The Republic of Imagination: America in Three Books (3 page)

BOOK: The Republic of Imagination: America in Three Books
6.53Mb size Format: txt, pdf, ePub

Dorothy’s relatives, the only human beings she comes into contact with, are not merely dull but stern and uncommunicative. Aunt Em, we are told, used to be pretty, but “the sun and wind had changed her, too. They had taken the sparkle from her eyes and left them a sober gray; they had taken the red from her cheeks and lips, and they were gray also.” She never smiles. There is a rather frightening description of poor Aunt Em’s reaction to Dorothy when she first arrives after her mother and father have died: “Aunt Em had been so startled by the child’s laughter that she would scream and press her hand upon her heart whenever Dorothy’s merry voice reached her ears; and she still looked at the little girl with wonder that she could find anything to laugh at.” Uncle Henry, “stern and solemn” is also gray and never laughs. He works from morning to night and “did not know what joy was.”

Only Toto, the merry little black dog, “saved her from growing as gray as her other surroundings.” And yet Dorothy never complains. She never wants to leave that dull farm in Kansas. Dorothy is no Alice, running after a white rabbit or its magical equivalent. She is not bored with her seemingly boring life. She is no Little Prince roaming the earth and acquiring wisdom—nor is she the mischievous wooden doll Pinocchio, who has to climb into the jaws of a whale in order to become human. She is a little girl thrown into the magic world of Oz by accident, because that cyclone uprooted her as she was going about her business, like any other girl her age.

Dorothy has an unwavering determination to return home. Nothing is more important to her than Kansas and her stern relatives’ lonely house in the middle of nowhere. When the Scarecrow says to her, “I cannot understand why you should wish to leave this beautiful country and go back to the dry, gray place you call Kansas,” she responds, “That is because you have no brains.” And then she goes on to explain, “No matter how dreary and gray our homes are, we people of flesh and blood would rather live there than in any other country, be it ever so beautiful. There is no place like home.”

There have been many interpretations of this story offered up over the years. Some have described it as an allegory of the political and economic circumstances of its times (it was published in 1900) or a reflection of its author’s support of the Populist Party and of his ideas on monetary reform. The yellow brick road leading to Oz has been compared with the gold standard, and the Emerald City to the land of greenbacks and fake ideals, while Dorothy’s silver slippers (ruby red in the film) represent the Populists’ support for the use of free silver instead of gold. The famous Metro-Goldwyn-Mayer Technicolor talkie, made in the thirties, has likewise been interpreted in light of its times (in this case the Great Depression). All of this is interesting, and some of it does ring true—as with many stories, one of the pleasures of
The Wonderful Wizard of Oz
is its many levels of allusion and meaning. But we would have forgotten it long ago if not for its magic. That magic is at the heart of the story, a minor miracle that has nothing to do with political allegories. It is not just Dorothy’s miraculous uprooting and transportation to the Land of Oz; it is what greets her when she comes home. Dorothy returns to Kansas safely, but her home has changed in essential, if seemingly imperceptible ways. We can sense it in Aunt Em’s transformed attitude—she has been watering the cabbages when she sees Dorothy running toward her. “‘My darling child!’ she cried, folding the little girl in her arms and covering her face with kisses.”

Dorothy’s lesson—and it is the lesson of every great story—is that the land of make-believe, that wonderland, the magical Oz, is not far away; it is, in fact, in our backyard, accessible if only we have the eyes to see it and the will to seek it. Dorothy, Alice, Hansel and Gretel all return home, but they will never be the same, because they have learned to look at the world through the alternative eyes of the imagination. That essential transformation is a change of heart. In a depersonalized and atomized environment, the heart preserves our essential humanity and makes possible our connection and communication with the rest of the world. We the readers are like Dorothy or Alice: we step into this magical world in order to return and retell the story through our own eyes, thus giving new meaning to the story as well as to our lives. This is the reason we need readers—not just in our academies but everywhere, in every town, in every walk of life. We need readers to give a new spin to the experience we call life.

It is interesting that Dorothy’s time in the Land of Oz is not presented as a dream—the reader is left to draw her own conclusions as to whether these things really happened. Perhaps this blurring of the lines between everyday reality and dreams is in fact the true magic of Dorothy’s story: the fact that for her, the most enchanted place is her humble home in all its bare simplicity.

I first discovered Dorothy’s story many decades ago in Tehran, in a home that no longer exists, and I have returned to it in my new home of Washington, D.C. My physical homes have changed, but the story remains, and so does its magic. What would life be like without that wonderland in our backyard? Like most children, I had my own desire for elsewhere, for a secret hiding place that would take me to a parallel world. And, like most children, I differentiated between my real and imagined worlds—instinctively I knew that at some point I would have to return to real life, and that was okay, so long as I had my portable world of the imagination with me. Somehow the stories, the travels to Oz and to Wonderland, with Pinocchio into the stomach of the whale, and later to that remote planet where the Little Prince watered that one flower—his self-centered rose—made me more willing to go through the routines of life. At times I feel as if the Land of Oz, along with Alice’s Wonderland and Scheherazade’s room, is fading and receding the way light recedes into darkness. We all know how easy it is to lose our real homes. What will we do in the absence of this most enduring of all homes, this Republic of Imagination?

• • •

Life after a totalitarian revolution is not unlike a day after a cyclone. The air may be crisp and brilliant, but there is plenty of debris around to remind us of what is missing. You have to ask yourself, Where should I start to pick up the pieces? In a country as ancient as Iran, telling stories has been a time-tested way of resisting political, social and cultural invasion. Our stories and myths became our home, creating a sense of continuity with a past that had been so consistently plundered and obliterated. For many of us, lighting out was the only way to survive; it was not always possible or desirable in a physical sense, but we could escape through the realm of imagination and ideas.

Home! How deceptive and fragile that enticing concept can be. For an immigrant, any new country is always conceived either negatively or positively in light of the country left behind. For me, my new home was always firmly rooted in its fictional landscapes. All I had left from my beloved Iran was the portable world of memories and literature that my father had taught me to appreciate. I knew when I left (and nothing has happened since to change this view) that it was the only world upon which I could safely rely.

It was in Iran that I discovered the close relationship between individual rights and the right to free expression, the indispensability of a democratic imagination. My students might have been opposed to (with some justification) or ignorant of America’s policies, but they celebrated its music, its films and its literature. It seems right to me that the fiction of one country should kindle one’s understanding of another—not the “other” captured and domesticated by certain academic theorists and guardians of political correctness but that living, breathing other that Atticus alludes to in
To Kill a Mockingbird
when he says, “You never really understand a person until you consider things from his point of view . . . until you climb inside of his skin and walk around in it.”

Difference is always celebrated in literature, but the cult of difference can become dangerous when it is not accompanied by that shock of recognition and the realization of how alike we are—that, despite our differences, our hearts beat to the same rhythms and we are all capable of the best and the worst. It is this realization of our shared humanity that makes it possible for people to make their home in another country. Exile always entails a sense of loss. Home is not home anymore, but in time a different place offers up the potential for new memories and relationships.

When I left Iran for good and came to America with my family in 1997, I had so much to be grateful for. My husband, Bijan, found a job working as a civil engineer, and I enrolled my children in the local public school. We bought a house, and I was offered a job teaching at the School of Advanced International Studies at Johns Hopkins University. At first I reveled in my newfound freedom: at last, I could craft my own curriculum without having to worry that the dean would call me in if my hair slipped out from underneath my headscarf, or for my unorthodox and casual behavior toward my students, or the unsavory books I taught. But nothing is as simple as that—there were new challenges and new ideologies as fiercely and rigidly defended as any in Iran. Like all ideologies, the one I now found myself confronting depended on a simplification of reality and a generalization of concepts—looking to complacent, ready-made answers and inviting little self-questioning. What had started as a serious theoretical questioning of authority had by now become an easy formula, applied to both literature and reality. From this perspective, nothing that pertained to old norm and judgments would be tolerated. Classic texts were now suspect, symbols of scorned elitist orthodoxy. Eighteen years had passed since I had finished my doctorate in America, and many of the English and American writers I had taught in Iran had not fared well in my absence. Here too they had been tried and judged and found wanting.

Living under the Islamic regime’s black-and-white system, my views had become more complex and nuanced. I drew closer to the fiction I so loved, in which everyone was granted a voice, even the villain. Students who disagreed with my political views—and who, being in a place of power, could have denounced me because of my unruly habit of voicing those views—would come to my office to talk about Bellow or Nabokov, Ibsen or Austen. I had stumbled on a way to communicate with people who otherwise would never have approached me. That changed my life and my attitude toward life. It turned something that had been a private passion into a more urgent calling, which I felt I could no longer keep to myself. I came to see my passion for books and reading as intimately connected to my life as a citizen, as a teacher, as a writer, and felt I had a responsibility to articulate and share it in a public manner. This was one reason why I wrote
Reading Lolita in Tehran.
I wanted to share the gift my students had offered me. But there was also another reason. When I was asked what Iranians thought of Americans, instead of spouting hackneyed truisms, I thought I might tell the story of that young girl, a young Muslim girl, in fact, who had never left Iran but who wrote poetry in three languages and composed one of the best essays I have ever read by a student on Virginia Woolf and the Impressionists.

I was expected by some in academia to talk, teach and write as a woman from Iran, with a particular position on the “West” and the “rest.” From this point of view, literature was mainly a reflection, a handmaiden, a means to a political and ideological end, and that meant that if you came from Iran, you could not love Emily Brontë or Herman Melville—a condescending view of Iran and Iranians, if ever there was one. I felt like saying, “Go and tell that to my students in Iran! Tell it to my fellow Iranians, whose supreme leader was so afraid of the power of literature that he condemned a writer to death, a writer whose only weapons were words!” True equality is not an invitation simply to talk about ourselves, to boast about ourselves or present ourselves always as victims. We resist victimhood by choosing who and what we want to speak about, and what is more expressive than a young Iranian girl who has never left the Islamic Republic speaking with insight and passion about Virginia Woolf? Does that detract from her loyalty to her own culture, or does it reveal her confidence in herself and her ability to transcend the proximate circumstances of her life and upbringing?

I wrote
Reading Lolita
because I wanted people to know that Iranians, real Iranians, are not some exotic other, a product of “their culture,” but that we too are people, like the rest of you. Some of my students were religious and some were not; some were orthodox Muslims and some were secular Muslims; some were Baha’i or Zoroastrian, and there were some who hated religion and some who died for that belief—while some never thought of religion at all. I wanted to show the world that the Iranian youth, the students I was in close contact with for eighteen years, when deprived of access to the world, communicated with it through its golden ambassadors, the very best it could offer: its poets and novelists, playwrights, musicians and filmmakers.

After the success of
Reading Lolita,
I was invited to speak to groups all across the United States, in red states and blue, big cities and small. At first the invitations were mostly from colleges, and then book festivals, museums and civic associations, and a wide variety of different high schools like City Honors School in Buffalo, Thomas Jefferson High School in Virginia, Spence and Choate and the Bronx Academy, where through the enthusiastic efforts of one teacher, Amy Matthusen, each year for the past three years I have held a question-and-answer session with her class. In San Antonio, a young woman told me that she was an elementary school teacher and that the art class had recently been dropped and her students shared a music teacher with another school. She herself worked as a part-time librarian to make ends meet. She said this with a smile, partly resigned and partly in protest. In Baltimore, at a book festival, a young Latina girl told me she had come with some of her high school classmates. “Our school is poor, you know,” she said, hesitating a little, knowing that I did know. “But I am going to teach English,” and her mischievous friend behind her said, “Yeah, that’s what it’s all about, isn’t it?”

Other books

Picture Perfect (Butler Island) by Nikki Rittenberry
Dream Magic: Awakenings by Harshaw, Dawn
Dead at Breakfast by Beth Gutcheon
In My Dreams by Davis, Lynn
The Year of the French by Thomas Flanagan
The Great Zoo of China by Matthew Reilly