The Professor and the Madman: A Tale of Murder, Insanity, and the Making of the Oxford English Dictionary (13 page)

Read The Professor and the Madman: A Tale of Murder, Insanity, and the Making of the Oxford English Dictionary Online

Authors: Simon Winchester

Tags: #General, #United States, #Biography, #Biography & Autobiography, #Psychiatric Hospital Patients, #Great Britain, #English Language, #English Language - Etymology, #Encyclopedias and Dictionaries - History and Criticism, #United States - History - Civil War; 1861-1865 - Veterans, #Lexicographers - Great Britain, #Minor; William Chester, #Murray; James Augustus Henry - Friends and Associates, #Lexicographers, #History and Criticism, #Encyclopedias and Dictionaries, #English Language - Lexicography, #Psychiatric Hospital Patients - Great Britain, #New English Dictionary on Historical Principles, #Oxford English Dictionary

BOOK: The Professor and the Madman: A Tale of Murder, Insanity, and the Making of the Oxford English Dictionary
3.82Mb size Format: txt, pdf, ePub

But what was still lacking was a proper English dictionary, a full statement of the extent of the English tongue. With one single exception, of which Shakespeare probably did not know when he died in 1616, this need remained stubbornly unfulfilled. Others were to remark on the apparent lack as well. In the very same year as Shakespeare’s death, his friend John Webster wrote his
The Duchess of Malfi
, incorporating a scene in which the duchess’s brother Ferdinand imagines that he is turning into a wolf, “a pestilent disease they call licanthropia.” “What is that?” cries one of the cast. “I need a dictionary to’t!”

But in fact someone, a Rutland schoolmaster named Robert Cawdrey, who later moved to teach in Coventry, had evidently been listening to this drumbeat of demand. He read and took copious notes from all the reference books of the day and eventually produced his first halfhearted attempt at what was wanted by publishing such a list in 1604 (the year Shakespeare probably wrote
Measure for Measure
).

It was a small octavo book of 120 pages, which Cawdrey titled
A Table Alphabeticall…of hard unusual English Words
. It had about 2,500 word entries. He had compiled it, he said, “for the benefit & help of Ladies, gentlewomen or any other unskilful persons, Whereby they may more easilie and better vnderstand many hard English wordes, which they shall heare or read in the Scriptures, Sermons or elsewhere, and also be made able to vse the same aptly themselues.” It had many shortcomings; but it was without doubt the very first true monolingual English dictionary, and its publication remains a pivotal moment in the history of English lexicography.

For the next century and a half there was a great flurry of commercial activity in the field, and dictionary after dictionary thundered off the presses, each one larger than the next, each boasting of superior value in the educating of the uneducated (among whom were counted the women of the day, most of whom enjoyed little schooling, compared to the men).

Throughout the seventeenth century these books tended to concentrate, as Cawdrey’s first offering had, on what were called “hard words”—words that were not in common, everyday use, or else words that had been invented specifically to impress others, the so-called “inkhorn terms” with which sixteenth- and seventeenth-century books seem well larded. Thomas Wilson, whose
Arte of Rhetorique
had helped Shakespeare, published examples of the high-flown style, such as that from a clergyman in Lincolnshire writing to a government official, begging a promotion:

There is a Sacerdotall dignitie in my native Countrey contiguate to me, where I now contemplate: which your worshipfull benignitie could sone impenetrate for mee, if it would like you to extend your sedules, and collaude me in them to the right honourable lord Chaunceller, or rather Archgrammacian of Englande.

The fact that the volumes concentrated on only the small section of the national vocabulary that encompassed such nonsense might seem today to render them bizarrely incomplete, but back then their editorial selection was regarded as a virtue. Speaking and writing thus was the highest ambition of the English smart set. “We present for you,” trumpeted the editor of one such volume to would-be members, “the choicest words.”

So, fantastic linguistic creations like
abequitate, bulbulcitate
, and
sullevation
appeared in these books alongside
archgrammacian
and
contiguate
, with lengthy definitions; there were words like
necessitude, commotrix
, and
parentate
—all of which are now listed, if listed at all, as “obsolete” or “rare” or both. Pretentious and flowery inventions adorned the language—perhaps not all that surprising, considering the flowery fashion of the times, with its perukes and powdered periwigs; its rebatos and doublets; its ruffs, ribbons; and scarlet velvet Rhinegraves. So words like
adminiculation, cautionate, deruncinate
, and
attemptate
are placed in the vocabulary too, each duly cataloged in the tiny leather books of the day; yet they were words meant only for the loftiest ears, and were unlikely to impress Cawdrey’s intended audience of ladies, gentlewomen, and “unskillful persons.”

The definitions offered by these books were generally unsatisfactory too. Some offered mere one-word or barely illuminating synonyms—
magnitude
: “greatness,” or
ruminate
: “to chew over again, to studie earnestly upon.” Sometimes the definitions were simply amusing: Henry Cockeram’s
The English Dictionarie
of 1623 defines
commotrix
as “A Maid that makes ready and unready her Mistress,” while
parentate
is “To celebrate one’s parents’ funerals.” Or else the creators of these hardword books put forward explanations that were complex beyond endurance, as in a book called
Glossographia
by Thomas Blount, which offers as its definition of
shrew
: “a kind of Field-Mouse, which if he goes over a beasts back, will make him lame in the Chine; and if he bite, the beast swells to the heart, and dyes…. From hence came our English phrase, I beshrew thee, when we wish ill; and we call a curst woman a Shrew.”

Yet in all of this lexicographical sound and fury—seven major dictionaries had been produced in seventeenth-century England, the last having no fewer than thirty-eight thousand headwords—two matters were being ignored.

The first was the need for a good dictionary to encompass the language
in its entirety
, the easy and popular words as well as the hard and obscure, the vocabulary of the common man as well as that of the learned house, the aristocrat, and the rarefied school. Everything should be included: The mite of a two-letter preposition should have no less standing in an ideal word list than the majesty of a piece of polysyllabic sesquipedalianism.

The second matter that dictionary makers were ignoring was the coming recognition elsewhere that, with Britain and its influence now beginning to flourish in the world—with daring sailors like Drake and Raleigh and Frobisher skimming the seas; with European rivals bending before the might of British power; and with new colonies securely founded in the Americas and India, which spread the English language and English concepts far beyond the shores of England—English was trembling on the verge of becoming a global language. It was starting to be an important vehicle for the conduct of international commerce, arms, and law. It was displacing French, Spanish, and Italian and the courtly languages of foreigners; it needed to be far better known, far better able to be properly learned. An inventory needed to be made of what was spoken, what was written, and what was read.

The Italians, the French, and the Germans were already well advanced in securing their own linguistic heritage, and had gone so far as to ordain institutions to maintain their languages in fine fettle. In Florence the Accademia della Crusca had been founded in 1582, dedicated to maintaining “Italian” culture, even though it would be three centuries before there was a political entity called Italy. But a dictionary of Italian was produced by the Accademia in 1612: The linguistic culture was alive, if not the country. In Paris, Richelieu had established the Académie Française in 1634. The Forty Immortals—rendered in perhaps more sinister fashion as simply “the Forty”—have presided over the integrity of the tongue with magnificent inscrutability until this day.

But the British had taken no such approach. It was in the eighteenth century that the impression grew that the nation needed to know in more detail what its language was, and what it meant. The English at the close of the seventeenth century, it was said, were “uncomfortably aware of their backwardness in the study of their own tongue.” From then on the air was full of schemes for bettering the English language, for giving it greater prestige both at home and abroad.

Dictionaries improved, and very markedly so, during the first half of the new century. The most notable of them, a book that did indeed expand its emphasis from mere hard words to a broad swathe of the entire English vocabulary, was edited by a Stepney boarding-school owner named Nathaniel Bailey. Very little is known about him, other than his membership in the Seventh-Day Baptist Church. But the breadth of his scholarship, the scope of his interest, is amply indicated by the title page of his first edition (there were to be twenty-five between 1721 and 1782, all bestsellers). The page also hints at the quite formidable task that lay ahead of any drudge who might be planning to create a truly comprehensive English lexicon. Bailey’s work was entitled:

A Universal Etymological Dictionary, Comprehending The Derivations of the Generality of Words in the English tongue, either Antient or Modern, from the Antient British, Saxon, Danish, Norman and Modern French, Teutonic, Dutch, Spanish, Italian, Latin, Greek and Hebrew Languages, each in their proper Characters. And Also A brief and clear Explication of all difficult Words…and Terms of Art relating to Botany, Anatomy, Physick…Together with A Large Collection and Explication of Words and Phrases us’d in our Antient Statutes, Charters, Writs, Old Records and Processes at Law; and the Etymology and Interpretation of the Proper Names of Men, Woman and Remarkable Places in Great Britain; also the Dialects of our Different Counties. Containing many Thousand Words more than…any English Dictionary before extant. To which is Added a Collection of our most Common Proverbs, with their Explication and Illustration. The whole work compil’d and Methodically digested, as well as for the Entertainment of the Curious as the Information of the Ignorant, and for the Benefit of young Students, Artificers, Tradesmen and Foreigners…

Good the volumes and the effort may have been, but still not quite good enough. Nathaniel Bailey and those who tried to copy him in the first half of the eighteenth century labored mightily at their task, though the task of corralling the entire language became ever larger the more it was considered. Yet still no one seemed intellectually capable, or brave, or dedicated enough, or simply possessed of enough time, to make a truly full record of the entire English language. And that, though no one seemed able even to say so, was what was really wanted. An end to timidity, to pussyfooting—the replacement of the philologically tentative by the lexicographically decisive.

 

And then came the man whom Tobias Smollett called “Literature’s Great Cham”—one of the most eminent literary figures of all time—Samuel Johnson. He decided to take up the challenge before which so many others had flinched. And even with the critical judgment of the more than two centuries since, it can fairly be said that what he created was an unparalleled triumph. Johnson’s
A Dictionary of the English Language
was, and has remained ever since, a portrait of the language of the day in all its majesty, beauty, and marvelous confusion.

Few are the books that can offer so much pleasure to look at, to touch, to skim, to read.

They can still be found today, often cased in boxes of brown morocco. They are hugely heavy, built for the lectern rather than the hand. They are bound in rich brown leather, the paper is thick and creamy, the print impressed deep into the weave. Few who read the volumes today can fail to be charmed by the quaint elegance of the definitions, of which Johnson was a master. Take for example the word for which Shakespeare might have hunted,
elephant
. It was, Johnson declared:

The largest of all quadrupeds, of whose sagacity, faithfulness, prudence and even understanding, many surprising relations are given. This animal is not carnivorous, but feeds on hay, herbs and all sorts of pulse; and it is said to be extremely long lifed. It is naturally very gentle; but when enraged, no creature is more terrible. He is supplied with a trunk, or long hollow cartilage, like a large trumpet, which hangs between his teeth, and serves him for hands: by one blow with his trunk he will kill a camel or a horse, and will raise of prodigious weight with it. His teeth are the ivory so well known in Europe, some of which have been seen as large as a man’s thigh, and a fathom in length. Wild elephants are taken with the help of a female ready for the male: she is confined to a narrow place, round which pits are dug; and these being covered with a little earth scattered over hurdles, the male elephant easily falls into the snare. In copulation the female receives the male lying upon her back; and such is his pudicity, that he never covers the female so long as anyone appears in sight.

Yet Johnson’s dictionary represents more, far more, than mere quaintness and charm. Its publication represented a pivotal moment in the history of the English language; the only more significant moment was to commence almost exactly a century later.

Samuel Johnson had been thinking about and planning the structure of his dictionary for many years. He had been doing so in part to create a reputation for himself. He was a schoolteacher turned scribbler, known only in limited metropolitan circles as the parliamentary sketch writer for the
Gentleman’s Magazine
. He was eager to have himself better regarded. But he began the process also in response to calls from the giants—demands that something needed to be done.

Theirs was a near-universal complaint. Joseph Addison, Alexander Pope, Daniel Defoe, John Dryden, Jonathan Swift, the leading lights of English literature, had each spoken out, calling for the need to fix the language. By that—
fixing
has been a term of lexicographical jargon ever since—they meant establishing the limits of the language, creating an inventory of its word stock, forging its cosmology, deciding exactly what the language was. Their considered view of the nature of English was splendidly autocratic: The tongue, they insisted, had by the turn of the seventeenth century become sufficiently refined and pure that it could only remain static or else thenceforward deteriorate.

By and large they agreed with the beliefs of the Forty Immortals across the Channel (though they would have been loath to admit it): A national standard language needed to be defined, measured, laid down, chased in silver, and carved in stone. Alterations to it then could be permitted or not, according to the mood of the great and the good, a home-grown Forty, a national language authority.

Other books

Coffin Road by Peter May
Good Graces by Lesley Kagen
Thicker Than Blood by Annie Bellet
Devil's Pass by Sigmund Brouwer
Chambers of Death by Priscilla Royal
Christmas at Pemberley by Regina Jeffers
Shield of Lies by Jerry Autieri
The Fire in the Flint by Candace Robb