng
(boo-choong): to add

búcuò
(boo-tswaw): not bad; really good

bùzhǎng
(boo-jahng): department head; minister

C

cá
(tsah): to sweep

cài
(tsye): food

càidān
(tsye-dahn): menu

cānguǎn
(tsahn-gwahn): restaurant

cānjīnzhǐ
(tsahn-jeen-jir): napkin

cèsuǒ
(tsuh-swaw): toilet

chá
(chah): tea; to look something up

chángcháng
(chahng-chahng): often

chángtú diànhuà
(chahng-too dyan-hwah): long-distance phone call

chāojí shìchǎng
(chaow-jee shir-chahng): supermarket

chātóu
(chah-toe): adaptor

chāzi
(chah-dzuh): fork

chéngshì
(chung-shir): city

chī yào
(chir yaow): to take medicine

chīfàn
(chir-fahn): to eat

chuān
(chwahn): to wear

chuáng
(chwahng): bed

chuánzhēn jī
(chwan-juhn-jee): fax machine

chūfā
(choo-fah): to leave the house; to set off

chūzū
(choo-dzoo): to rent

chūzū chē
(choo-dzoo chuh): taxi

cóng
(tsoong): from

cōngmíng
(tsoong-meeng): intelligent

cuò
(tswaw): incorrect; mistake

D

dà
(dah): big

dǎ
(dah): to do, play, or hit

dàlù
(dah-loo): mainland (China)

dānchéng piào
(dahn-chuhng pyaow): one-way ticket

dāngrán
(dahng-rahn): of course

dànshì
(dahn-shir): but; however

dàshǐguǎn
(dah-shir-gwahn): embassy

dàtīng
(dah-teeng): lobby

děng
(duhng): to wait

dēng jīpái
(duhng jee-pye): boarding pass

diǎn
(dyan): to order (food)

diànhuà
(dyan-hwah): telephone

diànhuà hàomǎ
(dyan-hwah how-mah): telephone number

diànhuà hàomǎbù
(dyan-hwah how-mah-boo): telephone book

diànnǎo
(dyan-now): computer

diànshì
(dyan-shir): television

diàntī
(dyan-tee): elevator

diànyǐng
(dyan-yeeng): movie

diànzǐ yóujiàn
(dyan-dzuh yo-jyan): e-mail

diànzǐ yóuxiāng dìzhǐ
(dyan-dzuh yo-shyahng dee-jir): e-mail address

dìfāng
(dee-fahng): place

dìng wèi
(deeng way): to make a reservation

dìqū
(dee-chyew): area; location

dìtiě
(dee-tyeh): subway

dìtú
(dee-too): map

dìzhǐ
(dee-jir): address

dōngxī
(doong-she): thing

dōu
(doe): both; all

duìbùqǐ
(dway-boo-chee): excuse me; I'm sorry

duìfāng fùfèi diànhuà
(dway-fahng foo-fay dyan-hwah): collect call

duìhuàn lǜ
(dway-hwahn lyew): exchange rate

duìhuànchù
(dway-hwahn-choo): exchange bureaus

duìmiàn
(dway-myan): opposite

dùjià
(doo-jyah): on vacation

duō
(dwaw): many

duō jiǔ
(dwaw-jyoe): how long

duōshǎo
(dwaw-shaow): how much

E

è
(uh): hungry

érzi
(are-dzuh): son

F

fǎlǜ
(fah-lyew): law

fàn
(fahn): food

fàndiàn
(fahn-dyan): restaurant

fàndiàn qiántái
(fahn-dyan chyan-tye): reception desk

fáng jià
(fahng-jyah): to take a vacation

fángjiān
(fahng-jyan): room

fànguǎn
(fahn-gwahn): hotel

fángzi
(fahng-dzuh): house

fàntīng
(fahn-teeng): dining room

fēijī
(fay-jee): airplane

fēijīchǎng
(fay-jee-chahng): airport

féizào
(fay-dzaow): soap

fēn
(fun): minute; one cent

fùjìn
(foo-jeen): area; vicinity

fùmǔ
(foo-moo): parents

fù qián
(foo chyan): to pay

fùqīn
(foo-cheen): father

fúwùqì
(foo-woo-chee): server

fúwùtái jīnglǐ
(foo-woo-tye jeeng-lee): concierge

fúwùyuán
(foo-woo-ywan): attendant

G

gǎibiàn
(guy-byan): to change (attitude/behavior)

Gǎngbì
(gahng-bee): Hong Kong dollar

gāngbǐ
(gahng-bee): pen

gānjìng
(gahn-jeeng): clean

gǎnxiè
(gahn-shyeh): many thanks

gāofēngqī
(gaow-fung-chee): rush hour

gàosù
(gaow-soo): to tell

gāosù gōnglù
(gaow-soo goong-loo): freeway

gāoxìng
(gaow-sheeng): happy

gěi
(gay): to give

gèng
(guhng): more

gèrén diànnǎo
(guh-run dyan-now): PC (personal computer)

gōnggòng qìchē
(goong-goong chee-chuh): public bus

gōnggòng qìchē zhàn
(goong-goong chee-chuh jahn): bus stop

gōnglù
(goong-loo): highway

gōngsī
(goong-suh): company

gōngwénbāo
(goong-one-baow): briefcase

gōngxǐ
(goong-she): congratulations

gōngyòng diànhuà
(goong-yoong dyan-hwah): public telephone

gōngzuò
(goong-dzwaw): to work; job

guà
(gwah): to hang up

guǎn
(gwan): to care about

guāngguāng tuán
(gwahn-gwahng twahn): tour group

guāngpán
(gwahng-pahn): music CD

gǔdài
(goo-dye): ancient; antique

guì
(gway): expensive

guójì diànhuà
(gwaw-jee dyan-hwah): international phone call

guójì wǎngluò
(gwaw-jee wahng-lwaw): the Internet

guójiā
(gwaw-jyah): country

guóyǔ
(gwaw-yew): Mandarin (term used in Taiwan)

H

hǎiguān
(hi-gwahn): customs

háizi
(hi-dzuh): child

Hànyǔ
(hahn-yew): Chinese language

hǎo
(how): good

hǎokàn
(how-kahn): pretty

hàomǎ
(how-mah): number

hē
(huh): to drink

hétóng
(huh-toong): contract

huài
(hwye): broken; bad

huàn
(hwahn): to change (trains, money, and so on)

huángdēngjī
(hwahn-duhng-jee): slide projector

huángdēngpiàn
(hwahn-duhng-pyan): slides

huānyíng
(hwahn-yeeng): welcome

huí
(hway): to answer; to return

huì
(hway): to know how to do something

huí lái
(hway lye): to return (come back)

huìyì
(hway-ee): meeting

huò zhe
(hwaw juh): or

huòbì
(hwaw-bee): currency

huǒchē zhàn
(hwaw-chuh jahn): train station

hùshī
(hoo-shir): nurse

hùtóu
(hoo-toe): bank account

hùzhào
(hoo-jaow): passport

J

jǐ
(jee): several; how many

jiā
(jyah): family; home

jiàgé
(jyah-guh): price

jiàn
(jyan): to see; also used as a classifier

jiǎnchá
(jyan-chah): to examine

jiǎng
(jyahng): to talk

jiànshēn yùndòng
(jyan-shun yewn-doong): to work out

jiǎnsuǒ
(jyan-swaw): to search

jiànyì
(jyan-ee): to suggest; suggestion

jiào
(jyaow): to be called

jiāo
(jyaow): to teach

jiàoshòu
(jyaow-show): professor

jiāotōng
(jyaow-toong): transportation

jiàrì
(jyah-ir): vacation day

jí
(jee): hurry

jiè
(jyeh): to borrow; to loan

jiē
(jyeh): to answer the phone; street

jiéhūn
(jyeh-hwun): to marry

jiějué
(jyeh-jweh): to resolve; to solve

jiérì
(jyeh-ir): holiday

jièshào
(jyeh-shaow): to introduce

jiéyú
(jyeh-yew): account balance

jìn
(jin): close

jǐngchá
(jeeng-chah): police

jǐngchájú
(jeeng-chah-jyew): police station

jīngjìcāng
(jeeng-jee-tsahng): economy class

jīngjìrén
(jeeng-jee-run): broker

jīnglǐ
(jeeng-lee): manager

jǐnjí chūkǒu
(jin-jee choo-koe): ­emergency exits

jīntiān
(jin-tyan): today

jiǔ
(jyoe): wine; alcohol

jiùhùchē
(jyoe-hoo-chuh): ambulance

jiùshēng yī
(jyoe-shung ee): life vests

jízhěnshì
(jee-juhn-shir): emergency room

K

kāfēi
(kah-fay): coffee

kāfēitīng
(kah-fay-teeng): café

kāi
(kye): to open

kāi chē
(kye chuh): to drive

kāihuì
(kye-hway): to have a meeting

kāimén
(kye-mun): to open the door

kāishǐ
(kye-shir): to start

kàn
(kahn): to read; to see

kànbìng
(kahn-beeng): to see a doctor

kàojìn
(cow-jeen): next to

kè
(kuh): class (academic)

kě
(kuh): thirsty

kè hù
(kuh hoo): client

kěndìng
(kuhn-deeng): definitely

kěnéng
(kuh-nung): perhaps

kěpà
(kuh-pah): scary

kèrén
(kuh-run): guest

kěxí
(kuh-she): too bad; unfortunately

kěyǐ
(kuh-yee): can; to be able to

kōngtiáo
(koong-tyaow): air conditioning

kòngwèi
(koong-way): vacant

kuài
(kwye): fast; dollar

kuàijì
(kwye-jee): accounting

kuàizi
(kwye-dzuh): chopsticks

L

lái
(lye): to come

láihuí piào
(lye-hway pyaow): round-trip ticket

lǎo
(laow): old; overdone

lǎobǎn
(laow-bahn): a boss

lǎoshī
(laow-shir): teacher

lèi
(lay): tired

léishè guāngdié
(lay-shuh gwahng-dyeh): CD-ROM

lěng
(luhng): cold

lǐ
(lee): inside; Chinese equivalent of a kilometer

liáotiān
(lyaow-tyan): to chat

lǐbài
(lee-bye
):
to pray; week

líkāi
(lee-kye): to leave

lǐngqǔdān
(leeng-chyew-dahn): luggage claim tag

línshìguǎn
(leeng-shir-gwahn): consulate

lǐtáng
(lee-tahng): auditorium

liúhuà
(lyoe-hwah): to leave a message

liúlǎn
(lyoe-lahn): to browse

Other books

Old Bones by Gwen Molnar
The Pershore Poisoners by Kerry Tombs
Our Cosmic Ancestors by Maurice Chatelain
Scene Stealer by Elise Warner
Scandalous by Laura D
West (A Roam Series Novella) by Stedronsky, Kimberly
Italian Surgeon to the Stars by MELANIE MILBURNE
Marriage at a Distance by Sara Craven