Read El Señor Presidente Online
Authors: Miguel Angel Asturias
Color sanate:
Color de pájaro de ese nombre.
Como matar culebra:
Sin conmiseración.
¡Cómo no,
Chon!: Interjección que significa: «De ninguna manera.»
Cotón,
es: Jubón corto usado por los campesinos, y también corpiño femenino.
Coyote, s:
Lobo.«Coyotes de la misma camada.»
Cucurucho:
Nazareno.Vestido que usan los penitentes en las procesiones de Semana
Santa.Persona vestida con ese traje.
Cucurrucó:
El canto de la paloma.
Cumbo, s:
Sombrero hongo.
Cuque, s:
Soldado, en sentido despectivo.
Cuque barruque:
Soldado que busca pleito, riñas, tumultos.
Ch
Chachaguate:
Especie de cincha que une los estribos; por extensión, inmovilizar a una persona.«Echar chachaguate.»
Chamarra:
Manta o frazada de lana.
Chamarreen:
De «chamarrear».Torear con la chamarra; por extensión, encolerizar.
Chamuchina, s:
Corrupción de «chamusquina».Populacho, plebe.
Chance:
Oportunidad.
Chancle, s:
Nombre con que el vulgo designa a la persona bien vestida.
Chaqueta, cuta:
Americana corta, chaquetilla.
Charol:
Bandeja, azafate.
Charranga, s:
Guitarra.
Chas gracias:
Contracción de «Muchas gracias».
Chaye, s:
Pedazo de vidrio.
Chayote, s:
Tonto, mentecato.
Chelón, es:
Legañoso.
Chenca, s:
Colilla de cigarro o cigarrillo.
Chibola, s:
Cuerpo pequeño y esférico, y por extensión botella de agua gaseosa, que se tapa con una bolita de vidrio.
Chichigua, s:
Nodriza.
Chichita de lima:
El pezón de la lima, fruto del limero.
Chiflón, es;
Corriente fuerte de viento.
Chiflonudo, s:
Lugar donde soplan vientos fuertes.
Chiltepe, s:
Chile o pimiento pequeño, rojo, de forma ovalada, muy picante.
Chinta:
Diminutivo de Jacinta.
Chipilín:
Planta aromática y narcótica, de hojas menudas, que se comen con arroz.
Chiplungún.
Onomatopeya de la caída de un cuerpo en el agua.
Chiquirín, es:
Insecto parecido a la chicharra, que produce un sonido igual a su nombre.
Chiris, es:
Niño pequeño.
Chispero, s:
Revólver.
Choco, s:
Tuerto, corto de vista.
Chojín:
Plato típico de tripas de cerdo picadas y rábanos.
Cholojera, s:
Mujer que en el mercado vende las vísceras de las reses.
Chón:
Diminutivo de Concepción.
Chonte,
s: Agente de policía.
Chorenque, s:
Enredadera de flores rosadas.
Choteá:
Mira, fijate, vigila.
Chotear:
Vigilar.
Chucán, es:
Delicado, presumido.
¡Chujú!:
Interjección de burla.
¡Chu-Malía!:
¡Jesús María!
Chumpipe, s:
Pavo común.
D
De a rechipuste:
De primera.
De a sombrero:
Inmejorable.
Dende oíto:
Desde hace un ratito.
Desagües:
Albañales.
Descharchado, s:
De «descharchar».Quitar a uno su cargo o empleo, rebajarle de
categoría, suprimir sus prerrogativas.Militarmente, destituir.
Desguachipado, s:
Persona que viste con ropas muy holgadas.
Desmandada:
De «desmandarse».Descuidarse en la conservación de la salud.
Despenicado, s:
De «despenicar».Pelar las ramas de los pinos.
De sopapo:
De sopetón.
Dialtiro:
De una vez, rápidamente, sin miramientos.
Dita:
Deuda.
Dundo, s:
Tonto, mentecato, estúpido.
E
Echar fuerte:
Regañar.
Elote:
Mazorca de maíz tierno.
El volado:
El encargo, mandado, recomendación.
Eme o de o:
Juego de sílabas para decir con disimulo la palabra «modo».
En prestá:
De «prestar».
Entender Castilla:
Entender castellano, español.
Enzoguillarle:
Rodear con zoguillas.
Escupelo:
Orzuelo.
Es mi veneno:
Es lo que más me disgusta.
Esta, éste:
Entre la gente del pueblo, es despectivo usar estas palabras en lugar del nombre propio.
Estar coche:
Estar enamorado.
Estar de goma:
Malestar que sigue a la borrachera.
Estar engasado:
Padecer delirium tremens.
Estar gas:
Estar enamorado.
Estoy fregado:
Estoy fastidiado.
Es un mugre:
Es una porquería, no sirve para nada.
F
Fajar, fajarle:
Pegar con una faja.Por extensión, golpear, zurrar.
Farolazo:
Trago grande de aguardiente.
Flato:
Miedo.
Fondera, s:
Fondista.
Forlón, es:
Carruaje cerrado de dos ruedas.
Fundillo:
Fondillo.
Fuete:
Del francés «fouet».Fusta, látigo, rebenque.
Fuetazo:
Golpe dado con el «fuete».Fustazo, latigazo.
G
Gabacha, s:
Guardapolvo, mandil.
Gafo, s:
Pobre.
Gallina verde:
Loro, en sentido jocoso.
Gracejada:
Bufonada, payasada de mal gusto.
Gringo, s:
Norteamericano.
Guacal:
Vasija mediana, de forma semiesférica.
Guacal de horchata:
En sentido despectivo, sin sangre, sin coraje.
Guanaco, s:
Tonto, necio, bobo.
Güegüecho, s:
Tonto, bobo, cándido.
Güipil es:
Camisa bordada que usan los indios.También se dice «huipil».
Güisquil, es:
Fruto de una planta trepadora centroamericana.
H
Hablar Castilla:
Hablar castellano, español.
Hacer campaña:
Favorecer.
Hacer caras:
Mostrar disgusto, enfado, enojo.
Hacer la cacha:
Poner diligencia, ser activo en cualquier tarea. Procurar beneficio a otra
persona.«Hacer la cacha»: hacer un favor.
Hacer malobra:
Importunar, molestar.
Hacerle la cama:
Poner en mal a una persona acusándola ante la autoridad.
Hasta el asiento:
Totalmente.
¡Hualí, hualí!:
Expresión de alegría miedosa.Tomado del «Popol-Vuh».
Huelgos:
Alientos.
Hueso:
Empleo público.
I
Inflenciados:
Influidos.
Ingrimo:
Completamente solo, sin compañía.
Isht
: Silencio.
Ishtos:
Indios, en términos despectivos.
Ispiar:
Espiar.
J
Jabón de coche:
Jabón ordinario de grasa de cerdo.
Jicaque, s:
Indio salvaje.Aplícase también al hombre cerril e inculto.
Jirimiqueando:
Lloriqueando.
Josicón, es:
De labios muy pronunciados.
Jalón, es:
Cabeza.
Juma, s:
Borrachera.
Jura, s:
Policía rural.
L
La gran flauta:
Exclamación popular que sustituye a «La gran p...».
Lamido, s:
Confianzudo.
Lépero, s:
Persona íntima, astuta y ladina.
Liso, s:
Grosero, mal educado.
M
Maldoblestar:
Doble malestar.
Mamplor, es:
Invertido, afeminado.
Mancuerna, s:
Gemelos de camisa.
Mandar a la droga:
Mandar a paseo.
Mashento, s:
De color morado.
Mashushaca:
Dinero ahorrado.
Matatusa:
Juego de niños en el que se procura quitar de un golpe lo que se tiene en la mano.
Matiliguaste, s:
Árbol de madera muy dura.
Mechudo, s:
Hombre de larga cabellera.
Melcocha, s:
Dulce de miel sin purificar, revuelta a veces con anís.
Menear pitas:
Buscar influencias, recomendaciones.
Mengala, s:
Muchacha de pueblo.
Mera buena:
Muy buena.
Mero cuatro:
Sumo gusto.
Meros culones:
De nalgas exageradas.
Meros hombres:
Muy hombres, muy valientes.
Metete:
Entrometido, que se mete en todo.
Meterflota:
Pedir tenazmente, con terquedad, causando fastidio.
Mica, s:
Coqueta.
Milperío, s:
Siembra de maíz.
Mipiorquería:
Expresión despectiva popular.
Mirujeá:
De ver, de mirar.
Mismas:
Muy amigos.
Molote, s:
Ovillo.
Morroñoso, s:
Áspero, rugoso.
Muchá:
Contracción de muchacho.
Música de carreta:
Música de organillo (piano con dos ruedas).
Muy de a petate:
Muy bueno.
Muy tres piedras:
Hombre muy decidido, muy capaz.De primera.
N
Naguas:
Contracción de enaguas.
Nequis:
No, en absoluto.
Nigua, s:
Insecto americano parecido a la pulga.
No soy baboso:
No soy tonto.
Ñ
Ñanola:
De nana.Abuela.
O
Ojos a cigarritas:
Ojos entrecerrados.
Orejón, es:
Zafio, tonto.
P
Palor calderil:
Palidez.
Papo, s:
Bobo, tonto.
Pasadores:
Mandaderos de las cárceles.
Patojo, s:
Niño.
Paxte:
Especie de musgo.
Pelando la oreja:
Aguzando el oído.
Peló los ojos:
Abrió los ojos.
Pepenaron:
De «pepenar».Recoger del suelo.
Perraje:
Mantilla.
Pepián:
Guiso americano.
Pipiarse:
Robarse.
Pisto:
Dinero.
Plebe de gente:
Mucha gente.
Plomosa, o, s:
Pistola con balas de plomo.Persona delicada.
Por la gran chucha:
Por la gran perra.
Posolera, s:
Sirvienta.
Potrear:
Tratar mal.
¡Presto!:
Llamada de atención.Permítame, déjeme que yo lo haga.
Pronunciados:
Especie de juego de lotería con figuras.
Puntepié:
De puntillas.
Pusunque, s:
Asiento, residuo de las bebidas.
Puyón:
Trago de licor fuerte.
Q
Quequereque:
Querida.
¡Qué cacha!:
¡Qué treta!
¡Quémismas!:
¡Qué igualado! O sea: ¡Qué igual a mí!
¡Qué negro!:
¡ Qué necio!
¡Quétrompeta!:
¡Qué charlatán!
R
Raíz de chiltepe:
Raíz de un pimiento muy pequeño que, según la voz popular, posee propiedades venenosas que actúan sobre el corazón.
Rascado, s:
Quisquilloso.
Rascar el ala:
Enamorar.
Refundió:
De «refundirse».Encerrarse, meterse muy adentro.
Regatona:
Revendedora.
Relágrima:
Muy malo.
Repasearse:
Insultar gravemente.
Reposaderas:
Rezumaderos.
Resmolieran:
Molestarán.
Retobado, s:
Porfiado.
Revolcado:
Guiso americano.
Ronrón, es:
Insecto escarabajo.
Runfia:
Montón.
S
Sacaste franco:
De «sacar franco», divertir, hacer reír.
Salir como el cohetero:
Salir siempre burlado.
Sanate, s:
Pájaro de plumaje oscuro y pico negro.
Santulón, es:
Santurrón.
Señor de la agonía:
Puñal de filo muy agudo.
Se pepena algo:
Encontrar, hallar alguna cosa de valor perdida por otra persona.
Shara, s:
Pájaro americano.
¡Shó!: Voz
vulgar por ¡chist!
Sholco, s:
Persona a la que le faltan los dientes delanteros.
Shute metete:
Métome en todo, entremetido.
Siguán, es:
Barranco.
Sigún:
Según.
Sincopié:
Síncope.
Sin jerónimo:
Expresión popular por «sin género de duda».
Siriaco:
Sí.
Solíngrima:
Ingrima y sola.
Somataba:
Golpeaba fuertemente.
Somato:
Golpeo fuertemente.
Sonsacado:
Sacado de muy adentro.
Soplaron:
Mataron.
Súchiles:
Refrescó de jocote parecido a la sidra.
Suple:
Suplente.
T
Tabanco, s:
Sotabanco.
Tacuatzin:
Mamífero americano.
Tamagás:
Víbora muy venenosa.También cigarro puro ordinario.
Tamal es:
Especie de torta de maíz, rellena de carne.