The Museum of Innocence (45 page)

Read The Museum of Innocence Online

Authors: Orhan Pamuk

Tags: #Fiction, #Literary

BOOK: The Museum of Innocence
13.01Mb size Format: txt, pdf, ePub

During the first months, when I rang the doorbell at Çukurcuma Hill, it was always Aunt Nesibe who would descend the flight of stairs to let me in. In all other instances, even if the doorbell rang in the evening, she would always send Füsun down. This was her way of making it clear to me that from my very first visit everyone knew why I was there, and for that purpose she was my natural mediator. But there were times when I felt as if Feridun really didn’t suspect a thing. As for Tarık Bey, living as he did in a world of his own, he never gave me much cause for concern.

In the same spirit, Aunt Nesibe always took it upon herself to say something to make my presence seem natural as soon as she opened the door. Her conversation starters were usually inspired by whatever they were watching on television: “A plane was hijacked. Did you hear about it?” “They’re showing pictures of the bus crash and they’ve left out none of the horror.” “We’re watching the prime minister’s visit to Egypt.” If I arrived before the news, Aunt Nesibe would always say with the same conviction: “Oh wonderful, you’re just in time. The news is just beginning!” And sometimes she’d add, “We’ve made those cheese pastries you like so much,” or “This morning Füsun and I made some lovely vine-leaf
dolmas
, you’re going to love them.” If her chatter to diffuse the situation seemed too forced, I would feel ashamed and remain silent. But most of the time I would cheerily reply, “Is that so?” or “Oh wonderful, just in the nick of time,” and go upstairs repeating the rejoinder with exaggerated enthusiasm when I saw Füsun, hoping to hide the shame and joy I felt at that moment.

“Oh dear, I hope I didn’t miss the plane crash, too,” I said once.

“The plane crash was yesterday, Cousin Kemal,” Füsun replied.

In the winter, I could say things like “How cold it is!” or “Are we having lentil soup?” as I was taking off my coat. After February 1977, when the installation of a buzzer allowed them to admit me without coming downstairs, I had to make my opening gambit as I was walking into the apartment, and that was harder. If Aunt Nesibe saw me struggling to find a way into the domestic routine, she’d draw me in at once: “Oh, Kemal Bey, don’t just stand there, sit right down, before your pastry gets cold;” if not she’d make a more typical reference to current events: “The man shot up an entire coffeehouse and now he’s bragging about it.”

I would frown and take my seat straightaway. My presents also helped me with awkward first moments after my arrival. During the early years, I’d bring pistachio baklava, Füsun’s favorite, or water pastries from Latif, the renowned bakery in Nişantaşı, or hors d’oeuvres like salted bonito and taramasalata. Always handing whatever it was to Aunt Nesibe, and without much fanfare. “Oh, you shouldn’t have gone to so much trouble!” Aunt Nesibe would say. Then I would give Füsun her special present or leave it somewhere for her to find later, diverting attention by offering Aunt Nesibe a jolly reply: “I was just passing by the shop, and the pastries smelled so good I couldn’t resist!,” adding a few words of praise for whatever Nişantaşı patisserie I had visited. Then I would take my place discreetly, very much like a pupil who has come to class late, and suddenly my mood would lift. After sitting at the table for some time, I would eventually come eye to eye with Füsun. These were the sublime moments that repaid any amount of trouble I had gone to.

I treasured that moment when our eyes first met—not on first arrival, but while we were sitting down at the table—not only because it warmed my heart but because it spoke of what sort of evening lay ahead. If I saw some contentment, some tranquillity in Füsun’s expression, even if it were a frown, the rest of the evening would assume that tone. If, however, she was unhappy or uneasy and so didn’t smile, I wouldn’t smile much either; during the first months I wouldn’t under such conditions even try to make her laugh, but just sit there drawing as little attention to myself as I could.

My place at the table was between Tarık Bey and Füsun, on the side facing the television, and across from Aunt Nesibe. If he was at home, Feridun would be next to me, as would the occasional guest. At the beginning of the meal it suited Aunt Nesibe to sit with her back to the television, so that she could slip easily in and out of the kitchen, but by the middle of supper, when she had less to do, she would come to sit on my left, between me and Füsun, so that she could watch television more comfortably. For eight years I sat here elbow to elbow with Aunt Nesibe. Sometimes, when he came home late in the evening, Feridun would take a seat along the side of the table Aunt Nesibe had left vacant. And then Füsun would go to her husband’s side, and Aunt Nesibe would take her daughter’s old seat. Then it became difficult to watch television, but by then the broadcast day would be over anyway, and the television set was turned off.

When something important was on television while there was still something cooking on the stove, Aunt Nesibe would send Füsun in to check it in her place. As Füsun darted between the kitchen and the dining area, which was just next door, carrying plates and pots, she would pass right between me and the television screen. As her mother and father lost themselves in some film, or quiz show, or weather report, or the tirade by some angry general of ours who had just staged a coup, or the Balkan Wrestling Championship, or the Manisa Mastic Festival, or the ceremony marking the sixtieth anniversary of the liberation of Akşehir, I would watch my beauty pass back and forth in front of me, as though she was not, as her parents might have seen it, blocking the view, but rather was the view itself.

During my 1,593 visits to the Keskin household, I spent a good part of the evening sitting at the dinner table watching television. But I cannot so easily tally the length of individual visits. Out of shame, I would always try to convince myself that I’d gone home far earlier than I had done. It was, without doubt, when the broadcast ended that we remembered the time. The closing ceremony, watched in all the country’s coffeehouses and gambling clubs, lasted four minutes: soldiers marching in step, saluting the flag as it was raised up the pole, and the national anthem playing in the background. Considering I usually arrived at around seven o’clock, and left soon after this nightly ceremony around midnight, I suppose I must concede I spent an average of five hours at Füsun’s house on each visit, but clearly there were times when I stayed longer.

In September 1980, four years after I began my visits to the Keskin household, there was another military coup; martial law was imposed and with it ten o’clock curfews. These obliged me to leave the house at a quarter to ten, long before my heart had satisfied its hunger. During the last minutes before the curfew, as Çetin drove quickly through the dark and fast-emptying streets, the torment of insufficiency would feel as keen as that of total deprivation. I would feel the pain of not having seen enough of Füsun. Even now, all these years later, whenever I read in the papers of the military’s displeasure with the state of the nation, the evil of military coups I remember most vividly is that of rushing home denied my due ration of Füsun.

My relations with the Keskin family went through their vicissitudes over the years: the meanings of our conversations, our respective expectations and silences were forever changing shape in our minds. Of course, what never changed for me was my reason for going, which was to see Füsun, and I assumed this pleased her and her parents. But because the reason could never be spoken openly, we all had recourse to some form of euphemism. I was there as a “guest,” though this term was ambiguous and not altogether convincing in the circumstances, we collectively agreed on an alternative expression that made us less uncomfortable. I went to the Keskins’ four times a week to “sit.”

Aunt Nesibe was particularly fond of this formulation, familiar to Turkish readers, which foreign guests to our museum might not readily understand, due to its manifold applications—“to pay a visit,” “to drop by,” or “to spend some time with someone”—not to be found in the dictionary. When I left at the end of an evening, Aunt Nesibe would always bid me farewell with the same gracious words: “Come again tomorrow, Kemal Bey, and we can sit together again.”

In so saying she did not imply that we did nothing but sit at the table, of course. We would also watch television, sometimes falling silent for long stretches, and sometimes conversing amicably about this and that, as well as eating and drinking
raki
. During the early years, to impress upon me how welcome I was, Aunt Nesibe would make particular mention of these other activities. She would say, “Do come again tomorrow, Kemal Bey, we’re having those stuffed zucchini you love so much for supper,” or, “Tomorrow we can watch the ice-skating competition, which they’ll broadcast live.” When she said these things, I would glance at Füsun, hoping for some sign of approval, ideally a smile; if Aunt Nesibe said, “Come, we’ll sit,” and Füsun seemed to approve, I could let myself believe that there was no deceit in her words, that we were indeed gathering in the same place, as people do, to sit together. Touching in the most innocent way upon my main reason for being there—my desire to be in the same place as Füsun—the word “sit” suited me perfectly. Unlike those intellectuals who deem it a solemn duty to deride the people and who believe that the millions of people in Turkey who talked of “sitting together” every evening were congregating to do nothing, I, to the contrary, cherished the desire expressed in the words “to sit together” as a social necessity amongst those bound by family ties or friendship, or even between people with whom they feel a deep bond, though they might not understand its meaning.

Here I display a model of Füsun’s apartment in Çukurcuma (this being the second floor of the building as a whole), which will, I hope, serve as an introduction to the eight-year span of my story. On the floor above the living room was the bedroom that Aunt Nesibe shared with Tarık Bey, and the one Füsun shared with her husband; between them was a bathroom.

A close look at the model will reveal that my place at the dinner table is marked. For those unable to visit our museum, let me explain: I sat across from the television, which was slightly to my left, and with the kitchen just to my right. Behind me was a sideboard, and sometimes, if I tipped back my chair, I would knock against it. Then the crystal glasses inside would shudder along with the porcelain and the silver sugar bowls, the liqueur sets, the never-used coffee cups, the old clock, the silver lighter that no longer worked, the little glass vase with the spiraling floral pattern whose likeness one could see displayed on the buffet of any middle-class family in the city, other assorted ornamental pieces, and finally the buffet’s glass shelves.

Like everyone else at the table, I sat watching television year in and year out, but casting my eyes slightly to my left, I could see Füsun quite well without needing to turn toward her or move in the least. This meant that while I was watching television I was able to look at Füsun for extended periods without anyone noticing, simply by moving my eyes. The temptation was, of course, irresistible, and the more I performed this feat, the more expert I became at it.

If we were watching a film that had reached its climax, or some news story that we found particularly gripping, I took great pleasure in tracking Füsun’s expressions; in the subsequent days and months my memory of the images on the screen would merge with that of the expression on her face. Sometimes at home I would first recall Füsun’s expression before the affecting scene that had provoked it (an indication that I missed Füsun and had gone too long without coming to supper). The deepest, strangest, and most stirring memories of scenes watched during the eight years at the Keskins’ dinner table are indelibly marked with corresponding images of Füsun. My fluency at reading her expressions reached the point where I could look at her from the corner of my eye and deduce with remarkable accuracy what was happening on television, even if I had been paying no attention to the screen.

On the table, next to the place where Aunt Nesibe would come to sit later in the evening, after the food was served, there was a lamp with clawed feet and a shade that was always askew, and next to it was an L-shaped divan. Some evenings, if the eating, drinking, laughing, and talking had proved particularly exhausting, Aunt Nesibe would say, “Come on, everyone, let’s sit on the divan,” or “Go relax and I’ll bring you coffee!” and then I would sit on the end of the divan closest to the sideboard, while Aunt Nesibe sat on the other end, and Tarık Bey took his place next to the bay windows, on the chair closest to the hill. For a good view of the screen from our new places, it was necessary to pivot the television set, and this Füsun would do, from her place at the table, where she would remain. Although sometimes, having changed the angle of the television, she would take a seat at the far end of the divan, beside her mother, the two nestling together as they watched. Sometimes Aunt Nesibe would stroke her daughter’s hair and her back, and, like Lemon the canary, who would be watching us with interest from his cage, I took great pleasure in the spectacle through the corner of my eye.

Late at night, when I had sunk into the cushions on the L-shaped divan, the raki I had drunk with Tarık Bey would make itself felt, and I could almost drop off to sleep, watching the television screen with one eye open, and with the other it was as if I were looking into the depths of my soul; I would feel the shame I had at other times succeeded in banishing, the shame that life had brought me to such a strange place, and an anger would well up urging me to get on my feet and leave the house. It was not uncommon for me to feel this way on those dark, dire nights when Füsun’s expressions had displeased me, when she had offered hardly a smile, and even less if I brushed against her, intending nothing, but having done so, requiring a sign of assurance.

At such moments I would stand up and go to the bay window, where Lemon the canary was slowly aging in his cage, and I would peek through the curtains over the middle or right-hand panes at Çukurcuma Hill. On wet days you could see the light of the streetlamps reflected on the cobblestones. Without taking their eyes off the screen, Aunt Nesibe and Tarık Bey would be prompted to say: “Has he eaten his food?” “Shall we change his water?” “He’s not very happy today.”

Other books

The Man Who Cried I Am by John A. Williams
The Killing Code by Craig Hurren
Six Dead Men by Rae Stoltenkamp
Bad House by West, Sam
Debbie Mazzuca Bundle by Debbie Mazzuca
The Patrick Melrose Novels by Edward St. Aubyn
Looking for a Ship by John McPhee