Read Survival in Auschwitz Online
Authors: Primo Levi
This time it is my turn to walk in front. The support is heavy but very short, so that at every step I feel behind me Null Achtzehn’s feet which tread on mine, as he is unable or cannot be bothered to keep in step.
Twenty steps, we have arrived at the railroad, there is a cable to climb over. The load is badly placed, something is not right, it seems to be slipping from my shoulder. Fifty steps, sixty. The door of the store: still the same distance to walk and we can put it down. It is enough, I cannot go any further, the load is now weighing entirely on my arm. I cannot stand the pain and exhaustion any longer: I shout, I try to turn around, just in time to see Null Achtzehn trip and throw everything down.
If I had still had my agility of earlier days I could have jumped back: instead, here I am on the ground, with all my muscles contracted, the wounded foot tight between my hands, blind with pain. The corner of the piece of iron had cut across the back of my foot.
For a moment all is blank in the giddiness of pain. When I manage to look around, Null Achtzehn is still there on his feet, he has not moved, with his hands in his sleeves, his face expressionless, he does not say a word. Mischa and the Galician arrive, speaking Yiddish to each other, they give me incomprehensible advice. Templer and David and the others arrive: they profit from the distraction
to
stop work. The Kapo arrives, he distributes kicks, punches and abuse, and the comrades disperse like chaff in the wind. Null Achtzehn puts his hand to his nose and blankly looks at it, dirty with blood. I only recieve two blows on the head, of the sort that do no harm but simply stun.
The incident is closed. It is proven, for good or bad, that I can stand up, so that the bone cannot be broken. I do not dare to cut the boot open for fear of wakening the pain again, and also because I know that the foot will swell and I will be unable to put the boot on again.
The Kapo sends me to take the place of the Galician at the pile, and the latter, glaring at me, takes his place alongside Null Achtzehn; but by now the English prisoners have passed, it will soon be time to return to the camp.
During the march I do my best to walk quickly, but I cannot keep up the pace. The Kapo picks out Null Achtzehn and Finder’ to help me as far as the procession in front of the SS, and finally (fortunately there is no roll-call this evening) I am in the hut and I can throw myself on the bunk and breathe.
Perhaps it is the heat, perhaps the fatigue of the march, but the pain has begun again, together with a strange feeling of humidity in the wounded foot. I take off my shoe: it is full of blood, by now congealed and kneaded into the mud and rags of the cloth I found a month ago, and which I use as a foot-pad, one day on the right, one day on the left foot.
This evening, after soup, I will go to Ka-Be.
Ka-Be is the abbreviation of Krankenbau, the infirmary.
There are eight huts, exactly like the others in the camp, but separated by a wire fence. They permanently hold a tenth of the population of the camp, but there are few who stay there longer than two weeks and none more than two months: within these limits they are held to die or be cured. Those who show signs of improvement are cured in Ka-Be, those who seem to get worse are sent from Ka-Be to the gas chambers. All this because we, fortunately, belong to the category of ‘economically useful Jews’.
I have never been to Ka-Be nor to the clinic, and it is all new to me. There are two clinics, medical and surgical. In front of the door, exposed to the night and the wind, there are two long shadows. Some only have need of a bandage or a pill, others ask to be examined; some show death in their faces. Those at the front of both rows are already barefoot and ready to enter. Others, as their turn to enter approaches, contrive in the middle of the crush to loosen the haphazard laces and wire threads of their shoes and to unfold the precious foot-pads without tearing them; not too early, so as not to stand pointlessly in the mud in bare feet; not too late, so as not to lose their turn to enter, because it is rigorously forbidden to enter Ka-Be with shoes. A gigantic French Häftling, sitting in the porch between the doors of the two clinics, enforces respect for the prohibition. He is one of the few French officials of the camp. And do not think that to spend one’s day among the muddy and broken shoes is a small privilege: it is enough to think of how many enter Ka-Be with shoes, and leave with no further need of them …
When my turn comes I manage miraculously to take off my shoes and rags without losing any of them, without letting my bowl and gloves be stolen, without losing my balance and keeping my beret in my hand all the time, as for no reason can one wear it on entering a hut.
I leave the shoes at the deposit and am given the appropriate check, after which, barefoot and limping, my hands full of all my poor possessions that I dare not leave anywhere, I am admitted inside and join a new queue which ends in the examination rooms.
In this queue one progressively undresses so as to be naked when one arrives at the head, where a male nurse puts a thermometer under one’s arm-pit. If anyone is dressed he loses his turn and goes back to join the queue. Everybody has to be given the thermometer, even if he only has a skin disease or toothache. In this way they make sure that whoever is not seriously ill will not submit himself to this complicated ritual for the sake of caprice.
My turn Anally arrives and I am brought in front of the doctor. The nurse takes out the thermometer and presents me:
‘Nummer 174517, kein Fieber.’
I do not need a long examination: I am immediately declared
Arztvormelder.
What it means I do not know, but this is certainly not the place to ask questions. I find myself thrown out, I get back my shoes and go back to the hut.
Chajim rejoices with me: I have a good wound, it does not seem dangerous, but it should be enough to guarantee me a discreet period of rest. I will spend the night in the hut with the others, but tomorrow morning, instead of going to work, I will have to show myself to the doctors for the definitive examination : this is what
Artzvormelder
means. Chajim is experienced in these matters and he thinks that I will probably be admitted tomorrow to Ka-Be. Chajim is my bed-companion and I trust him blindly. He is Polish, a religious Jew, learned in rabbinical law. He is about as old as I, a watchmaker by profession, and here in Buna works as a precision mechanic; so he is among the few who are able to preserve their dignity and self-assurance through the practice of a profession in which they are skilled.
And so it happened. After the reveille and the bread they called me out with three others from my hut. They took us to a corner of the roll-call square where there was a long queue, all the
Artzvormelder
of today; someone came and took away my bowl, spoon, beret and gloves. The others laughed. Did I not know that I had to hide them or leave them with someone, or best of all sell them, as they cannot be taken in Ka-Be? Then they look at my number and shake their heads: any stupidity is to be expected from one with so high a number.
Then they counted us, they made us undress outside in the cold, they took our shoes, they counted us again, and they made us take a shower. Then an SS man came, he looked at us without interest, stopping in front of one with a large hydrocele, whom he placed apart. After which they counted us again and made us take another shower, although we were still wet from the first one and some were trembling from a chill.
We are now ready for the definitive examination. Outside the window one can see the white sky and sometimes the sun; in this country one can look at it fixedly, through the clouds, as through a misty window. To judge by its position it must be past 2 p.m. Good-bye soup by now, and we have been on our feet for ten hours and naked for six.
This second medical examination is also extraordinarily rapid: the doctor (he has a striped suit like us, but with a white coat over it, with the number sewn on the coat, and he is much fatter than us) looks at and touches my swollen and bloody foot, at which I cry out from pain. Then he says:
‘Aufgenommen, Block 23.’
I stand there with my mouth open, waiting for some other indication, but someone pulls me backwards brutally, throws a gown on my bare shoulders, gives me a pair of sandals and drives me out into the open.
A hundred yards away is Block 23; written on it is
‘Schonungsblock’.
Who knows what it means? Inside they take off my gown and sandals and I find myself naked and last again in a queue of human skeletons — the inmates of today.
I have stopped trying to understand for a long time now. As far as I am concerned, I am by now so tired of standing on my wounded foot, still untended, so hungry and frozen, that nothing can interest me any more. This might easily be my last day and this room the gas chamber of which all speak, but what can I do about it? I might just as well lean against the wall, close my eyes and wait.
My neighbour cannot be Jewish. He is not circumcised and besides (this is one of the few things that I have so far learnt), so blond a skin, a face and a body so huge, are characteristics of non-Jewish Poles. He is a whole head taller than me but he has quite cordial features, as have only those who do not suffer from hunger.
I tried to ask him if he knew when they would let us enter. He turned to the nurse who resembled him like a twin and was smoking in the corner; they talked and laughed together without replying, as if I was not there. Then one of them took my arm and looked at my number and then both laughed still more strongly. Everyone knows that the 174000s are the Italian Jews, the well-known Italian Jews who arrived two months ago, all lawyers, all with degrees, who were more than a hundred and are now only forty; the ones who do not know how to work, and let their bread be stolen, and are slapped from the morning to the evening. The Germans call them
‘zwei linke Hände’
(two left hands), and even the Polish Jews despise them as they do not speak Yiddish.
The nurse points to my ribs to show the other, as if I was a corpse in an anatomy class: he alludes to my eyelids and my swollen cheeks and my thin neck, he stoops to press on my tibia with his thumb, and shows the other the deep impression that his finger leaves in the pale flesh, as if it was wax.
I wish I had never spoken to the Pole: I feel as if I had never in all my life undergone an affront worse than this. The nurse, meanwhile, seems to have finished his demonstration in his language which I do not understand and which sounds terrible. He turns to me, and in near-German, charitably, tells me the conclusion:
‘Du Jude, kaputt. Du schnell Krematorium fertig.’
(You Jew, finished. You soon ready for crematorium.)
Some more hours pass before all the inmates are seen, are given a shirt and their details taken. I, as usual, am the last. Someone in a brand-new striped suit asks me where I was born, what profession I practised ‘as a civilian’, if I had children, what diseases I had had, a whole series of questions. What use could they be? Is this a complicated rehearsal to make fools of us? Could this be the hospital? They make us stand naked and ask us questions.
Finally the door is opened, even for me, and I can enter the dormitory.
Here as everywhere there are bunks on three levels, in three rows throughout the hut, separated by two narrow corridors.
The bunks are 150, the patients 250; so there are two in almost all the bunks. The patients in the upper bunks, squashed against the ceiling, can hardly sit up; they lean out, curious to see the new arrivals of today. It is the most interesting moment of the day, for one always finds some acquaintances. I am assigned bunk number 10 — a miracle! It is empty! I stretch myself out with delight; it is the first time since I entered the camp that I have a bunk all to myself. Despite my hunger, within ten minutes I am asleep.
The life of Ka-Be is a life of limbo. The material discomforts are relatively few, apart from hunger and the inherent pains of illness. It is not cold, there is no work to do, and unless you commit some grave fault, you are not beaten.
The reveille is at 4 a.m., even for the patients. One has to make one’s bed and wash, but there is not much hurry and little severity. The bread is distributed at half past five, and one can cut it comfortably into thin slices and eat it lying down in complete peace; then one can fall asleep again until the soup is distributed at midday. Until about 4 p.m. it is
Mittagsruhe,
afternoon rest-time; then there is often the medical visit and dispensing of medicines, and one has to climb down from the bunks, take off one’s shirt and file past the doctor. The evening ration is also served in bed, after which, at 9 p.m., all the lights are turned off except for the shaded lamp of the nightguard, and there is silence.
… And for the first time since I entered the camp the reveille catches me in a deep sleep and its ringing is a return from nothingness. As the bread is distributed one can hear, far from the windows, in the dark air, the band beginning to play: the healthy comrades are leaving in squads for work.
One cannot hear the music well from Ka-Be. The beating of the big drums and the cymbals reach us continuously and monotonously, but on this weft the musical phrases weave a pattern only intermittently, according to the caprices of the wind. We all look at each other from our beds, because we all feel that this music is infernal.
The tunes are few, a dozen, the same ones every day, morning and evening: marches and popular songs dear to every German. They lie engraven on our minds and will be the last thing in Lager that we shall forget: they are the voice of the Lager, the perceptible expression of its geometrical madness, of the resolution of others to annihilate us first as men in order to kill us more slowly afterwards.
When this music plays we know that our comrades, out in the fog, are marching like automatons; their souls are dead and the music drives them, like the wind drives dead leaves, and takes the place of their wills. There is no longer any will: every beat of the drum becomes a step, a reflected contraction of exhausted muscles. The Germans have succeeded in this. They are ten thousand and they are a single grey machine; they are exactly determined; they do not think and they do not desire, they walk.