闹春
nào chūn
(
now chren
)
Sexual arousal, lust. Literally “noise in springtime.”
欲火焚身
yù huǒ fén shēn
(
yee hwuh fen shen
)
Sexual arousal, lust. Literally “the fire of lust is burning in the body.”
饥渴
jī kě
(
gee kuh
)
Literally “hungry and thirsty.” Can be used in many different contexts to mean that someone is hungry for something, such as knowledge. In a sexual context, it suggests that someone is starving for sex.
发春
fāchūn
(
fah chren
)
Horny (the most straightforward equivalent to the English). Literally “to develop spring” or “life” or “lust.”
发情
fāqíng
(
fah cheeng
)
Horny. Applies mostly to animals but sometimes said of people in a joking way. Literally “develop passion.”
发骚
fāsāo
(
fah saow
—
sāo
rhymes with “cow”)
A vulgar and impolite way to say “horny.” Literally “to develop sexy/slutty.”
发浪
fālàng
(
fah lahng
)
Horny (although more usually means “slutty”). Literally “unrestrained.” Not as current as the other three terms above, though still commonly used.
Masturbation
手淫
shŏuyín
(
show een
)
Masturbate, masturbation (technical term). Literally “hand lewdness.”
自慰
zìwèi
(
dz way
)
Masturbate, masturbation (technical term). Literally “self-comfort.”
自渎
zìdú
(
dz do
)
Masturbate, masturbation (technical term). Literally “self-abuse.”
打飞机
dăfēijī
(
dah fay gee
)
The most common slang term for “jerk off” or “hand job.” Literally “shoot airplanes.”
玩老二
wán lǎoèr
(
wahn laow er
)
Jerk off, hand job. Literally “play with little brother.”
打手枪
dă shǒuqiāng
(
da show chyahng
)
Jerk off, hand job. Literally “fire the gun.” More commonly used in southern China than in the North.
手推
shǒutuī
(
show tway
)
Jerk off, hand job. Literally “hand push.”
撸
lū
(
loo
)
Refers to any sort of sliding or rubbing movement done on something else: for example the action of removing a ring from a finger. Can also be a euphemism for jerking off.
射
shè
(
shuh
)
Cum, come. The most common, colloquial way to refer to 射精
shèjīng
(
shuh jing
), which literally means “shoot sperm” and is the formal term for “ejaculation” (noun) or “ejaculate” (verb).
泄精
xièjīng
(
shyih jing
)
Premature or accidental ejaculation. For example, during a wet dream or when about to have sex. Literally “leak semen.”
精液
jīngyè
(
jing yeh
)
Semen.
DIY
Female masturbation (said in English.) Short for “do it yourself.” Used more commonly among lesbians, though may refer to any sort of female masturbation.
自摸
zìmō
(
dz mwuh
)
Female masturbation. Literally “rub self.” This is originally a mahjong term referring to a player taking a card from the stack on the table instead of from another player.
假鸡巴
jiă jība
(
jah gee bah
)
Dildo. Literally “fake dick.”
电动机巴
diàndòng jība
(
dyinn dohng gee bah
)
Vibrator. Literally “electric dick.”
Foreplay
亲吻
qīnwěn
(
cheen when
) and亲嘴
qīnzuĭ
(
cheen dzway
—the second syllable is a tough one: pronounce a
z
sound while your mouth and tongue are in the position to pronounce the letter
d
and then continue into the word “way”)
Kiss. Literally “touch lips” and “touch mouths,” respectively. 亲
Qīn
(
cheen
) or 吻
wěn
(
when
) can also be used alone to mean “kiss.”
舌吻
shéwĕn
(
shuh when
)
French kiss. Literally “tongue kiss.”
啃
kěn
(
ken
)
To kiss in a deep, wild way involving a lot of teeth. Literally means “nibble” or “gnaw.”
咬咬
yǎoyǎo
(
yow yow
)
Bite.
种草莓
zhòng cǎoméi
(
johng tsow may
)
Give a hickey. Literally “plant a strawberry.” Popular among people in their twenties or younger.
咖喱鸡
gālíjī
(
gah lee gee
)
Hickey. Literally “curry chicken.”
前戏
qiánxì
(
chyinn she
)
Foreplay.
前奏
qiánzòu
(
chyinn dzoe
)
Foreplay. Literally “prelude.”
奶罩
nǎizhào
(
nigh jow
)
A more vulgar way of saying “bra.” It’s not dirty and is fine to say among friends, but you wouldn’t use this, for example, when speaking with a sales clerk in a lingerie store.
丁字裤
dīngzì kù
(
ding dz koo
)
Thong. Literally “Ding character underwear,” or underwear shaped like the character for the Chinese surname Ding: 丁.
Breasts
波波
bōbō
(
bwuh bwuh
) or just 波
bō
(
bwuh
)
Boobs (based on the sound of the English word “boobs”).
咪咪
mīmi
(
me me
)
Boobs.
Mīmi
is also Chinese onomatopoeia for the sound of a cat’s meow. Mainly used in southern China.
奶奶
nǎinǎi
(
nigh nigh
) or 奶子
nǎizi
(
nigh dz
)
A cutesy/childish way of saying breasts (like “boobies”). Used in Taiwan and southern China only:
nǎinǎi
means “grandmother” in northern China.
杂儿
zá’er
(
dzer
)
Tits. Beijing slang only and considered quite dirty.
馒头
mántóu
(
mahn toe
)
Northern Chinese slang for “boobs.” Literally “steamed bun,” a Chinese staple food that resembles a bread roll.
巨无霸
jùwúbà
(
gee oo bah
)
The Chinese name for a Big Mac and also slang for huge breasts.
乳头
rŭtóu
(
roo toe
)
Nipple. Literally “breast head.”
乳尖
rŭjiān
(
roo gin
)
Tits (slightly vulgar).
波霸
bōbà
(
bwuh bah
)
A woman with huge breasts. A slightly comical term, as 霸
bà
(
bah
) describes something overwhelming, and so the literal meaning is “overwhelming breasts.” From southern China.
飞机场
fēijīchǎng
(
fay gee chahng
)
Flat-chested woman. Literally “airport” (because an airplane runway is very flat). A frequently used term.
太平公主
tàipíng gōngzhǔ
(
tie peeng gohng joo
)
A teasing and frequently used term for a flat-chested girl. Literally “very flat princess.”
搓板
cuōbǎn
(
tswuh bahn
)
Literally “washboard,” referring to a skinny, flat-chested girl.
乳交
rǔjiāo
(
roo jow
)
Titty fuck, boob sex.
三点全露
sān diǎn quán lòu
(
san dyinn chren low
)
Literally “three points all showing,” meaning full-frontal nudity. Often used to describe a naked woman.
Oral Sex
口交
kǒujiāo
(
koe jow
)
Oral sex (scientific term, not slang).
口活
kǒuhuó
(
koe hwuh
)
Slang for oral sex (both male and female). Among several other possible translations, can be literally interpreted as “mouth life” or “mouth living” or “mouth work.”
吹箫
chuīxiāo
(
chway shaow
)
Blow job, give a blow job. Literally “play the bamboo flute.”
吹口琴
chuī kǒuqín
(
chway koe cheen
)
A euphemism for giving oral sex to a woman. Literally “play the harmonica.” Not terribly common, but you will encounter at least a few people who have heard this. Even if they haven’t, for Chinese ears this is one of those terms that just “makes sense” when you hear it.
舔屄
tiǎn bī
(
tyinn bee
)
Lick pussy. Not an actual term, exactly, but many people don’t know of any slang for going down on a girl, and this is a way to discuss it that anyone will understand.
舔舔下边
tiǎn tiǎn xiàbiān
(
tyinn tyinn shah byinn
)
Literally “lick below” or “lick down there.” Again, not an actual term but a useful way to describe something for which there aren’t any universally known slang terms (and less dirty than the previous entry).
吹喇叭
chuī lǎba
(
chway lah bah
)
Blow job, give a blow job. Literally “blow the horn.”
吃香蕉
chī xiāngjiāo
(
chih shyahng jow
)
Blow job, give a blow job. Literally “eat banana.” More common in Taiwan, Hong Kong, and southern China, and mostly unknown in the North.
指交
zhǐjiāo
(
jih jow
)
Fingering. Literally “finger sex.”
湖吹
húchuĭ
(
who chway
)
Fingering to wet climax. Literally “lake blast.” A term from Japanese porn, and not something you’ll likely encounter in regular speech.
Sex!
性
xìng
(
shing
)
Sex.
性交
xìngjiāo
(
shing jow
)
Have sex.
性爱
xìngài
(
shing aye
)
A literary term for “sexual love” or “passion.”
鱼水之欢
yú shuǐ zhī huān
(
ee shway jhh hwun
—
zhī
is tricky: say “shh” while your mouth is in the position for making a
j
sound)
A euphemism for sex in use since ancient times. Literally, “The fish and the water are happy together,” from the play
Romance of the West Chamber
by the Yuan dynasty play-wright Wang Shifu (1260-1336).
Gutóu
云雨
yúnyŭ
(
een yee
)
A euphemism for sex in use since ancient times. Literally “clouds and rain.” Based on an ancient Chinese conception of heaven and earth mating during a rain storm (an image frequently used in erotic Chinese literature). “Rain” represents the man’s semen, and “clouds” the woman’s vaginal secretions.
翻云覆雨
fān yún fù yǔ
(
fun een foo yee—
there is no hard
y
in the
yee
sound; it sounds closer to
ee
but with a very soft
y
at the beginning: the mouth should only be partially in the position to pronounce a
y
)
A euphemism for sex in use since ancient times, with the same origins as the entry above. Literally “turning clouds and overflowing water.”
行房
xíng fáng
(
shing fahng
)
A euphemism for having sex. Literally, something like “go to the room.”
同房
tóngfáng
(
tohng fahng
)
A euphemism for “sleeping together.” Can also mean “live together.” Literally “sharing a room” or “share a house.”
交合
jiāo hé
(
jow huh
)