Tarzán contempló al muchacho durante unos segundos, como si no supiera muy bien qué era lo que debía hacerse; al final, se agachó delante de Clayton, le indicó que le pasara los brazos alrededor del cuello y, con el joven inglés cargado a la espalda, Tarzán dio un salto hacia la enramada.
Clayton no olvidaría nunca los minutos siguientes. Por las alturas, entre ramas que se agitaban y curvaban, se vio trasladado a una velocidad que a él le parecía increíble, mientras Tarzán se irritaba por la lentitud de su desplazamiento aéreo.
Desde una elevadísima rama, aquel ágil atleta de la selva se lanzó en vertiginoso arco, con Clayton aferrado a su cuerpo, hacia un árbol contiguo, para recorrer a continuación un centenar de metros a pie, sobre un dédalo de ramas entrelazadas, como un equilibrista que anduviera por la cuerda floja sobre las tenebrosas profundidades de un verdor que quedaba a muchos metros por debajo.
De la inicial sensación de pavor escalofriante Clayton pasó a un sentimiento de acendrada admiración y envidia hacia los colosales músculos y el conocimiento absoluto del terreno o el instinto maravilloso que guiaba a aquel dios del bosque a través de las negruras nocturnas, permitiéndole desplazarse con la misma soltura y facilidad con que Clayton hubiera deambulado por las calles de Londres a las doce del mediodía.
De vez en cuando, entraban en un trecho donde se aclaraba la densidad del follaje y los brillantes rayos de la luna iluminaban, ante los sorprendidos ojos de Clayton, el extraño camino que recorrían.
En ocasiones, el joven inglés contenía la respiración a la vista de los abismos espeluznantemente profundos que se abrían bajo sus pies, porque Tarzán había optado por seguir el trayecto más corto, lo que a menudo les llevaba por atajos situados a más de treinta metros por encima del suelo.
Y, sin embargo, con toda aquella aparente rapidez, Tarzán tenía realmente la impresión de que avanzaba con relativa lentitud, al verse obligado a seleccionar ramas lo bastante consistentes como para soportar el peso de los dos cuerpos.
Llegaron al calvero que se extendía frente a la playa. El finísimo oído de Tarzán captó al instante los extraños sonidos que producían los esfuerzos de Sábor en su afán de atravesar la reja. A Clayton le pareció que se habían caído desde una altura de treinta metros, tan raudo fue el descenso de Tarzán. A pesar de todo, apenas notó sacudida alguna al tomar tierra. En cuanto se soltó de la espalda del hombre-mono, le vio correr como una ardilla hacia el lado opuesto de la cabaña.
El joven inglés dio un salto y se precipitó de inmediato tras él, justo a tiempo de vislumbrar los cuartos traseros de una enorme bestia a punto de desaparecer por la ventana de la cabaña.
Cuando Jane abrió los ojos para darse cuenta del inminente peligro que la amenazaba, su aguerrido corazón juvenil abandonó todo vestigio de esperanza. Pero entonces, ante su sorpresa, observó que el enorme animal retrocedía lentamente a través de la ventana como si alguien tirase de él y lo arrastrara. Luego, Jane Porter vio a la luz de la luna la cabeza y los hombros de dos hombres.
Inmediatamente después de doblar la esquina de la cabaña y observar que el animal estaba a punto de desaparecer en su interior, Clayton vio también que el hombre-mono agarraba con ambas manos el largo rabo de la leona, apoyaba los pies en el muro de la construcción y aplicaba toda la fuerza de su poderosa musculatura para tirar de la bestia y sacarla del interior de la cabaña.
Clayton se apresuró a echarle una mano, pero el hombre mono le farfulló en tono autoritario y perentorio algo que Clayton comprendió era una orden, aunque no entendía una sola palabra.
Por último, merced al esfuerzo conjunto de los dos hombres, la mole del felino tuvo que retroceder y retirarse de la ventana. Y entonces Clayton empezó a percatarse de lo temeraria que resultaba la iniciativa de su compañero.
Para Clayton representaba verdaderamente el colmo del heroísmo el que un hombre desnudo agarrase por la cola a una fiera rugiente, hambrienta y de afiladas zarpas, y tirase de ella hasta arrancarla de una ventana para salvar así a una desconocida muchacha blanca.
En lo que a él, a Clayton, concernía, la cuestión era muy distinta, porque Jane Porter no sólo pertenecía a su misma clase y especie, sino que además era la mujer que amaba.
Aunque sabía que la leona hubiera acabado con ellos en un dos por tres, el joven británico puso todo su empeño y voluntad en tirar de la bestia para apartarla de Jane Porter. Recordó entonces el combate que había mantenido aquel hombre con el león de melena negra y que él, Clayton, había presenciado poco antes y empezó a sentir más confianza.
El hombre-mono seguía dando órdenes que él no lograba comprender.
Tarzán decía a aquel estúpido hombre blanco que clavase las flechas envenenadas en los lomos e ijares de Sábor y que procurase alcanzar el salvaje corazón de la fiera con el cuchillo de caza que Tarzán llevaba en la vaina de la cintura; pero el hombre blanco no le comprendía y Tarzán no deseaba arriesgarse a soltar a Sábor para hacer lo que indicaba a Clayton. Sabía que aquel alfeñique blanco era incapaz de mantener a raya, aunque sólo fuera un instante, a la poderosa Sábor.
Poco a poco, la leona fue saliendo de la ventana. Por último, las paletillas quedaron fuera.
Y Clayton vio entonces algo increíble. Cuando Tarzán se devanaba el cerebro en busca de algún recurso que le permitiera combatir cuerpo a cuerpo con el enfurecido animal, recordó de pronto su combate con Terzok; y una vez los brazuelos de Sábor estuvieron fuera de la ventana y la leona quedó con las patas delanteras apoyadas en el alféizar, el hombre-mono soltó repentinamente la cola del felino.
Con la celeridad propia de un crótalo, se lanzó sobre el lomo de Sábor y los fuertes brazos se las arreglaron para pasar por debajo de las patas de la leona y aplicarle una doble Nelson, tal como aprendió a hacer durante la sangrienta y victoriosa lucha con Terzok.
Sábor lanzó un rugido y se echó de espaldas contra el suelo, cayendo encima de su enemigo, pero no consiguió más que el gigante de pelo negro apretara más la presa.
Sábor agitó las patas y se revolvió en el aire, para luego revolcarse rodando por tierra, en un arrebatado intento para quitarse de encima aquel extraño antagonista; pero las férreas cintas de músculos obligaban con creciente fuerza a la cabeza de Sábor a descender y oprimirse contra el leonado pecho.
Los antebrazos de acero del hombre mono oprimieron implacablemente el cuello de la fiera. Los esfuerzos de la leona se fueron debilitando de modo paulatino.
Por último, Clayton vio a la plateada claridad de la luna convertirse en nudos trenzados los enormes músculos de los brazos y hombros de Tarzán. El hombre mono efectuó un sostenido esfuerzo supremo… y las vértebras del cuello de Sábor produjeron un agudo chasquido al quebrarse.
Tarzán se puso en pie instantáneamente y, por segunda vez aquel día, Clayton oyó el salvaje alarido que los simios lanzaban al viento para manifestar su victoria. Luego, el grito angustiado de Jane:
—¡Cecil…! ¡Señor Clayton! ¡Oh! ¿Qué ocurre? ¿Qué sucede?
Al tiempo que se acercaba corriendo a la cabaña, Clayton respondió que todo iba bien. Al llegar a la puerta, pidió a la muchacha que le abriera. Jane Porter levantó el gran travesaño que atrancaba la hoja de madera, abrió la puerta y casi arrastró a Clayton al interior.
—¿Qué fue ese ruido tan espantoso? —murmuró, mientras se acurrucaba contra él.
—El grito con que anuncia una muerte la garganta de un hombre que acaba de salvarle la vida, señorita Porter. Aguarde, le traeré aquí para que pueda darle las gracias.
Por nada del mundo la muchacha se hubiera quedado sola, así que acompañó a Clayton a la fachada de la cabaña ante la que yacía el cadáver de la leona.
Tarzán de los Monos había desaparecido.
Clayton le llamó unas cuantas veces, pero sin obtener respuesta. Al cabo de un momento, la pareja regresó a la seguridad que brindaba el interior de la cabaña.
—¡Qué sonido más horrible! —articuló Jane—. Me dan escalofríos sólo de recordarlo. No me diga que una garganta humana puede modular un alarido tan espeluznante.
—Pues, así es, señorita Porter —repuso Clayton—. Y si no se trataba de la garganta de un hombre, era la de un dios de la floresta.
Acto seguido le contó su experiencia con aquella extraña criatura: las dos veces que el salvaje le salvó la vida, la espléndida fuerza física, agilidad y valor de aquel ser, su piel bronceada y su bien parecido rostro.
—No consigo entenderlo —concluyó—. Al principio pensé que podía tratarse de Tarzán de los Monos; pero no habla ni entiende el inglés, de modo que tal conjetura resulta insostenible.
—Bueno, sea lo que fuere —declaró la muchacha—, le debemos la vida, así que, ¡que Dios le bendiga y le proteja en esta jungla salvaje!
—Amén subrayó Clayton fervorosamente.
—¡Por el amor del buen Señor! ¿Verdad que no estoy muerta?
Volvieron la cabeza para ver a Esmeralda sentada en el suelo, con sus enormes y saltones ojos yendo de un lado a otro de la estancia, como si no pudiese creer el testimonio de la pareja en cuanto al lugar en que se hallaba.
La reacción le llegó entonces a Jane Porter: se dejó caer en el banco y prorrumpió en un encadenamiento de sollozantes risas histéricas.
«DE LO MÁS EXTRAORDINARIO»
A
VARIOS kilómetros al sur de la cabaña, en la franja arenosa de una playa, dos hombres de edad discutían.
Ante ellos se dilataba la inmensidad del Atlántico. A su espalda, el continente negro. Y, casi envolviéndoles, el sombrío perfil ominoso de la selva impenetrable.
Rugían y ululaban las fieras salvajes; sobre los oídos de ambos hombres parecían precipitarse los más espantosos y extraños ruidos. Desorientados, habían recorrido kilómetros y kilómetros, tratando de localizar su campamento, pero sin lograrlo porque siempre avanzaron en dirección equivocada. Se encontraban irremisiblemente perdidos, como si de pronto los hubieran trasladado a otro mundo.
La verdad es que, en aquel momento crucial, hasta la última partícula de sus intelectos, de común acuerdo y combinadamente, debían concentrarse, en la cuestión decisiva, una cuestión de vida o muerte para ellos: encontrar la ruta que les permitiera volver al campamento.
Tenía la palabra Samuel T. Philander:
—Pues, sí, mi querido profesor —argumentaba—, insisto en que, a no ser por el triunfo en España de Isabel y Fernando sobre los árabes, en el siglo XV, el mundo se encontraría hoy mil años más adelantado de lo que está. Los árabes eran un pueblo fundamentalmente tolerante y amplio de miras, un pueblo de agricultores, artesanos y comerciantes, la clase de personas que hacen posible civilizaciones como las que encontramos actualmente en Europa y América, mientras que los españoles…
—¡Bueno, bueno, mi querido señor Philander! —Le interrumpió el profesor Porter—, precisamente la religión de los árabes eliminaba de raíz las posibilidades que usted sugiere. Los musulmanes eran, son y serán una plaga nefasta para el progreso científico, lo que ha marcado…
—¡Dispense, profesor! —Le cortó el señor Philander, que había vuelto la cabeza para mirar hacia la selva—. Parece que alguien se acerca.
El profesor Archimedes Q. Porter miró en la dirección que indicaba su miope interlocutor.
—Vamos, vamos, señor Philander —reconvino—. ¿Cuántas veces he de aconsejarle que se esfuerce en conseguir la concentración absoluta de sus facultades mentales, único medio que le permitirá alcanzar las más altas cotas de potencia intelectual para aplicarla a los trascendentales problemas con los que, por ley natural, han de enfrentarse las masas encefálicas superiores? Y ahora va usted y perpetra una de las más flagrantes descortesías al interrumpir mi ilustrada alocución para comunicarme la presencia de un simple cuadrúpedo del género
Felis
. Como iba diciendo, señor…
—¡Por todos los santos, profesor! ¿Un león? —exclamó el señor Philander, al tiempo que forzaba su mirada de corto de vista con ánimo de distinguir mejor la borrosa silueta que se recortaba contra la oscura maleza tropical.
—Sí, sí, señor Philander, ya que se empeña en utilizar términos vulgares en sus parlamentos. Un «león». Pero, como iba diciendo…
—Perdone, profesor —volvió a interrumpirle el señor Philander—, permítame sugerirle que, indudablemente, los árabes vencidos en el siglo XV continuarán en esa lamentable situación, al menos de momento, incluso aunque aplacemos nuestro debate acerca de ese desastre para el mundo hasta haber puesto entre la encantadora visión del
Felis carnivora
y nosotros esa perspectiva saludable que proverbialmente proporciona la distancia.
Mientras tanto, el león se les había ido acercando con majestuosa dignidad. Llegó a unos diez pasos de los dos hombres, hizo allí un alto y se los quedó mirando con curiosidad.
El resplandor de la luna inundaba la playa y hacía resaltar sobre la arena amarilla el pronunciado relieve del grupo.
—Esto es de lo más censurable, de lo más censurable —calificó el profesor Porter con cierto matiz irritado en la voz—. Nunca, señor Philander, en toda mi vida he visto un solo caso en el que se permitiera a estos animales andar por ahí sueltos, fuera de la jaula. Desde luego, voy a informar de este ultrajante quebrantamiento de las normas éticas a los directores del jardín zoológico más próximo. ¡Me van a oír!
—Faltaría más, profesor —convino el señor Philander—, estoy de acuerdo, y cuanto antes lo haga, mejor. Vayamos ahora mismo.
El señor Philander cogió del brazo al profesor y echó a andar en dirección contraria a donde estaba el león, a fin de poner la mayor distancia entre ellos y el animal.
No habían recorrido más que un corto trecho cuando, al volver la cabeza, el señor Philander comprobó horrorizado que el león les seguía. Apretó con más fuerza el brazo del profesor, sin hacer caso de sus continuas protestas, y aceleró el paso.
—Como iba diciendo, señor Philander… —repitió el profesor Porter.
El señor Philander lanzó otro precipitado vistazo a su espalda. El león también había aumentado su ritmo de marcha y se mantenía obstinadamente cerca.
—¡Nos sigue! —jadeó el señor Philander, un segundo antes de echar a correr.
—Bueno, bueno, señor Philander —recriminó el profesor—, este apresuramiento extemporáneo es impropio de un par de hombres cultos. ¿Qué pensarían de nosotros nuestras amistades si anduvieran por la calle y fuesen testigos de nuestro frívolo comportamiento? Caminemos con más decoro.