Read Survival in Auschwitz Online

Authors: Primo Levi

Survival in Auschwitz (10 page)

BOOK: Survival in Auschwitz
8.56Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

The Carbide Tower, which rises in the middle of Buna and whose top is rarely visible in the fog, was built by us, Its bricks were called
Ziegel, briques, tegula, cegli, kamenny, mattoni, teglak,
and they were cemented by hate; hate and discord, like the Tower of Babel, and it is this that we call it: —
Babelturm, Bobelturm;
and in it we hate the insane dream of grandeur of our masters, their contempt for God and men, for us men.

And today just as in the old fable, we all feel, and the Germans themselves feel, that a curse — not transcendent and divine, but inherent and historical — hangs over the insolent building based on the confusion of languages and erected in defiance of heaven like a stone oath.

As will be told, the Buna factory, on which the Germans were busy for four years and for which countless of us suffered and died, never produced a pound of synthetic rubber.

But today the eternal puddles, on which a rainbow veil of petroleum trembles, reflect the serene sun. Pipes, rails, boilers, still cold from the freezing of the night, are dripping with dew. The earth dug up from the pits, the piles of coal, the blocks of concrete, exhale in light vapours the humidity of the winter.

Today is a good day. We look around like blind people who have recovered their sight, and we look at each other. We have never seen each other in sunlight: someone smiles. If it was not for the hunger!

For human nature is such that grief and pain — even simultaneously suffered — do not add up as a whole in our consciousness, but hide, the lesser behind the greater, according to a definite law of perspective. It is providential and is our means of surviving in the camp. And this is the reason why so often in free life one hears it said that man is never content. In fact it is not a question of a human incapacity for a state of absolute happiness, but of an ever-insufficient knowledge of the complex nature of the state of unhappiness; so that the single name of the major cause is given to all its causes, which are composite and set out in an order of urgency. And if the most immediate cause of stress comes to an end, you are grievously amazed to see that another one lies behind; and in reality a whole series of others.

So that as soon as the cold, which throughout the winter had seemed our only enemy, had ceased, we became aware of our hunger; and repeating the same error, we now say: ‘If it was not for the hunger!…’

But how could one imagine not being hungry? The Lager
is
hunger: we ourselves are hunger, living hunger.

On the other side of the road a steam-shovel is working. Its mouth, hanging from its cables, opens wide its steel jaws, balances a moment as if uncertain in its choice, then rushes upon the soft, clayey soil and snaps it up voraciously, while a satisfied snort of thick white smoke rises from the control cabin. Then it rises, turns half around, vomits backwards its mouthful and begins again.

Leaning on our shovels, we stop to watch, fascinated. At every bite of its mouth our mouths also open, our Adam’s apples dance up and down, wretchedly visible under the flaccid skin. We are unable to tear ourselves away from the sight of the steam-shovel’s meal.

Sigi is seventeen years old and is hungrier than everybody, although he is given a little soup every evening by his probably not disinterested protector. He had begun to speak of his home in Vienna and of his mother, but then he slipped on to the subject of food and now he talks endlessly about some marriage luncheon and remembers with genuine regret that he failed to finish his third plate of bean soup. And everyone tells him to keep quiet, but within ten minutes B£la is describing his Hungarian countryside and the fields of maize and a recipe to make meat-pies with corncobs and lard and spices and … and he is cursed, sworn at and a third one begins to describe…

How weak our flesh is! I am perfectly well aware how vain these fantasies of hunger are, but dancing before my eyes I see the spaghetti which we had just cooked, Vanda, Luciana, Franco and I, at the sorting-camp when we suddenly heard the news that we would leave for here the following day; and we were eating it (it was so good, yellow, filling), and we stopped, fools, stupid as we were — if we had only known! And if it happened again … Absurd. If there is one thing sure in this world it is certainly this: that it will not happen to us a second time.

Fischer, the newest arrival, pulls out of his pocket a bundle, tied together with the painstaking exactitude of the Hungarians, and inside there is a half-ration of bread: half the bread of this morning. It is notorious that only the High Numbers keep their bread in their pockets; none of us old ones are able to preserve our bread for an hour. Various theories circulate to justify this incapacity of ours: bread eaten a little at a time is not wholly assimilated; the nervous tension needed to preserve the bread without touching it when one is hungry is in the highest degree harmful and debilitating; bread which is turning stale soon loses its alimentary value, so that the sooner it is eaten, the more nutritious it is; Alberto says that hunger and bread in one’s pocket are terms of opposite sign which automatically cancel each other out and cannot exist in the same individual; and the majority affirm justly that, in the end, one’s stomach is the securest safe against thefts and extortions.
‘Moi, on m’a jamais volé mon pain!’
David snarls, hitting his concave stomach: but he is unable to take his eyes off Fischer who chews slowly and methodically, ‘lucky’ enough to still have half-a-ration at ten in the morning:
‘Sacré veinard, va!’

But it is not only because of the sun that today is a happy day: at midday a surprise awaits us. Besides the normal morning ration, we discover in the hut a wonderful pot of over eleven gallons, one of those from the Factory Kitchen, almost full. Templer looks at us, triumphant; this ‘organization’ is his work.

Templer is the official organizer of the Kommando: he has an astonishing nose for the soup of civilians, like bees for flowers. Our Kapo, who is not a bad Kapo, leaves him a free hand, and with reason: Templer slinks off, following imperceptible tracks like a bloodhound, and returns with the priceless news that the Methanol Polish workers, one mile from here, have abandoned ten gallons of soup that tasted rancid, or that a wagonload of turnips is to be found unguarded on the siding next to the Factory Kitchen.

Today there are ninety pints and we are fifteen, Kapo and
Vorarbeiter
included. This means six pints each: we will have two at midday as well as the normal ration, and will come back to the hut in turns for the other four during the afternoon, besides being granted an extra five minutes’ suspension of work to fill ourselves up.

What more could one want? Even our work seems light, with the prospect of four hot, dense pints waiting for us in the hut. The Kapo comes to us periodically and calls:
‘Wer hat noch zu fressen?’
He does not say it from derision or to sneer, but because this way of eating on our feet, furiously, burning our mouths and throats, without time to breathe, really is
‘fressen’,
the way of eating of animals, and certainly not
‘essen’,
the human way of eating, seated in front of a table, religiously.
‘Fressen’
is exactly the word, and is used currently among us.

Meister Nogalla watches and closes an eye at our absences from work. Meister Nogalla also has a hungry look about him, and if it was not for the social conventions, perhaps he would not despise a couple of pints of our warm broth.

Templer’s turn comes. By plebiscitary consensus, he has been allowed ten pints, taken from the bottom of the pot. For Templer is not only a good organizer, but an exceptional soup-eater, and is uniquely able to empty his bowels at his own desire and in anticipation of a large meal, which contributes to his amazing gastric capacity.

Of this gift of his, he is justly proud, and everybody, even Meister Nogalla, knows about it. Accompanied by the gratitude of all, Templer the benefactor enters the latrine for a few moments and comes out beaming and ready, and amidst the general benevolence prepares to enjoy the fruits of his work:

‘Nu, Templer, hast du Platz genug für die Suppe gemacht?’

At sunset, the siren of the
Feierabend
sounds, the end of work; and as we are all satiated, at least for a few hours, no quarrels arise, we feel good, the Kapo feels no urge to hit us, and we are able to think of our mothers and wives, which usually does not happen. For a few hours we can be unhappy in the manner of free men.

8. This Side of Good and Evil

W
e
had an incorrigible tendency to see a symbol and a sign in every event. For seventy days we had been waiting for the
Wäschetauschen,
the ceremony of the change of underclothes, and a rumour circulated persistently that the change of washing had not taken place because, as the front had moved forward, the Germans were unable to gather together new transport at Auschwitz, and ‘therefore* the liberation was near. And equally, the opposite interpretation circulated: that the delay in the change was a sure sign of an approaching integral liquidation of the camp. Instead the change took place, and as usual, the directors of the Lager took every care to make it occur unexpectedly and at the same time in all the huts.

It has to be realized that cloth is lacking in the Lager and is precious; and that our only way of acquiring a rag to blow our noses, or a pad for our shoes, is precisely that of cutting off the tail of a shirt at the time of the exchange. If the shirt has long sleeves, one cuts the sleeves; if not, one has to make do with a square from the bottom, or by unstitching one of the many patches. But in all cases a certain time is needed to get hold of needle and thread and to carry out the operation with some skill, so as not to leave the damage too obvious at the time of handing it in. The dirty, tattered washing is passed on, thrown together, to the tailor’s workshop in the camp, where it is summarily pieced up, sent to the steam disinfection (not washed!) and is then re-distributed; hence the need to make the exchanges as unexpected as possible, so as to save the soiled washing from the above mutilations.

But, as always happens, it was not possible to prevent a cunning glance piercing through the canvas of the cart which was leaving after the disinfection, so that within a few minutes the camp knew of the imminence of a
Wäschetauschen,
and in addition, that this time there were new shirts from a convoy of Hungarians which had arrived three days ago.

The news had immediate repercussions. All who illegally possessed second shirts, stolen or organized, or even honestly bought with bread as a protection against the cold or to invest capital in a moment of prosperity, immediately rushed to the Exchange Market, hoping to arrive in time to barter their reserve shirts for food products before the flood of new shirts, or the certainty of their arrival, irreparably devalued the price of the article.

The Market is always very active. Although every exchange (in fact, every form of possession) is explicitly forbidden, and although frequent swoops of Kapos or
Blockälteste
sent merchants, customers and the curious periodically flying, nevertheless, the north-east corner of the Lager (significantly the corner furthest from the SS huts) is permanently occupied by a tumultuous throng, in the open during the summer, in a wash-room during the winter, as soon as the squads return from work.

Here scores of prisoners driven desperate by hunger prowl around, with lips half-open and eyes gleaming, lured by a deceptive instinct to where the merchandise shown makes the gnawing of their stomachs more acute and their salvation more assiduous. In the best cases they possess a miserable half-ration of bread which, with painful effort, they have saved since the morning, in the senseless hope of a chance to make an advantageous bargain with some ingenuous person, unaware of the prices of the moment. Some of these, with savage patience, acquire with their half-ration two pints of soup which, once in their possession, they subject to a methodical examination with a view to extracting the few pieces of potato lying at the bottom; this done, they exchange it for bread, and the bread for another two pints to denaturalize, and so on until their nerves are exhausted, or until some victim, catching them in the act, inflicts on them a severe lesson, exposing them to public derision. Of the same kind are those who come to the market to sell their only shirt; they well know what will happen on the next occasion that the Kapo finds out that they are bare underneath their jackets. The Kapo will ask them what they have done with their shirt; it is a purely rhetorical question, a formality useful only to begin the game. They will reply that their shirt was stolen in the wash-room; this reply is equally customary, and is not expected to be believed; in fact, even the stones of the Lager know that ninety-nine times out of a hundred whoever has no shirt has sold it because of hunger, and that in any case one is responsible for one’s shirt because it belongs to the Lager. Then the Kapo will beat them, they will be issued another shirt, and sooner or later they will begin again.

The professional merchants stand in the market, each one in his normal corner; first among them come the Greeks, as immobile and silent as sphinxes, squatting on the ground behind their bowls of thick soup, the fruits of their labour, of their cooperation and of their national solidarity. The Greeks have been reduced to very few by now, but they have made a contribution of the first importance to the physiognomy of the camp and to the international slang in circulation. Everyone knows that
‘caravana’
is the bowl, and that
‘la comedera es buena’
means that the soup is good; the word that expresses the generic idea of theft is
‘klepsiklepsi’
of obvious Greek origin. These few survivors from the Jewish colony of Salonica, with their two languages, Spanish and Greek, and their numerous activities, are the repositories of a concrete, mundane, conscious wisdom, in which the traditions of all the Mediterranean civilizations blend together. That this wisdom was transformed in the camp into the systematic and scientific practice of theft and seizure of positions and the monopoly of the bargaining Market, should not let one forget that their aversion to gratuitous brutality, their amazing consciousness of the survival of at least a potential human dignity made of the Greeks the most coherent national nucleus in Lager, and in this respect, the most civilized.

BOOK: Survival in Auschwitz
8.56Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Beret Bear (Rogue Bear Series 3) by Meredith Clarke, Ally Summers
Spider's Lullaby by James R Tuck
Silken Threads by Patricia Ryan
Listening to Mondrian by Nadia Wheatley
The Cartoonist by Sean Costello
Nothing Like Blood by Bruce, Leo
Encounters: stories by Elizabeth Bowen, Robarts - University of Toronto