La calle de los sueños (27 page)

Read La calle de los sueños Online

Authors: Luca Di Fulvio

BOOK: La calle de los sueños
2.27Mb size Format: txt, pdf, ePub

—Espera diez minutos para salir —le dijo Andrew.

—Sí —respondió Cetta.

—¿Qué pasa? —le preguntó Andrew.

Cetta lo miró con dureza.

—Lo pasábamos mejor cuando me pagabas cinco dólares por polvo, amor. Eso es lo que pasa —dijo con una sonrisa al tiempo que se giraba de costado.

Andrew suspiró. Miró la puerta del cuarto. Luego suspiró de nuevo y se sentó en la cama. Puso una mano en la espalda desnuda de Cetta.

—Eres preciosa —dijo.

Cetta no se volvió.

Andrew se tumbó en la cama. Le besó la espalda y siguió bajando, tras apartar las sábanas, hasta las nalgas.

Cetta estiró una mano y le agarró el pelo rubio. Se incorporó y abrió las piernas.

—Pruébame.

—¿Qué?

—Lámeme el coño. —La mirada de Cetta era dura. Y en su interior notaba una sensación violenta que no quería aceptar, un dolor remoto, molesto como una añoranza.

Andrew la miró perplejo.

—Tengo que irme —dijo—. Los compañeros me están esperando en el sindicato...

—¿Y vas a contarles que te follas a una puta? —preguntó Cetta, con su mirada dura.

—Pero ¿qué dices, amor?

—¿No les cuentas todas las cosas que pueden hacerse con una puta? —continuó Cetta, que seguía con las piernas abiertas.

—¡No!

—¿No les hablas de las veces que me la meto en la boca?

—Cetta... ¿qué te pasa?

—¿Te gusta cuando me la meto en la boca?

—Sí, amor, sí, claro...

—Pues entonces lámeme el coño. Demuéstrame que también sabes ser una puta.

Andrew se puso de pie de un salto.

—¡Tengo que dirigir una huelga! —gritó.

—¿Con tu mujer?

—¡Con mis compañeros! ¿Es que no lo entiendes? ¡Es mi vida! —Andrew cogió un borde de la sábana y tapó a Cetta—. Es mi vida.—Enseguida se dio la vuelta y fue hacia la puerta. Puso la mano en el picaporte y se quedó inmóvil, sin mirar a Cetta.

—Pues entonces, si no soy solamente una puta, ¡comparte conmigo esta vida de mierda! —gritó Cetta.

Andrew se volvió hacia ella; la miraba como estupefacto.

Tenía unos ojos buenos, pensó Cetta. Y entonces, rebajando el tono, le dijo:

—Me prometiste que me convertirías en una auténtica americana.

Andrew sonrió.

—Pareces una niña —dijo con ternura, regresando a la cama. La abrazó, la estrechó, le pasó una mano por su pelo negro—. Pareces una niña —repitió, agarrándole la cara—. Quería darte una sorpresa —dijo en voz baja—. Pero resulta difícil dar sorpresas a los niños. Dentro de diez días te llevaré al Madison Square Garden. Estamos organizando una función para recaudar fondos y movilizar a la opinión pública. Te llevaré al teatro. —Luego la besó.

Cetta se abandonó al beso. Cuando los labios se separaron, las gafas de Andrew estaban empañadas de sus alientos.

Cetta rió, le quitó las gafas y las limpió con las sábanas que olían a ellos.

—¿Al teatro? —dijo.

—El siete de junio —respondió sonriendo Andrew—. El sábado. A las ocho y media.

—A las ocho y media. Madison Square Garden —repitió Cetta y lo estrechó con fuerza.

Andrew rió y se zafó del abrazo.

—Ahora sí tengo que irme. Me están esperando.—Se dirigió a la puerta de la habitación—. A lo mejor, el martes consigo estar libre —añadió.

—Si no, el jueves —dijo Cetta.

—Espera diez minutos antes de salir.

Después, la puerta se cerró detrás de Andrew. Y, en su interior, Cetta volvió a notar esa sensación abrasadora que no quería aceptar. «Iré al teatro», se dijo entonces, para aplacar ese dolor remoto, molesto como una añoranza.

—Me han trasladado —dijo Sal, sentado en la silla tambaleante de la sala de las entrevistas, con la cabeza gacha, mirándose las manos—. Se acabó el taller mecánico. Lo cierran. Me han trasladado a la carpintería.—Levantó la vista hacia Cetta, que estaba sentada frente a él.

Cetta lo miraba en silencio.

—Es más difícil ensuciarse las manos en la carpintería —dijo Sal—. Se te llenan solo de astillas.—Volvió a bajar la vista y siguió retorciéndose un dedo. En silencio.

—Déjame ver —dijo Cetta y le cogió la mano. La examinó con detenimiento—. Acércate a la luz —le dijo poniéndose de pie y aproximándose al ventanal opaco y sucio, protegido por una reja de hierro.

Sal se incorporó maquinalmente y fue donde estaba Cetta.

Cetta le cogió la mano entre las suyas y la observó bien.

—Aquí está —dijo. Luego, con sus uñas, intentó extraerle una astilla.

Sal miraba por la ventana opaca, tras la cual el perfil de los edificios de la cárcel de Blackwell’s Island se difuminaba como el de un enorme fantasma geométrico.

—No puedo —dijo Cetta. Se llevó la mano a la boca y mordió con suavidad en el punto de la piel donde la astilla se había clavado—. ¿Te hago daño? —le preguntó.

Sal la miraba sin hablar. Estaba pálido. Y tenía una expresión de derrota en los ojos.

Cetta no le sostuvo la mirada y volvió a concentrarse en la astilla.

—Ya está. Ha salido —dijo pasado un instante, a la vez que escupía.

—Gracias —dijo Sal, con su voz profunda, y volvió a mirar los fantasmas del otro lado de la ventana opaca.

Cetta se arrimó a su pecho.

—Has adelgazado —le dijo.

Sal permaneció inmóvil.

—Abrázame —le pidió Cetta.

Sal no se movió.

—¿Qué ha cambiado? —preguntó Sal.

Cetta se puso tensa. Sintió que un escalofrío le recorría la espalda.

—¿Qué ha cambiado? —La voz de Cetta se volvió insegura.

Sal se apartó.

—Me refiero a Nueva York —dijo volviendo a sentarse.

Cetta lo miró. Sal no hablaba de Nueva York. Lo leía en sus ojos. Unos ojos derrotados, débiles. No los ojos que había tenido después de que lo hirieran en el hombro. No eran unos ojos llenos de miedo y paranoia. Únicamente eran ojos que sabían. Los ojos de un hombre que sabía pero que no podía hacer nada por conservar a su mujer. Porque ya no era un hombre. Era un preso.

—Están construyendo un montón de nuevos rascacielos —respondió Cetta sentándose frente a él.

—Bien... —dijo distraídamente Sal.

De nuevo se quedaron en silencio.

—Las chicas te mandan saludos —dijo Cetta—. Y también Madame.

Sal no dijo nada.

—Todas te echan de menos.

Sal la miró sin hablar.

—Yo te echo de menos —dijo Cetta cogiéndole las manos entre las suyas.

—Sí...

Otra vez, silencio.

—Sal... —empezó a decir Cetta.

Pero Sal se puso de pie casi de un salto.

—Tengo que irme —dijo dándole la espalda. Llamó a la puerta detrás de la cual estaba el celador—. ¡Abre!

—Sal... —insistió Cetta.

—Esta noche tengo que terminar de abrillantar el escritorio del director —la interrumpió de nuevo Sal, sin mirarla.

Cetta oyó girar la llave en la cerradura. La puerta se abrió.

En la embarcación del Departamento Penitenciario de Nueva York, Cetta volvió a sentir una punzada en el estómago. Como un dolor remoto. Como una añoranza. Como una abrasadora sensación suspendida a medias entre la nostalgia y el sentimiento de culpa. Y se sintió sucia. Los ojos se le llenaron de lágrimas.

Era jueves. Iba a verse con Andrew en la pensión de la segunda planta de South Seaport, se desnudaría, lo recibiría en su interior y después él, antes de marcharse, la recompensaría con una entrada para el teatro.

El sábado 7 se junio de 1913 Cetta estaba delante de la puerta de acceso del Madison Square Garden. Lo primero que vio, por encima de la cabeza de los espectadores que se agolpaban en las taquillas, fue el cartel de la función. Era completamente negro. Y del negro surgía solo la parte superior de un obrero joven. La cara miraba al frente, con expresión decidida. Tenía el brazo derecho levantado y la mano abierta. El brazo izquierdo lo tenía hacia atrás y se perdía en la negrura a la altura del codo. Detrás de la cabeza altiva del joven obrero había tres letras, IWW, las iniciales de
Industrial Workers of the World, y
un cartel que rezaba THE PAGEANT OF THE PATERSON STRIKE, Función de los huelguistas de Paterson. Luego, en letras más pequeñas: «Interpretado por los propios huelguistas».

Cetta se abrió paso entre la gente y se acercó al cartel apretando su entrada en la mano. En la parte inferior figuraban los precios. Palcos: 20 y 10 dólares. Asientos: 2 dólares - 1,5 dólares - 1 dólar - 50 centavos - 25 centavos - 10 centavos. Cetta se fijó en la suya: 1 dólar. Luego miró alrededor, buscando a Andrew. «No podré sentarme contigo, amor —le había dicho al entregarle la entrada—. Tengo que sentarme con la directiva. Lo entiendes, ¿verdad?» Sin embargo, Cetta quería verlo al menos un instante antes de la función. A lo mejor no iba a poder besarlo, pero le estrecharía la mano. Era el primer y único hombre que la había invitado a un restaurante. Era el primer y único hombre que la había invitado al teatro. Un hombre importante y bueno que protegía a toda esa gente que desde principios de febrero estaba en huelga en Silk City. Por eso no tenía mucho tiempo para ella, se dijo Cetta mientras paseaba la mirada entre la multitud.

—¿Dónde están los jefes? —le preguntó a un hombre, que parecía del sindicato, apostado en la puerta con una banda roja en el brazo.

El hombre la miró.

—¿Eres de los nuestros? —le preguntó.

—Por supuesto —afirmó Cetta con orgullo, y durante un instante no se sintió extraña a toda aquella multitud.

—Perdóname —dijo entonces el hombre—. Verás... es que nuestras mujeres no suelen llevar esas pintas.

Cetta se sonrojó y se miró su traje verde con flores amarillas, muy escotado.

—Claro, yo tampoco suelo llevar estas pintas —dijo sonriendo, cohibida.

—¿A quién buscas? —le preguntó el hombre—. ¿A John, a Bill, a Carlo o a Elizabeth?

—¿Cómo dices?

—¿A Reed, a Haywood, a Tresca o a Elizabeth Flynn? —continuó el hombre.

—No, yo busco a Andrew Perth —dijo Cetta.

El hombre pensó un momento. Luego dio una palmada en un hombro a uno que estaba a su lado.

—Oye, ¿conoces a Andrew Perth? —le preguntó.

El otro movió la cabeza.

—¿Sabes quién es Andrew Perth? —le preguntó a otro hombre que estaba un poco más allá y que también llevaba al brazo la banda roja.

—¿Andrew Perth? —respondió—. ¿No es uno de la sección de South Seaport?

—No lo sé —dijo el hombre—. Esta compañera pregunta por él.

—Estará dentro. Los de South Seaport tienen el palco tres.

—Palco tres —dijo Cetta—. Muy bien. Voy para allá.

—Espera, compañera —la detuvo el hombre—. ¿Tienes entrada?

Cetta se la enseñó.

—Localidad de un dólar —dijo el hombre. La miró—. Podrías haberte gastado menos en el traje y ser más generosa con nosotros —añadió. Después extendió el brazo con la banda roja y señaló una puerta de acceso—. Esa es la tuya.

Cetta le dio la espalda y se dirigió hacia la puerta que le correspondía. No tenía ni idea de quiénes eran las personas que había nombrado el hombre del sindicato, pero era evidente que Andrew no era el jefe.

Cuando entró en el teatro se quedó sin aliento. Era inmenso. O al menos eso le pareció. Pero no sabía si todos los teatros eran así. Había carteles que delimitaban los sectores, en función de la clase de entrada. El de un dólar estaba casi al fondo de la sala. De nuevo paseó la mirada mientras llegaba a un asiento vacío en el sector de un dólar. Y entonces vio a Andrew asomado a la barandilla de un palco de veinte dólares. Estaba de pie, y gesticulaba y gritaba. Y después aplaudía. A su lado, una mujer vestida como un hombre. Tal vez llevara también pantalones, pensó Cetta. Tenía gafas redondas como las de Andrew y una gorra que le tapaba el pelo. Pero Cetta sabía que era rubio, fino y lacio. Y tenía la tez clara, casi transparente. Y miraba a Andrew sonriendo, orgullosa. Detrás de ellos había otros cuatro hombres y dos mujeres. Todos vestidos de la misma manera. Como obreros. Y también Andrew estaba vestido de obrero.

Cetta se avergonzó otra vez de su traje verde con flores amarillas que había comprado expresamente para la ocasión en un puesto ambulante del Lower East Side por tres dólares con ochenta centavos.

Cuando de nuevo alzó los ojos vio que Andrew se estaba riendo vuelto hacia la mujer con gafas a la que también abrazaba y besaba. Y tuvo la tentación de marcharse. Pero algo la retenía.

—¿Está libre el asiento de tu lado, hermosa? —preguntó una voz a su derecha.

Cetta se volvió. El obrero le estaba observando el escote.

—Como estires las manos te arranco el pito y hago que te lo tragues —dijo Cetta y siguió mirando a Andrew y a su esposa. Eran iguales, pensó. Eran dos americanos. Y de nuevo se sintió fuera de lugar.

Entonces bajaron las luces y comenzó la función. Cetta apenas atendía al relato de los enfrentamientos entre los obreros y la policía. La invadía una creciente sensación de malestar. No era la rabia que había supuesto que sentiría al ver a Andrew y a su mujer. Era algo más penetrante. Algo que aún no quería aceptar.

El público se puso en pie y todos los espectadores entonaron una canción en un idioma extranjero junto con los actores que estaban en el escenario. También Cetta se levantó. Para mirar a Andrew.

El obrero que estaba al lado de Cetta le miró el escote.

—¿No conoces
La Marsellesa
? —le preguntó.

—Que te jodan —le espetó Cetta y siguió mirando a Andrew, que cantaba abrazado a la mujer de gafas.

Siguió el segundo acto, en el cual, durante los enfrentamientos con la policía, un pobre infeliz que estaba bajo un portal observando los disturbios, muere accidentalmente al ser alcanzado por una bala. Se llamaba Valentino Modestino. «Siempre les toca a los italianos», pensó Cetta, sin dejar de mirar a Andrew. En el tercer acto, bajan a la fosa el féretro de Modestino, al son de la Marcha Fúnebre y cubierto con los paños rojos de los huelguistas. Como si fuera un héroe. «No era uno de los vuestros. A él le daba todo igual —pensó Cetta con rabia. Después miró a Andrew y en voz baja y quebrada, dijo—: No te había pedido que lo educaras.»

Y Cetta ya no pudo seguir atendiendo la función, absorta en ese pensamiento que no quería formular racionalmente, sin apartar los ojos de Andrew y de su mujer. «Yo no soy como vosotros —se dijo. Y, mientras el público entonaba
La Internacional
, Cetta advirtió que el obrero le seguía mirando de reojo el escote—. No, no soy como vosotros —se dijo de nuevo, dejándose dominar por la sensación de extrañeza—. Soy una puta con la ropa equivocada.»

Other books

Black Silk by Retha Powers
Grant Moves South by Bruce Catton
Strength to Say No by Kalindi, Rekha; Ennaimi, Mouhssine
A Bride in Store by Melissa Jagears
The Summer Isles by Ian R. MacLeod