Halcón (89 page)

Read Halcón Online

Authors: Gary Jennings

Tags: #Historica

BOOK: Halcón
11.69Mb size Format: txt, pdf, ePub

bien repletos y amodorrados, me complací en contarle a Swanilda cómo el augusto mariscal del rey había pasado el día acatando órdenes de un viejo campesino, haciendo trabajos manuales, y zambullido sin ninguna ceremonia en un riachuelo por culpa de aquel mismo campesino; y cómo el mariscal del rey había aprendido muchas cosas.

CAPITULO 4

A la mañana siguiente, mientras desayunábamos, el anciano dijo:

em—Saio Thorn, he decidido que hoy voy a mortificar vuestra curiosidad e incredulidad.

—Vamos, venerable Fillein —repliqué—, hay otras cosas sobre los tiempos antiguos que quisiera preguntaros.

— emNe, ne. Yo, mi vieja esposa y vuestra joven compañera pasaremos el día reparando las redes. No quiero que quede sin hacer. Vos podéis ir a hacer vuestras preguntas a mi vecino Galindo.

—¿Un vecino? —dije yo sin acabar de creérmelo, pues no habíamos visto ninguna otra casa.

— emAj, en todo el delta no hay vecinos, pero podéis acercaros a casa de Galindo y regresar antes del anochecer.

—Galindo es un nombre gépido, ¿verdad?

— emJa. Como es gépido, os obsequiará con una versión distinta de la historia. Ha viajado más que yo, pues cuando era joven sirvió en una legión romana en la Galia.

—Estoy seguro de que será menos interesante que hablar con vos, venerable Fillein, pero seguiré

vuestro consejo. ¿Cómo daré con ese Galindo?

—Ya se lo he explicado a Maghib para que os guíe. Como Galindo es gépido y, por tanto, perezoso, se ha recluido como una ostra en una de las zonas desérticas más lejanas del delta, pero hay por lo menos tres senderos de tierra firme desde aquí y podéis ir a caballo los dos.

—Si es tan reacio a ver gente, ¿creéis que recibirá a un mariscal del rey?

Fillein se rascó la barba.

—Cierto. Que seáis mariscal no le impresionará, pero decidle que vais de parte mía y os recibirá, aunque sea a regañadientes. Desde luego, siendo gépido no se molestará en daros de comer. Así que haré

que Baúths os prepare unos bocados para llevar.

Afuera, Maggot estaba ensillando los dos caballos, entre canturreos, como un niño ilusionado. Recordé que Meirus el Barrero me había dicho que no le diera caprichos, y pensé que debía ser una de las pocas ocasiones en su vida en que no iba a tener que trotar a pie junto a su amo a caballo. Pero cuando Baúths y Swandila trajeron las provisiones, Maggot me observó atentamente cómo montaba a emVelox y, después, trató de emularme con tanta fuerza que cayó por el otro lado de la silla, para sorpresa de todos nosotros y de los caballos. Comprendí que al pobre nunca le habían consentido ningún capricho ni había montado a caballo, por lo que le dije que cambiase de caballo, ofreciéndole la seguridad de los estribos de emVelox. Y no es que quisiera hacerme el amo complaciente, sino que no quería perder el tiempo teniéndole constantemente en tierra.

Durante buena parte de la mañana, Maggot estuvo inusitadamente quieto, atento a mantenerse ensillado y a las indicaciones que le había dado Fillein; pero al cabo de cierto tiempo, intentó iniciar conversación y poco después ya estaba conduciéndose como el voluble armenio que era. Yo agradecía su chachara, pues en aquella inmensa extensión herbosa por la que avanzábamos bajo aquel cielo azul lleno

de nubéculas, no había nada interesante que ver u oír —ni siquiera qué pensar, salvo considerar la inmensidad de hierba y cielo— y, así, su verborrea paliaba en algo el aburrimiento. Sus confesiones versaban principalmente sobre las hazañas más relevantes de su emfráuja Meirus en adivinaciones y previsiones, las cuales habían producido grandes ganancias para el negocio del barro y ni el más mínimo aumento de emnummus en su bolsa ni en la de los otros trabajadores, por cuyo motivo, decía, estaba deseando cada vez más poner sus talentos al servicio de un amo más generoso. Añadió que, si tenía tan buen olfato para las mejores calidades de barro, estaba convencido de que podría oler sustancias mucho más valiosas del suelo o subterráneas. Tras lo cual me miró de soslayo, diciendo:

—El emfráuja Meirus dice que vais a descubrir la antigua ruta que siguieron los godos desde aquí a las lejanas orillas del golfo véndico.

—Ja.

—¿Y ese golfo se llama costa del Ámbar?

—Eso es.

—¿Y allí hay ámbar en grandes cantidades?

—Aja.

—¿Y vais a buscar ámbar cuando estéis allí con dama Swandila?

—No voy a buscarlo, emne. Tengo otras cosas que hacer. Pero si me tropiezo con un trozo, no lo dejaré tirado.

Maggot abandonó el tema del ámbar y comenzó a hablar de cosas triviales, con el evidente propósito de dejarme reflexionar sobre la posible utilidad de llevarme al Norte a una persona capaz de oler el suelo. Pero volvió a hacer otra referencia a sus talentos cuando avistábamos una choza misérrima.

—¿No veis, emfráuja, qué bien se me da encontrar cosas? Ése ha de ser el lugar que el viejo Fillein me indicó; la morada de Galindo.

Si lo era, en efecto, el viejo Galindo estaba sentado en la puerta, como veíamos desde lejos, porque o era mucho más grande que la casa o ésta no era mucho más grande que él. Efectivamente, la «morada»

era una simple cúpula de barro seco, pero su dueño la había tapiado para defenderla de intrusos cual si hubiese sido una ciudad fortificada. Por aquel sendero no habría podido sorprenderle ningún jinete —

Maggot y yo no habíamos visto ninguno en toda la mañana—, pero a casi dos estadios de la puerta había excavado un foso ancho y profundo para detener una carga de caballería.

Allí el terreno era sólido, por lo que seguramente habríamos podido dar la vuelta al obstáculo, pero decidí respetarlo y desmontar, dejándole a Maggot las riendas, mientras yo cruzaba el foso a pie y me dirigía hasta donde estaba el hombre sentado. Le saludé con la mano sin que él me respondiera y hasta que no estuve delante de él no dijo nada. Sólo en aquel momento me espetó:

—Marchaos.

No sería tan viejo como Fillein, pues tenía menos arrugas y conservaba algunos dientes, pero sería tan viejo como mi antiguo compañero Wyrd habría sido por entonces; tenía un pelo gris que le llegaba a la casaca de piel de lobo, por lo que parecía un bulto peludo con ciertos rasgos faciales. Comprendí que estuviese afuera, ya que la choza de barro no era más que un cobertizo para dormir, con unas piedras ennegrecidas a guisa de hogar, junto a las cuales estaban todos los utensilios que debía tener: un puchero, una escudilla y un jarro.

—Si eres Galindo, vengo desde muy lejos para hablar contigo —dije.

—Entonces ya sabéis el camino para volver. Marchaos.

—Vengo de parte de Fillein, a quien conoces. Me ha dicho que serviste en una legión romana en la Galia.

—Fillein siempre fue muy hablador.

—¿No sería la legión once, la Claudia Pia Fidelia, en la Galia Lugdunensis?

—Si estáis haciendo un emcensus —dijo, mirándome por primera vez—, habéis hecho un largo camino para evaluar la propiedad más insignificante del imperio. Mirad en derredor.

—No soy censor. Soy historiador y no busco impuestos, sino datos.

—No tengo ni lo uno ni lo otro. Pero siento curiosidad. ¿Qué sabéis de la Claudia Pia, emniu?

—Tenía un buen amigo que fue veterano en esa legión. Un bretón de las islas del estaño, llamado Wyrd, el amigo de los lobos, o Uiridus, en latín.

—¿A caballo o a pie?

—A caballo. En la batalla de los campos Cataláunicos, iba con los emantesignani.

—¿Ah, sí? Yo era un simple soldado de a pie, un empediculus.

Pensé que Galindo hablaba con ironía militar, pues la palabra latina para el soldado de infantería era

«pedes», y «pediculus» no es el diminutivo sino que significa piojo.

—Entonces, ¿no conociste a Wyrd?

—Si sois historiador, debéis saber que una legión consta de más de cuatro mil hombres. No todos van a conocerse, em¿niu? Ahora estáis tan cerca que me hacéis estar sentado a vuestra sombra, y no os conozco.

—Excúsame —dije, apartándome para que le diera el sol—. Me llamo Thorn, y soy mariscal del rey Teodorico Amalo, que me ha enviado a estas regiones para realizar una historia detallada de los godos. Fillein pensó que tú podías darme datos sobre los gépidos.

—Os enviaría derecho a la Gehenna si no hubieseis mencionado a ese legionario que iba con los emantesignani. Yo también luché contra los hunos en esa llanura, cerca de Cabillonum. Si un hombre era tan valiente para ir delante de los estandartes en aquella batalla, hay que decir que era muy hombre. Y si después fue amigo vuestro, debéis tener cierto mérito —dijo, haciendo un gesto cual si me ofreciera un trono en vez del suelo—. Podéis sentaros. Bien, ¿qué es lo que queréis saber?

—Bien… Espero que me perdones que comience así, pero… ¿qué sentís por tener esa denominación de gépidos?

Se me quedó mirando de hito en hito un buen rato y contestó:

—¿Qué se siente por tener un nombre u otro, emniu? Thorn tampoco es un nombre, sino una letra rúnica.

—Lo sé, pero es mi nombre. Sólo puedo decir que ya hace tiempo que me acostumbré.

—Yo también a ser un gépido. Otra pregunta.

—Es que… considerando la connotación peyorativa de la palabra gépido…

— em¡Vái! —exclamó, escupiendo en el suelo—. ¡La antigua fábula! Que gépido procede de la palabra

«gepanta»… perezoso, lento, vago, y todo lo demás. Decís que sois historiador ¿y creéis en esa infantil embalgs-daddja?

—Es que… me lo han asegurado gente que sabe; varias personas.

—Si eso os satisface —replicó, encogiéndose de hombros—, ¿quién soy yo para hacer objeciones a un historiador? Otra pregunta.

— emNe, ne, ne, por favor, buen Galindo. Si conoces otro origen del nombre, me gustaría saberlo.

—Sé de dónde procede el nombre. En la antigua Skandza, de donde venimos todos los godos, los amalo y los balto vivían en llanuras. Nosotros los gépidos éramos de las montañas, los «bairgos», y cuando más tarde ámalos y baltos llegaron a llamarse los godos del este y los godos del oeste, nosotros seguimos llamándonos los godos de las montañas. Gépido es simplemente la pronunciación moderna abreviada de «gabaírgs», los nacidos en la montaña. Podéis creerlo o no, como os plazca.

— emAj, lo creo, lo creo —dije, sorprendido y complacido de la versión—. Es mucho más creíble que la explicación que dan casi todos.

—Os advierto, joven historiador, que no deis demasiado crédito a ningún nombre. ¿Cuántas Placidias, Irenes y Virginias habéis conocido que no son plácidas, pacíficas o virginales? Un nombre puede ser algo endeble, ambiguo, incluso falaz.

—Es cierto —dije, sin mencionar que yo mismo a veces deliberadamente, incluso para engañar, cambiaba de nombre.

—A propósito de nombres, recuerdo una cosa de cuando estaba en la Claudia Pía —añadió Galindo, mirando hacia la vasta extensión de hierba, con gesto pensativo, cual si estuviese viendo los campos Cataláunicos cuarenta años atrás—. Cantábamos muchas canciones marciales y no todas eran romanas, pues los legionarios éramos de diversos pueblos —incluso gente de las islas del estaño, como sabéis—, pero, independientemente de la canción, la cantábamos en el latín corriente que se hablaba en la legión. Bien, los britanos tenían canciones propias, pero cantaban con nosotros los godos las emsaggwasteis fram emaldrs, y recuerdo que nosotros cantábamos las antiguas emsaggws sobre la vida y proezas del héroe visigodo Alareikhs. En latín romano, su nombre sería Alaricus, pero los de las islas del estaño decían en su incorrecto latín Arthurus. ¡Maldita sea, mariscal, otra vez me estáis tapando el sol! —espetó el viejo Galindo volviendo bruscamente a la realidad del momento.

—Yo no. Es otra de las malditas tormentas repentinas del delta.

Las nubéculas se habían transformado de pronto en nubarrones que se unían, transformándose en una manta blanca que ya ennegrecía.

— emAj, ja —asintió Galindo—. A Thor le gusta descargar el martillo por aquí.

—¿Crees en Thor? —inquirí yo, con la habitual irritación al oír ese nombre—. ¿Profesas la antigua religión?

—De creer en algo, creería en Mitra, por haber sido legionario romano; pero creo que no se hace ningún mal reconociendo la existencia de otros dioses. Y ¿quién si no Thor es el dios del trueno, emniu?

Como si Galindo lo hubiese invocado, un relámpago bífido surcó el horizonte por el Este y el aire tembló con el retumbar del trueno, al tiempo que comenzaban a caer las primeras gotas y yo mascullaba una maldición.

—¿Teméis la ira de Thor? —dijo el viejo, mirándome.

—Ni éste ni ningún otro —repliqué—. Es que me desagradan las tormentas cuando son molestas.

—A mí los aguaceros no me molestan —dijo él, quitándose inopinadamente la piel de lobo y los harapos que llevaba debajo—. La lluvia me libra de tener que recorrer la distancia hasta el riachuelo para lavarme. ¿No me acompañáis, mariscal?

— emNe, thags izvis —contesté, apartando la vista de su viejo cuerpo escuálido y peludo, desnudo bajo aquella lluvia que arreciaba. Ya no veía a Maggot y a los caballos detrás el foso, donde los había dejado; confiaba en que no corrieran ningún riesgo ni ellos ni Maggot, naturalmente, pues sin él los animales se habrían escapado. Mientras seguía descargando el aguacero, permanecí sentado incómodo, al contrario de Galindo, que lo recibía encantado, sin dejar de contar la historia de su pueblo.

—Como prueba de que los gépidos han sido siempre, cuando menos, iguales a los demás godos, os mencionaré dos batallas que se libraron no lejos de aquí durante el reinado de Constantino emel Grande. Aún no le llamaban «el Grande» en aquella época, pero daba ya muestras de grandeza derrotando a un ejército de ostrogodos y visigodos. Luego, ocho o nueve años después, cuando los godos gépidos luchaban contra los vándalos, Constantino vino con su ejército en auxilio de los vándalos y sufrió la primera derrota de su vida; una de las pocas derrotas de su vida.

— emJa, eso vindica el honor de los gépidos —dije yo con el mayor entusiasmo posible en la penosa situación en que me hallaba.

—Mariscal, ved cómo ahora que estoy limpio disminuye la tormenta de Thor. El benéfico sol de Mitra saldrá dentro de poco para secarme.

—Me congratulo de que tengas tan buenas relaciones con los dioses —comenté, mirando la lluvia que amainaba y complacido al ver que Maggot y los caballos seguían donde los había dejado—. Pero

Other books

Talon's Heart by Jordan Silver
Golden Hour by William Nicholson
Blood by Lawrence Hill
El caballero del templo by José Luis Corral
Baby Steps by Elisabeth Rohm
Intrigue Me by Leigh, Jo