Este relato de la señorita Marple, «Una extraña broma», se publicó por vez primera en Estados Unidos en noviembre de 1941, pero no apareció en el Reino Unido hasta pasados casi tres años. Se trata de un relato de tono ligero, en el que no hay un asesinato, construido sobre un único mecanismo, la interpretación de las pistas que conducen a una fortuna extraviada. Su brevedad, pues consta de tan sólo diez páginas, confirma su similitud con un jeroglífico o un acróstico literario.
La interpretación de un testamento aparece en algunos otros relatos de Christie. Poirot se enfrenta a uno en «El caso del testamento desaparecido», mientras Tommy y Tuppence lo abordan en «La hija del clérigo» / «El misterio de la Casa Roja». «Una extraña broma» es una de las versiones que le da la señorita Marple, siendo la otra «Móvil versus oportunidad», recogido en
Miss Marple y trece problemas
.
Una página del Cuaderno 62, con un encabezamiento que dice «Relatos breves de la señorita Marple», consta de un listado de ideas que a la sazón aparecen en «El caso de la criada perfecta», «El caso de la mujer del portero», «El asesinato de la cinta métrica», «El caso de los anónimos» y, de un modo un tanto extraño, en
Noche eterna
. También hay algunas ideas no utilizadas, entre ellas dos que aparecerán una y otra vez: los gemelos y la criada (véase «La casa de los sueños», capítulo 9). Un poco más adelante hay tres páginas de notas para «Una extraña broma», incluido un resumen completo de la trama:
Se encuentra en unas cartas de amor llegadas del extranjero… ¿Un criptograma en una de las cartas? No… Los sellos de los sobres.
El viejo tío Henry muere… tenía dinero, pero ¿dónde lo ha escondido? ¿Ha invertido en oro, en diamantes? ¿En acciones? Sus últimas palabras… Da unos golpecitos en el ojo de cristal (tiene un ojo de cristal como Arsène Lupin). Revisan a fondo el escritorio… Cajón secreto que encuentra un experto en mobiliario… Cartas de amor de Sierra Leona, firmadas por Betty Martin
La idea de los sellos valiosísimos que nadie ha sabido reconocer y que están en un sobre aparece de nuevo en
La telaraña
casi quince años después. La principal pista del relato, la expresión «todo mi ojo y Betty Martin», es exactamente la misma que la pista principal en «Los cuatro sospechosos», recogido en
Miss Marple y trece problemas
. La referencia a Arsène Lupin alude a un relato negro, «El bloque de cristal», en el que aparece el detective francés. Es obra de Maurice Leblanc.
También es digna de mención la idea misma del ojo de cristal. Christie decidió no utilizarla en este relato, adoptando en cambio la idea de que el tío Henry (Mathew en la versión publicada) se diera unos golpecitos en el ojo. Pero es perfectamente posible que el ojo de cristal, ardid esencial en la trama de
Misterio en el Caribe
, casi veinticinco años después, tenga aquí sus orígenes.
Un anuncio publicado en el periódico local que anuncia un asesinato lleva a muchos de los habitantes de Chipping Cleghorn a Little Paddocks, residencia de la señorita Blacklock, en donde el juego del asesino que se entabla da por resultado varias muertes. La señorita Marple, que visita al vicario de la localidad, investiga un triple asesinato.
Se anuncia un asesinato
fue el título número 50 de Agatha Christie (aunque fue preciso recurrir a una colección publicada en Estados Unidos en 1939,
The Regatta Mystery [Problema en Pollensa]
, para alcanzar este número redondo), y fue motivo de un gran lanzamiento y de una fiesta de celebración en el hotel Savoy de Londres, en junio de 1950. Christie posó encantada para las fotografías con sir William Collins junto a una tarta en la que se había reproducido el diseño de la cubierta del libro. Entre los invitados se encontraban la escritora de novela negra Ngaio Marsh y la actriz Barbara Mullen, que entonces encarnaba en un teatro del West End a la señorita Marple en
Muerte en la vicaría
.
Se anuncia un asesinato
sigue siendo una de las mejores novelas de detectives que escribió Christie. Entra sin ninguna duda entre las diez mejores, y es casi con toda seguridad el mejor de los títulos de la señorita Marple. Siendo la última de estas novelas de detectives construidas con ingenio, con osadía en la colocación de las pistas y con un ritmo perfecto, además de ser un maravilloso título de mediados de siglo, comparte un ardid importante de la trama con «La señorita de compañía», recogido en
Miss Marple y trece problemas
, y «La casa de Chiraz» (véase el capítulo 8), en
Parker Pyne investiga
. Aunque no contamos con notas extensas sobre este título —son sólo diez páginas en total—, sí tenemos ideas interesantes que anduvo sopesando antes de decidirse por la trama final. La siguiente referencia, en el Cuaderno 35, es la idea J en una lista alfabética que data de 1947:
J. Se ha producido un asesinato (combinar con H)
La gente que se va a reunir en una casa de campo
O en una cena de gala en Londres –
Como en
[Diez]
Negritos… cada una piensa de antemano… unas 6 personas en total… todas tienen motivos para matar a un hombre determinado… por eso se les invita… la víctima es la última en aparecer… los anfitriones (una tal señora North)… se suele alquilar… para festejos particulares o una casa en Londres… se han vuelto a pintar los números en toda la calle
Se ha dispuesto la comisión de un asesinato que tendrá lugar el lunes 6 de febrero en el 20 de Ennerly Park Gardens… Se ruega a las amistades que tomen buena nota, ya que será el único aviso… Se solicita expresamente que no se lleven flores
Como hemos de ver, el lugar del crimen cambió varias veces antes de que se decidiera por Chipping Cleghorn, al igual que el texto de la invitación. Y en la novela tal como se publicó encontramos en efecto a un grupo de personas que acuden a una casa de campo, aunque no todas ellas tienen un móvil para cometer el crimen y la razón de que se les extienda una invitación es muy distinta. «La señora North» es posiblemente una amiga de Christie, Dorothy North (a quien dedica
La muerte visita al dentista
). La referencia de que «se combine con H» remite a una anotación anterior acerca de una trama, en la que nunca llegó a trabajar, que implicaba a una divorciada, madre de dos hijas, cuyo primer marido hereda una fortuna. Las hijas se llaman Prímula y Lavanda, y los asesinatos subsiguientes parecen hacer referencia a las flores que se dejan junto a los cadáveres; de ahí que en la invitación se especifique que «no se lleven flores».
En el Cuaderno 31 se ve cómo va tomando forma la trama tal como la conocemos. Estas notas se insertan en cuatro páginas, en medio de las extensas notas que tomó para
Intriga en Bagdad
, fechadas pocas páginas antes el «24 de mayo». Se trata seguramente de 1948; el 8 de octubre de 1948 Edmund Cork, agente literario de Christie en el Reino Unido, le escribió para asegurar a su agente en Estados Unidos que si bien Christie no había escrito una sola palabra en todo el año estaba próxima a comenzar un relato sobre la señorita Marple. De hecho estuvo trabajando en él a lo largo de 1949.
El argumento I, más abajo, es la trama con la que estamos familiarizados, aunque en ese momento aún estaba falta de ajustes finos; por ejemplo, Harry (Patrick Simmons en la novela) no es la víctima, ni tampoco está en posesión de una información peligrosa para la señorita Blacklock. Aparte de otros cambios de nombre, como se indican, ésta es la trama tal como se publicó finalmente.
El pasaje que realmente tiene interés, de todos modos, es el argumento II. Aquí se nos presenta una trama por completo distinta, con otro asesino, en la que Letitia es la víctima, no quien perpetra el asesinato:
Se anuncia un A
[sesinato]
Letitia Bailey a la hora del desayuno lee en voz alta
[Letitia Blacklock]
Amy Batter… alguien la llama Lottie
[Dora Bunner]
Joven llamado Harry Clegg… hijo o sobrino ¿de un viejo amigo del colegio?
[Patrick Simmons]
La inquilina, Phillipa Hedges
[Phillipa Haymes]
El coronel y la señora Standish
[el coronel y la señora Easterbrook]
«Hinch» y «Potts»
[Hinchcliffe y Murgatroyd]
Edmund Darley y su madre
[Edmund y la señora Swettenham]
Mitzi… ¿criada?
Los acontecimientos
Argumento I
L
[etitia]
es el deus ex máchina… La hermana «Charlotte» es en realidad ella… La hermana «tuberculosa» en realidad actúa e
[n]
s
[u]
l
[ugar]
Pista
1 Belle delata todo esto
2 Amy la llama Lotty en vez de Letty
[por lo tanto]
L. tiene que liquidar ¿a Harry? Él lo sabe gracias a una instantánea…
(¿la ha visto en un álbum?)…
(¿encajar con la desaparición del álbum?)…
(o por un espacio en blanco en el álbum) después hay fotos bien visibles de P y E… o de su madre… Phillipa es «Pip»
Reconocida por L., que sin embargo se muestra benévolo con ella y propone la teoría de que H. es Pip. L. le pega un tiro a
Pip
H… Posterior envenenamiento… Amy muere en vez de ella… Se estrecha el círculo en busca de Emma o el marido de Emma… O del marido de Phillipa (desaparecido)… Importa la carta anónima de «Pip» (escrita por L) enviada a Belle.
3ª emoción… el peligro que corre quien ha descubierto algo (¿Phillipa?) su novio (¿interés amoroso?) Edmund o más bien el misterioso amigo de Edmund
Argumento II
Mitzi es el principal de los móviles… Es quien se hace pasar por «Emma»… El joven que sufre el disparo es su marido… Esto se descubre más adelante… Ella sigue fiel a su plan… Harry y Phillipa acuerdan una emboscada juntos…
El segundo asesino es
Letitia –
(¿Mitzi muy enferma?) Envenenamiento…
Mitzi es sospechosa… Una muchacha polaca que ha sufrido persecución… triste y malhumorada… complejo o manía persecutoria… Por poco muere… ¿Hace Leticia un nuevo testamento?
No hay una elaboración detallada del modo en que Harry y Phillipa iban a llevar a cabo la emboscada, a menos que esta secuencia estuviera destinada a ser parte del juego. Es un detalle que nunca llegaremos a conocer.
En una nota dirigida a Collins, sin fecha, Christie llama la atención sobre las galeradas y la ortografía correcta de «Lotty» y de
enquiries
, recordando a su editorial que tiene gran importancia asegurarse de que algunas veces ambos términos aparezcan de manera incorrecta: «La trama depende de este detalle». En los cuadernos hay una sola referencia a este detalle; en el Cuaderno 30 aparece lo siguiente como mera
Idea
inquire enquire
…
[19]
ambos términos en la misma carta (parte de ella falsificada)
Cuando lo incorporó a
Se anuncia un asesinato
se ve de qué modo lo utilizó, por ser mucho más inteligente que una mera falsificación. Al incluir las distintas grafías del término en páginas casi consecutivas del capítulo 18, en documentos presuntamente escritos por un mismo personaje, desafía al lector a que descubra esa anomalía y, por consiguiente, le presta un indicio importante sobre la identidad del asesino. Sigue siendo una de las pistas más audaces de cuantas incluyó en sus novelas. El empleo de ambas formas del vocablo en la misma carta hubiera sido excesivamente osado, y el enfoque que adopta es mucho más sutil.