El laberinto de agua (27 page)

Read El laberinto de agua Online

Authors: Eric Frattini

BOOK: El laberinto de agua
2.39Mb size Format: txt, pdf, ePub

seis, la que llega hasta Thun. Enviamos una patrulla de la policía cantonal a investigar, pero no encontró rastro alguno de lucha ni nada por el estilo. El testigo dijo que era un BMW igual al que encontramos bajo el agua con Hoffman muerto en su interior —respondió Grüber—. Y ahora me toca a mí.

—Adelante.

—¿Cree usted que el accidente o el asesinato de Hoffman puede estar relacionado con su documento sagrado?

—Puede ser. Todavía tengo que comprobar un par de datos, pero en cuanto tenga toda la información se la enviaré por fax para que lo investigue. Yo no puedo hacerlo sola, pero he detectado varias muertes relacionadas con mi documento y la de Hoffman puede ser tan sólo una más en la larga cadena trágica que rodea a mi libro —aseguró la joven.

—Si está usted dispuesta a facilitarme esa información, yo estoy dispuesto a colaborar con usted con tal de coger al tipo que mató a Hoffman. En Berna suceden pocos acontecimientos como éste, así que estoy dispuesto a ayudarla. No deseo que aumente el índice de asesinatos en nuestra tranquila ciudad. ¿Qué es lo que necesita saber? —propuso Grüber.

—Si en el cuerpo de Hoffman o cerca de él encontraron un octógono de tela con una frase en latín escrita en su interior.

—Comprobaré sus efectos personales para confirmárselo. Creo que aún no se los hemos entregado a su viuda.

—Puedo mandarle ahora mismo una copia de un octógono parecido para que le sirva de referencia.

—Se lo agradecería mucho. Envíemelo a este número de fax. En cuanto lo reciba me pondré a investigarlo, pero cuando la llame para confirmárselo querré de usted toda la información que tenga de este caso. ¿Me ha entendido?

—Sí, inspector Grüber, le he entendido, alto y claro, y ahora tome nota del teléfono de mi casa, en Venecia. Allí podrá localizarme. Espero su llamada.
Quid pro quo,
inspector Grüber.


Quid pro quo,
señorita Brooks —respondió el inspector antes de colgar.

Inmediatamente después, Afdera tomó el octógono de tela que había cogido del bolsillo del tipo que intentó matar a Badani en su casa de El Cairo, lo copió en una hoja en blanco y se la envió por fax a Grüber. Ahora sólo quedaba esperar la llamada del inspector.

Afdera decidió abrir el sobre que le había dejado su abuela en la caja de seguridad del banco de Venecia. Con un abrecartas de plata rompió el sello de lacre con el escudo de la Ca' d'Oro, extrajo la carta del sobre y comenzó a leer.

Mi muy querida nieta:
.

Cuando leas esta carta, querrá decir que yo he fallecido ya, bien de muerte natural o bien asesinada por alguna oscura y oculta mano. De cualquier forma, estaré muerta
.

Esta carta, más que un mensaje, querida Afdi, es un aviso para que estés en guardia ante cualquier extraño suceso que pueda ocurrir en tu entorno con respecto al evangelio de Judas, que calculo habrás extraído ya de la caja de seguridad del First National Bank de Hicksville, en Nueva York
.

He querido que seas tú, y no tu hermana Assal, quien se ocupe de descubrir la verdad oculta entre las páginas de las palabras de Judas. Tal vez porque tú eres un espíritu más parecido al de tu madre y al mío, más rebelde, más duro, más preparado para los amargos acontecimientos que te tocarán vivir alrededor del libro que te lego. Tu hermana Assal se parece más a tu padre. Un hombre más abstraído en su mundo que en el de los que le rodeaban. Eso no es malo, pero no les permite estar preparados para la dura y cruel realidad que supone un hallazgo como el libro de Judas
.

Desde que el libro cayó en mis manos, a través de ese bandido llamado Rezek Badani y mi querida Liliana, a comienzos de la década de los sesenta, sólo me ha traído desgracias, para mí y para mi familia. Me imagino que te estarás preguntando por qué no hice restaurar y traducir el evangelio y decidí esconderlo en una caja de seguridad de un tranquilo banco de Hicksville. La respuesta es la siguiente: por miedo. Sí, por miedo a que os pudiese pasar algo a vosotras, mis queridas nietas Afdera y Assal. Cuando supe lo que podría contener el libro, créeme que me asusté. Un buen día comencé a indagar en sus orígenes, pero, de repente, una oscura mano comenzó a ejercer presión para que no alcanzase mi meta de, tal vez, rehabilitar la figura de Judas Iscariote. Yo era más joven y no temía esas presiones hasta que sucedió aquel trágico accidente en el que perdieron la vida tus padres durante unas vacaciones en Aspen, Colorado. Sé a ciencia cierta que no fue un accidente
.

Unos días después de la muerte de tus padres recibí un mensaje en el que me indicaban que si seguía investigando los orígenes del libro, alguien más cercano a mí, como dos niñas de once y nueve años, podrían sufrir algún trágico accidente. En pocos días había perdido a tu madre, mi adorada hija, y a mi yerno, tu padre, a quien quería. No estaba dispuesta por un libro y un secreto guardado durante siglos a perderos ni a ti ni a tu hermana Assal.
.

Por eso decidí dejarte esta carta. Sí decides seguir adelante con la verdad sobre Judas, quiero que sepas que esa mano que me presionó a mí, en su día volverá a aparecer para hacer algo similar contigo. Sólo espero que la decisión que adoptes sea la correcta, tanto si eliges seguir adelante como si vuelves a esconder el libro en una caja de seguridad hasta el fin de los días. Entenderé cualquier resolución que tomes. Si sigues adelante, te dejo el diario que escribí con la información que conseguí sobre el libro de Judas. Úsalo o destrúyelo. La decisión es sólo tuya, querida niña. Ahora, tu hermana Assal y tú estáis solas. Sólo os tenéis la una a la otra. Protegeos entre vosotras y, por supuesto, únicamente me queda decirte que no te fíes de nadie si sigues el camino que tú sola debes recorrer. Esa decisión sólo te corresponde a ti tomarla. Hazlo con sabiduría
.

Te quiere siempre, tu abuela
,

CRESCENTIA B
.

Cuando Afdera terminó de leer la carta, no podía contener las lágrimas. No podía revelarle nada a su hermana Assal. Se sentía cada vez más sola, pero estaba decidida a reivindicar, después de tantos siglos, la figura de aquel apóstol que posiblemente no había traicionado a su maestro.

Secándose las lágrimas con un arrugado pañuelo, salió de la biblioteca y se preparó para ir a Florencia. La conversación que tendría con Leonardo Colaiani podría tal vez convertirse en un eslabón más de la cadena hacia el conocimiento de las palabras de Judas Iscariote. «Se lo debo a mi abuela, pero ahora, principalmente a mis padres», pensó la joven.

Mientras bajaba las escaleras, pudo oír en el salón principal la voz de Sampson cuchicheando algo con su hermana Assal. La verdad es que daba gusto ver aquella complicidad entre ellos.

—Siento interrumpiros —dijo Afdera de repente.

—No, no nos interrumpes. Sampson se va ya.

—Sam, necesito hablar contigo antes de que te vayas.

—De acuerdo, éste es un buen momento —afirmó el abogado.

—Acompáñame a la cocina.

—¿Por qué estás tan misteriosa? Vas a asustar a Assal.

—Tú ocúpate de que Assal permanezca tranquila. ¿Sabes de qué trata la carta que me dejó mi abuela?

—No. No suelo leer las cartas que están selladas y que no son para mí.

—Oh, sí, perdona, pero no lo decía por eso. Te lo preguntaba por si la abuela te habló alguna vez de ella.

—No. Descubrí su existencia cuando murió tu abuela y estaba ordenando sus documentos. Encontré el contrato de la caja. Como tengo poderes tuyos, pedí al banco que la abriesen y allí estaba la carta. No había nada más —respondió el abogado.

—¿Te habló alguna vez la abuela acerca de la muerte de mis padres?

—No, nunca hablaba de ello. Tan sólo una vez le pregunté y me dijo que habían perecido en un accidente en Estados Unidos. Me imaginé que habría sido en un accidente de coche.

—¿Te dijo exactamente dónde fue el accidente?

—Creo recordar que me habló de Aspen, en Colorado. Sí, era en Aspen, porque se mostró muy decidida a vender una propiedad que tenía tu familia allí. No quería regresar a aquella casa.

—¿Podrías hacerme un favor personal sin que se entere Assal?

—Sí, por supuesto. ¿Qué necesitas de mí?

—¿Podríamos conseguir el informe del accidente de mis padres?

—Me imagino que sí. Supongo que el Departamento de Policía de Aspen tendrá una copia. ¿Quieres que les llame por teléfono?

—Quiero que vayas tú personalmente. Es muy importante, pero ante todo no debes decir nada a Assal. No quiero preocuparla estúpidamente. Dile que tienes que arreglar unos documentos de la abuela en Londres o Ginebra. Ella se lo creerá.

—Vaya, aún no estoy casado y ya estoy mintiendo y engañando a mi futura esposa.

—Hazlo por mí y por mi abuela, por favor —le pidió Afdera, dándole un beso en la mejilla.

—¿Por qué me dejaré siempre convencer por ti?

—¿Tal vez porque soy igual que mi abuela?

—Con una Crescentia Brooks tenía ya más que suficiente —dijo Sampson.

Antes de que saliese de la Ca' d'Oro, Afdera sujetó por el brazo a Hamilton.

—He de pedirte que tengas cuidado y que no te fíes de nadie. No le digas a nadie, ni siquiera a tu secretaria, que vas a ir a Aspen. Prométemelo.

—Te lo prometo.

* * *

Ciudad del Vaticano

El teléfono sonó por la noche en la Secretaría de Estado. El funcionario de guardia respondió.

—Necesito hablar con monseñor Mahoney, es muy urgente —pidió el desconocido.

—¿Con quién hablo? Debe decirme su nombre para anunciarle a monseñor Mahoney —solicitó el joven sacerdote. —No se preocupe por mi nombre. Sólo diga a monseñor que la llamada es desde Berna. Él sabrá de qué se trata. E1 joven sacerdote salió del despacho principal y corrió por los largos pasillos vaticanos, ante la mirada indiferente de dos miembros de la guardia Suiza que protegían la entrada al despacho del cardenal August Lienart.

Golpearon la puerta varias veces hasta que monseñor Mahoney consiguió encender la luz de la mesa de su despacho. Se había quedado dormido sobre ella.

—Sí, ¿quién es?

—Monseñor, tiene una extraña llamada, pero no han querido identificarse. No he podido pasársela porque daba señal de comunicando —dijo el sacerdote.

—Lo he dejado descolgado para poder descansar un poco. ¿No le dicho desde dónde llama?

—Creo que ha dicho que llamaba desde Suiza y que usted lo entendería.

—No se preocupe y páseme la llamada por la línea de seguridad de la Secretaría de Estado.

Unos minutos después, Mahoney escuchaba el saludo de los miembros del Círculo.


Fructum pro fructo
—dijo el padre Cornelius.


Silentium pro silentio
—respondió el obispo.

—Monseñor, el equipo que está llevando a cabo la traducción de ese libro hereje está a punto de finalizar su labor. Creo que si se llega a conocer todo el contenido, puede ser peligroso.

—Deje ese tipo de análisis para el gran maestre y para mí. Usted sólo recibe órdenes.

—Lo siento, monseñor. No era mi intención molestarle, pero al padre Alvarado y a mí nos preocupa que ese grupo de científicos esté demasiado cerca de la palabra del apóstol traidor.

—¿Qué repercusión ha tenido la muerte de Hoffman?

—La policía de Berna está investigando. No saben si ha sido un accidente o un suicidio. Creo que se han inclinado por lo segundo.

—Lo que está claro es que no debemos mostrar nuestra presencia en Suiza. Hablaré con el gran maestre y le tendré al tanto de las órdenes. Por ahora, usted, el padre Pontius y el padre Alvarado no deben hacer ningún movimiento sin el permiso del gran maestre.

—Pero...

—Pero nada, padre Cornelius. No haga usted nada hasta nueva orden. Por cierto, ¿quién es el agente que lleva la investigación?

—El padre Alvarado ha descubierto que se trata de un tal inspector Grüber, de la División Criminal de la Staat Polizei de Berna. Es un policía a la antigua usanza, muy meticuloso en su trabajo, y eso puede resultar peligroso para nosotros —respondió el padre Eugenio Cornelius.

—Así son los suizos. Meticulosos. Por eso fabrican relojes y blanquean dinero negro en sus bancos —respondió monseñor Mahoney con sarcasmo.

—¿Qué quiere que hagamos?

—Por ahora, como le he dicho, manténganse quietos hasta recibir nuevas instrucciones. Debo hablar antes con el gran maestre. Y ahora, padre Cornelius,
fructum pro fructo
.


Silentium pro silentio,
monseñor —respondió el asesino del Círculo Octogonus antes de colgar.

Para el obispo Emery Mahoney estaba claro que atacar un nuevo objetivo en Berna podía llegar a ser peligroso, y si ese Grüber era demasiado meticuloso, podría llegar a relacionar la muerte de Werner Hoffman con el Círculo.

Mahoney levantó el teléfono que tenía sobre su mesa y marcó el número directo de las estancias privadas del cardenal August Lienart. Una camarera contestó la llamada.

—Dependencias del secretario de Estado, ¿dígame?

—Buenas noches, necesito hablar con su eminencia el cardenal Lienart. Soy su secretario.

—No sé si su eminencia está ya durmiendo —respondió la camarera.

—Compruébelo. Es muy importante.

Mahoney sabía que el cardenal Lienart sufría de insomnio, por lo que generalmente no dormía más de tres horas al día, tal y como hacía el papa Juan XXIII.

—Dígame, monseñor Mahoney, ¿qué desea de mí a estas horas?

—Eminencia, sería necesario que me recibiese esta misma noche. Tal vez podríamos tener algún problema en Suiza.

—De acuerdo, venga usted en diez minutos. Le estaré esperando —ordenó Lienart.

Desde la residencia de Santa Marta, donde vivía Mahoney, al Palacio Apostólico, donde residía el secretario de Estado, había una distancia aproximada de cuatrocientos metros. Monseñor Mahoney prefirió acortar por la Via del Fondamento, rodeando la parte trasera de la basílica, hasta alcanzar la plaza de Santa Marta. Tras cruzar el puesto de seguridad de la Guardia Suiza, Mahoney entró en los llamados Aposentos Borgia y caminó a paso ligero por los largos pasillos de los palacios pontificios medievales hasta alcanzar el edificio que albergaba los apartamentos papales y las habitaciones destinadas al secretario de Estado.

Sentado en una pequeña mesa junto a la puerta de las estancias de Lienart se encontraba un guardia suizo bastante joven. Al divisar el color morado de los hábitos de Mahoney, el militar se puso en pie y saludó al recién llegado.

Other books

Last Flight For Craggy by Gary Weston
The Love Sucks Club by Burnett, Beth
Martin and John by Dale Peck
Georgette Heyer by Royal Escape
Guardianas nazis by Mónica G. Álvarez
Bridge Too Far by Ryan, Cornelius
The Bear in a Muddy Tutu by Cole Alpaugh
The Wickedest Lord Alive by Christina Brooke