Laughter in Ancient Rome (61 page)

BOOK: Laughter in Ancient Rome
5.18Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

18.
“It is generally thought” sidesteps many divergent views. Robert 1968, 289, is unusual in using the reference to the millennial celebrations to pinpoint (more or less) the principal date of composition; Rapp 1950–51, 318, by contrast, considers many of the jokes to be at least in the dress of the ninth or tenth century.

19.
148; Plutarch,
Mor.
177a (=
Regum et Imperatorum Apophth.
, Archelaus, 2);
Mor.
509a (=
De garr.
13).

20.
150; Plutarch,
Mor.
534b (=
De Vitioso Pudore
14). For other parallels, see 206 (with Athenaeus,
Deipnosophistae
8.350b; Diogenes Laertius,
Vitae
1.104); 264 (with Plutarch,
Mor
. 178f [=
Regum et Imperatorum Apophth.
, Philip, 24]); Valerius Maximus, 6.2 ext. 1; Stobaeus,
Anthologium
3.13.49 (attributing the story to “Serenus”).

21.
73. On the possible identification, see Thierfelder 1968, 224. The funny idea of people objecting to the unhealthy siting of tombs (which could not harm those already dead) is also the theme of 26.

22.
78: Σχολαστικὸς εἰκόνας ἀρχαῖα ζωγραφήματα ἐχούσας ἀπὸ Κορίνθου λαβὼν καὶ εἰς ναῦς ἐμβαλὼν τοῖς ναυκλήροις εἶπεν· Ἐὰν ταύτας ἀπολέσητε, καινὰς ὑμᾶς ἀπαιτήσω. Andreassi 2004, 71–80, is a good discussion of the processes of anonymization of these jokes: “Dallo ‘storico’ al ‘tipico’ (e viceversa . . . )” (71).

23.
Velleius Paterculus 1.13.4 (ending with the punch line “. . . iuberet praedici conducentibus, si eas perdidissent, novas eos reddituros”). We should add to this pair 193, which reprises a joke told by Cicero (
De or.
2.276) about the poet Ennius and Scipio Nasica (discussed on p. 200).

24.
This is why some of the final few jokes return to the theme of the
scholastikos,
otherwise found in the first half of the book, and the first joke in the earliest manuscript, unattested elsewhere, is relegated to the final entry in the modern text, number 265.

25.
The best discussion of the
scholastikos,
stressing the connections with comic performance, is Winkler 1985, 160–65, with Andreassi 2004, 43–51 (including a review of modern translations), and Kirichenko 2010, 11–16. The character is a leitmotiv of Conte 1997 (though not specifically as he appears in the
Philogelos
). I have borrowed
egghead
from Baldwin 1983.

26.
3: Σχολαστικῷ τις ἰατρῷ προσελθὼν εἶπεν· Ἰατρέ, ὅταν ἀναστῶ ἐκ τοῦ ὕπνου, ἡμιώριον ἐσκότωμαι καὶ εἶθ’ οὕτως ἀποκαθίσταμαι. καὶ ὁ ἰατρός· Μετὰ τὸ ἡμιώριον ἐγείρου.

27.
40; some manuscript versions do not include the detail of the father’s status, so making only the humorous contrast between the small boy and the large crowd.

28.
6; with 253, a briefer version. 174 (“A man from Kyme”) is on a similar theme, and 27 inverts the point.

29.
164: Κυμαῖος ἐν τῷ κολυμβᾶν βροχῆς γενομένης διὰ τὸ μὴ βραχῆναι εἰς τὸ βάθος κατέδυ; 115: Ἀβδηρίτης εὐνοῦχον ἰδὼν γυναικὶ ὁμιλοῦντα ἠρώτα ἄλλον, εἰ ἄρα γυνὴ αὐτοῦ ἐστι. τοῦ δὲ εἰπόντος εὐνοῦχον γυναῖκα ἔχειν μὴ δύνασθαι ἔφη· Οὐκοῦν θυγάτηρ αὐτοῦ ἐστιν. The first of these jokes points nicely to the different status of water when in a pool or when falling from the sky: we don’t, after all, think of swimming as “getting wet.”

30.
The origins of these modern traditions of joking in national(ist) geopolitics set them clearly apart from the ancient traditions, despite superficial similarities often noted (by, for example, Toner 2009, 98). The cities of the
Philogelos
are more internal than foreign objects of jocularity. And the jokes are probably closer to the English “disgusted-of-Tunbridge Wells” style of quip, where Tunbridge Wells stands for a town whose inhabitants are caricatured as elderly, conservative, and out of touch with modernity (and always writing to newspapers to express their “disgust”).

31.
Strabo,
Geographica
13.3.6; briefly discussed by Purcell 2005, 207–8 (which appears to find the passage, in detail, as puzzling as I do). This similar anecdote definitely referring to the city in Asia Minor makes it virtually certain that the jokes on Kyme in the
Philogelos
are not referring to either of the other ancient towns that could be spelled in the same way (in Euboea or our Cumae, in South Italy).

32.
Martial,
Epigram.
10.25 (see also Juvenal 10.50); Cicero,
Att.
4.17.3 (SB 91), with 7.7.4 (SB 130). See also Machon, frag. 11, 119–33 (Gow); Lucian,
Hist. conscr.
1.

33.
35; 158.

34.
See above, n. 7. Occasionally too the type characters might be combined, as in 131, which concerns a Sidonian
scholastikos.

35.
137 (essentially the same joke as 99).

36.
162: Κυμαίων <τὴν> πόλιν τειχιζόντων εἷς τῶν πολιτῶν Λολλιανὸς καλούμενος δύο κορτίνας ἰδίοις ἐτείχισεν ἀναλώμασι. πολεμίων δὲ ἐπιστάντων ὀργισθέντες οἱ Κυμαῖοι συνεφώνησαν, ἵνα τὸ Λολλιανοῦ τεῖχος μηδεὶς φυλάξῃ ἀλλ’ ἐκεῖνος μόνος.

37.
Parts of the
Philogelos
show signs of an internal logic or significant ordering within the division into type characters: 25, 26, and 27, for example, are a trio concerning death; 52 is a neat inversion of the preceding joke. It is, of course, impossible to be sure whether such patterns are to be put down to the compilers or to whatever source text they might have been using.

38.
There is a trace of another standard joke line in the
scholastikos
group: on three occasions (15, 43, 52), just before the punch line (and as if to signal it), the egghead says words to the effect of “What an idiot I am,” “No wonder they call us idiots” (μωροὶ καλούμεθα, μωροὶ νομιζόμεθα, μωρός εἰμι).

39.
West (1992, 268) comes close to suggesting an academic function for the book when she writes, “But it seems worth raising the question whether it was really intended as a joke book, or whether it embodies an attempt at a motif-index, compiled, perhaps, to assist an analysis of various forms of wit and humour.”

40.
Andreassi 2004, 37–43, reviews the various connections with other genres. Jokes with a probable link to fable include 142 and 180 (see also Andreassi 2006, on the “greedy man” [λιμόξηρος] in the
Philogelos
and the
Life of Aesop
). Kirichenko 2010, 11–16, discusses mimic themes in the
scholastikos
jokes. Floridi 2012 discusses links between the
Philogelos
and scoptic epigram; for specific points of comparison, see, e.g., 97 and
AP
11.170; 235 and
AP
11.241. The few sexual jokes in the collection include 45 (see above, p. 198), 244, 245, 251. Whether this reflects the character of the
Philogelos
from its earliest phases or is the result of medieval bowdlerization, we do not know.

41.
E.g., 4, 135, 184, 189.

42.
14; the vocabulary and metaphors suggest the influence of comic performance and/or mime (see Aristophanes,
Thesm.
797; Herodas,
Mimiambi
2.15).

43.
239: “Οἴμοι, τί δράσω; δυσὶ κακοῖς μερίζομαι” (“Alas, what shall I do? I am torn between two evils”).

44.
121: οὐκέτι τρέχει, ἀλλὰ πέτεται. There are links with
AP
11.208; see Floridi 2012, 652–53. But the epigram is simpler, resting only on a play between running (to dinner) and flying.

45.
8: Σχολαστικὸς θέλων πιάσαι μῦν συνεχῶς τὰ βιβλία αὐτοῦ τρώγοντα κρέας δακὼν ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐκάθισεν . . . “Sententiam non completam esse monuit Dawe” is the comment in his Teubner edition. Others have not been so despondent. Perhaps the joke is that the
scholastikos
was pretending to be a cat (so Thierfelder 1968, 205).

46.
Σχολαστικὸς ἀργυροκόπῳ ἐπέταξε λύχνον ποιῆσαι. τοῦ δὲ ἐξετάσαντος, πηλίκον ποιήσει, ἀπεκρίνατο· Ὡς πρὸς ὀκτὼ ἀνθρώπους.

47.
Felice 2013.

48.
To be honest, I find this interpretation slightly puzzling. For—to think it through in finer detail than the joke probably deserves—the
scholastikos
can hardly have mistaken the silversmith for a fish seller in the first place. Are we to imagine that he is the clever exploiter of the pun by replying to the silversmith’s question with an answer that exposes the double meaning? Nor am I convinced that the “very occasional” usage is enough to give ποιέω a clear resonance of food preparation; so far as I can see, we are dealing with one passage from the Septuagint (Genesis 18:7).

49.
Different kinds of ingenuity are on display in Thiel 1972 (emendation of the text of 237, accepted and elaborated in Dawe’s Teubner text); Morgan 1981 (attempting to restore sense to 216 by translating κυβερνήτης as “governor” rather than “steersman”); Rougé 1987 (elucidating some of the nautical and navigational terminology); Lucaszewicz 1989 (emending the text of 76 to produce a joke about the
scholastikos’
slave relations).

50.
200: Ἀφυὴς μαθητὴς ὑπὸ τοῦ ἐπιστάτου κελευσθεὶς ὀνυχίσαι οἰκοδεσπότην ἐδάκρυσε. τοῦ δὲ τὴν αἰτίαν ἐρωτήσαντος ἔφη· Φοβοῦμαι καὶ κλαίω· μέλλω γὰρ τραυματίσαι σε, καὶ παρωνυχίδας ποιήσεις, καὶ τύψει με ὁ ἐπιστάτης. Thierfelder (1968, 261–62) does his best, pointing to links with the previous joke and to the logical confusion of the simpleton’s complaint; Baldwin’s mistranslation (1983, 38) does not help. The joke does, however, serve to remind us of the difficulties (and pain) of nail trimming in antiquity.

51.
214: Φθονερὸς εἰς γναφεῖον εἰσελθὼν καὶ μὴ θέλων οὐρῆσαι ἀπέθανεν.

52.
For an up-to-date (and rather less lurid than usual) view of the use of urine in the fulling industry, see Flohr and Wilson 2011, 150–54; Flohr 2013, 103–4, 170–71 (though without reference to this joke). I have been helped with this joke by some careful comments by Istvan Bodnar on an earlier podcast version of these ideas. Even so, some problems remain—including my translation
meanie,
implying niggardly (so not wanting to give his urine away for free). That is not the most obvious sense of the Greek φθονερὸς, which more usually (as in the other jokes in this category) suggests spitefulness.

53.
These include jokes on parricides: 13, 152; the death of a slave: 18; misunderstanding about or disputed death: 22, 29, 70; inheritance: 24, 104, 139, 229; tombs: 26, 73; funerals: 38, 40, 123, 154, 247; coffins: 50, 97; infanticide, 57; the death of a son: 69, 77; suicide: 112, 231; crucifixion: 121; condemnation to death: 168; sudden death: 214; the death of a wife: 227.

BOOK: Laughter in Ancient Rome
5.18Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Simple Faith by Anna Schmidt
His Unknown Heir by Shaw, Chantelle
EDGE by Koji Suzuki
Undercity by Catherine Asaro
The Santini Collection 1-4 by Melissa Schroeder
Backstage with a Ghost by Joan Lowery Nixon
Business Stripped Bare by Richard Branson
The Whole Enchilada by Diane Mott Davidson
A City of Strangers by Robert Barnard
Primates of Park Avenue by Wednesday Martin