Read The Complete Works of William Shakespeare In Plain and Simple English (Translated) Online
Authors: WILLIAM SHAKESPEARE
Just as you say, my lord.
FLAVIUS
[Aside] Lord Lucius and Lucullus? hum!
Lords Lucius and Lucullus? Hmm!
TIMON
Go you, sir, to the senators--
Of whom, even to the state's best health, I have
Deserved this hearing--bid 'em send o' the instant
A thousand talents to me.
You, sir, go to the senators-
because of what I have done for the state, I deserve
their attention - tell them to send me
a thousand talents at once.
FLAVIUS
I have been bold--
For that I knew it the most general way--
To them to use your signet and your name;
But they do shake their heads, and I am here
No richer in return.
I took the liberty-
for I knew it was our best bet-
to use your credentials to ask them;
but they shook their heads, and here I am,
no richer than before.
TIMON
Is't true? can't be?
Is this true? Can this really have happened?
FLAVIUS
They answer, in a joint and corporate voice,
That now they are at fall, want treasure, cannot
Do what they would; are sorry--you are honourable,--
But yet they could have wish'd--they know not--
Something hath been amiss--a noble nature
May catch a wrench--would all were well--'tis pity;--
And so, intending other serious matters,
After distasteful looks and these hard fractions,
With certain half-caps and cold-moving nods
They froze me into silence.
They said unanimously
that they are at a low ebb, they lack money and can't
do as they'd like to; they are sorry-they know you're a good man-
but they wish you- they don't know-
something was wrong-a noble man
can go off the rails-they wished all was well-it was a shame-
and so, moving on to other important matters,
after looking disdainful and giving me these harsh words,
with a wave of the hand and a chilly nod,
they dismissed me.
TIMON
You gods, reward them!
Prithee, man, look cheerly. These old fellows
Have their ingratitude in them hereditary:
Their blood is caked, 'tis cold, it seldom flows;
'Tis lack of kindly warmth they are not kind;
And nature, as it grows again toward earth,
Is fashion'd for the journey, dull and heavy.
You gods, give them what they deserve!
Come on man, cheer up. These old fellows
are always mean, it comes with age:
their blood is thick, it's cold, they have no passion;
lacking kindly warmth they are not kind;
and nature, as it starts back towards the earth it came from,
begins to suit itself to the journey, becomes dull and heavy.
To a Servant
Go to Ventidius.
Go to Ventidius.
To FLAVIUS
Prithee, be not sad,
Thou art true and honest; ingeniously I speak.
No blame belongs to thee.
Please, don't be sad,
you are faithful and honest; I'm speaking honestly.
There's no blame on you.
To Servant
Ventidius lately
Buried his father; by whose death he's stepp'd
Into a great estate: when he was poor,
Imprison'd and in scarcity of friends,
I clear'd him with five talents: greet him from me;
Bid him suppose some good necessity
Touches his friend, which craves to be remember'd
With those five talents.
Ventidius recently
buried his father; through his death he's acquired
a large fortune: when he was poor,
imprisoned and lacking friends,
I paid his debts with five talents: give him my regards,
and inform him that his friend is in genuine need,
and he would appreciate him returning the favour
with those five talents.
Exit Servant
To FLAVIUS
That had, give't these fellows
To whom 'tis instant due. Ne'er speak, or think,
That Timon's fortunes 'mong his friends can sink.
Once we have that, pay off those fellows
who are claiming it at once. Never say or think
that Timon will lose his friends.
FLAVIUS
I would I could not think it: that thought is
bounty's foe;
Being free itself, it thinks all others so.
I wish I couldn't think it; thinking that
makes it easy for you to be exploited;
when you're generous, you tend to think everyone else is the same.
Exeunt
FLAMINIUS waiting. Enter a Servant to him
Servant
I have told my lord of you; he is coming down to you.
I've told my lord you're here; he's coming down to you.
FLAMINIUS
I thank you, sir.
Thank you, sir.
Enter LUCULLUS
Servant
Here's my lord.
Here's my lord.
LUCULLUS
[Aside] One of Lord Timon's men? a gift, I
warrant. Why, this hits right; I dreamt of a silver
basin and ewer to-night. Flaminius, honest
Flaminius; you are very respectively welcome, sir.
Fill me some wine.
Exit Servants
And how does that honourable, complete, free-hearted
gentleman of Athens, thy very bountiful good lord
and master?
One of Timon's men? Bringing a gift,
I bet. Why, this all fits; I dreamt of a silver
basin and jug tonight. Flaminius, honest
Flaminius; you are respectfully welcome, sir.
get some wine.
And how is that honourable, open hearted, complete
gentleman of Athens, your generous lord
and master?
FLAMINIUS
His health is well sir.
He's in good health, sir.
LUCULLUS
I am right glad that his health is well, sir: and
what hast thou there under thy cloak, pretty Flaminius?
I'm very glad to hear it, sir; and
what are you hiding under your cloak, sweet Flaminius?
FLAMINIUS
'Faith, nothing but an empty box, sir; which, in my
lord's behalf, I come to entreat your honour to
supply; who, having great and instant occasion to
use fifty talents, hath sent to your lordship to
furnish him, nothing doubting your present
assistance therein.
I swear, nothing but an empty box, sir; which, on
behalf of my master, I have come to beg your honour to fill;
he has urgent need of fifty talents at once, and he's
sent me to you to ask for them, having no doubt
that you will help him out.
LUCULLUS
La, la, la, la! 'nothing doubting,' says he? Alas,
good lord! a noble gentleman 'tis, if he would not
keep so good a house. Many a time and often I ha'
dined with him, and told him on't, and come again to
supper to him, of purpose to have him spend less,
and yet he would embrace no counsel, take no warning
by my coming. Every man has his fault, and honesty
is his: I ha' told him on't, but I could ne'er get
him from't.
Tra la la! 'Having no doubt,' he says? Alas,
good lord! He would be a noble gentleman,
if he wasn't so profligate. Many times I have
dined with him, and spoken to him about it, and again
come to supper with him, telling him to spend less,
but he would not take any advice, he wouldn't be warned
by my visits. Every man has his faults, and over-generosity
is his: I warned him about it, but I couldn't ever
dissuade him.
Re-enter Servant, with wine
Servant
Please your lordship, here is the wine.
If you please, your lordship, here is the wine.
LUCULLUS
Flaminius, I have noted thee always wise. Here's to thee.
Flaminius, I've always respected your wisdom. Here's to you.
FLAMINIUS
Your lordship speaks your pleasure.
Your lordship is kind to say so.
LUCULLUS
I have observed thee always for a towardly prompt
spirit--give thee thy due--and one that knows what
belongs to reason; and canst use the time well, if
the time use thee well: good parts in thee.
To Servant
Get you gone, sirrah.
Exit Servant
Draw nearer, honest Flaminius. Thy lord's a
bountiful gentleman: but thou art wise; and thou
knowest well enough, although thou comest to me,
that this is no time to lend money, especially upon
bare friendship, without security. Here's three
solidares for thee: good boy, wink at me, and say
thou sawest me not. Fare thee well.
I have always seen you as a friendly and well disposed chap
- to give you your due-and someone with plenty